Искаженные, новые, устаревшие слова в сказе «Левша» (Н.С. Лесков)
В продолжение разговора о сказе «Левша» Н.С.Лескова нельзя упустить из виду важный момент словотворчества. Витиеватый язык, созданный автором, поистине уникален. Лексические средства воплощают иллюзию того, что сказ «Левша» — народная легенда. На самом деле произведение целиком и полностью создано Лесковым, став результатом большой «мозаической работы». По словам самого автора, «своеобразный язык» сказа создавался очень кропотливо.
Повествование ведется рассказчиком. Он простолюдин, поэтому в его речи много устаревших слов, просторечий, пословиц и поговорок, искаженных заимствований. Языковые новообразования Лескова в свое время подверглись острой критике, и характеризовались как бездумное манерничанье и чудачество. В сказе о Левше действительно невероятно много новых слов, и здесь они неспроста. Яркая лексика делает произведение неповторимым, придает некоторую юмористичность повествованию, подчеркивает эпический характер главного героя и его трагическую судьбу.
Талантливый мастер, народный самородок Левша погиб очень нелепо, по халатности. Нелепость языка здесь тесно переплетается с нелепостью описываемых событий. Сама по себе ситуация, когда народный герой с «человечкиной душою» погибает из-за равнодушия и безалаберности окружавших его людей — абсурдна. Тем самым автор пытается донести до нас свои глубокие мысли о сущности русского национального характера, о недостатках внутри общества того времени, о роли России и русских в мире.
Если выписать все искаженные слова и новообразования из сказа, получится внушительный список, целый словарь! Тем не менее, давайте вместе попытаемся это сделать. Вооружимся карандашами, ручками и станем разведчиками, расшифровывающими особый, секретный язык! 🙂 Итак,
В сказе о Левше много новых слов:
(см. также их толкование во второй части статьи)
Левша: Словарь искаженных слов
При подготовке данной статьи нам также удалось найти своеобразный «Толковый словарь» непонятных, новых слов в сказе «Левша». Словарик помогает понять смысл некоторых искаженных или устаревших слов в произведении.
Ажидация — соединение существительных: ажитация (волнение, возбуждение — от франц. agitation) и ожидание.
Аболон полведерский — вместо: Аполлон Бельведерский (знаменитая древняя статуя, хранящаяся в Риме, в Ватикане).
Алексей Федотов-Чеховский — священник таганрогской соборной церкви, у которого перед смертью исповедовался Александр I.
«Ай люли — се тре жули». — Cest très joli (франц.) — это очень мило.
Бюстры — соединение слов: бюсты и люстры.
Безотдышная работа — работа без отдыха.
Буреметр — соединение слов: барометр и буря.
Безрассудок — соединение слов: предрассудок и безрассудство.
Бобринского завода. — Рафинадный завод графа А. А. Бобринского существовал в местечке Смела Киевской губ. с 30-х годов XIX века.
Буфта — вместо: бухта.
Боготворные иконы — чудотворные иконы.
Валдахин — балдахин.
Верояция — вместо: вариация (форма классического или характерного танца, построенная на прыжковых или пальцевых движениях, длящаяся одну-две минуты).
Вавилоны — извилистые узоры, вычуры.
Водоглаз — вероятно, водолаз.
Водопление — сочетание слов «вода», «плен», «потопление».
Встречник — здесь: встречный. Но есть у слова и еще значение — злой дух в русском фольклоре, мчащийся по проезжим дорогам за душой умирающего.
Грабоватый — вместо: горбатый.
Грандеву — вместо: рандеву (франц. rendez-vous — любовное свидание).
Граф Кисельвроде — граф Нессельроде Карл Васильевич (1780—1862), в 1822—1856 годы — министр иностранных дел.
Гроботочивый — вместо «мироточивый», источающий благовонную жидкость.
Дванадесять язык — двенадцать народов. Этим выражением часто обозначалась армия Наполеона.
Динаминде — Дюнамюнде, с 1893 года Усть-Двинск, ныне Даугавгрива — порт в устье Западной Двины.
«два девяносто верст»… — то есть 180 верст.
Долбица умножения. — Долбица — соединение слов: таблица и долбить.
Двухсестная карета — соединение слов: двухместная и сесть
… дансе танцевать. — Danser (франц.) — танцевать; здесь в значении какой-то танцевальной формы.
Ерфикс (франц. air fixe — твердый вид) — отрезвляющее средство, подбавляемое к воде.
Жуков табак. — В 20—50-е годы большой популярностью пользовались трубочные табаки петербургской фабрики Василия Жукова.
Завидная дырка — заводная дырка.
Зуша — река, на которой стоит город Мценск; приток Оки.
Императрица Елисавета Алексеевна (1779—1826) — жена Александра I.
Кавриль — кадриль.
Камрад — товарищ.
Канделабрия… — очевидно, вместо «Калабрия» (Калабрия — полуостров в Италии). Соединено со словом: канделябр (подставка для свечей).
Керамида — вместо: пирамида
«Камнесеченная» — высеченная из камня.
Кислярка — кизлярка. Виноградная водка невысокого качества, вырабатывавшаяся в городе Кизляре на Кавказе.
Колтыхание — бултыхаться, колыхаться.
Корешковая трубка — выточенная из корня дерева.
Коченелая — окоченелая, замерзшая.
Кривопутки — кривые пути.
Казамат — каземат (одиночная камера в крепости).
Клеветон — соединение слов: фельетон и клевета.
Курица с рысью — курица с рисом.
Куцапые пальцы — куцые, короткие, неуклюжие пальцы.
Нимфозория — соединение слов: инфузория и нимфа.
Непромокабль — вместо: непромокаемый плащ (соединение русского слова «непромокаемый» с окончанием французского прилагательного).
На святом Афоне… — Афон — полуостров в Греции, на котором было множество монастырей и скитов, в том числе русских.
Ногавочки — ногавки, носки.
«Нощию» — ночью.
Озямчик — азям, крестьянская верхняя долгополая одежда.
Опорочки — обрезанные сапоги.
Обухвинская больница — вместо: Обуховская.
Сапажу — род обезьян с коротким густым мехом.
Сугиб — сгиб.
Сахар молво. — В 10—20-х годах XIX века в Петербурге был сахарный завод «коммерции советника и кавалера» Я. Н. Мольво.
Святитель Мир-Ликийских… — Николай «чудотворец» (IV в.) был архиепископом в городе Миры в стране Ликии (в Малой Азии).
Свистовые — соединение слов: вестовые и свист.
… свою любимую дочь Александру Николаевну… — Александра Николаевна (1825—1844) — младшая дочь Николая I.
Студинг — соединение слов: пудинг и студень.
Симфон — вместо: сифон (бутылка с краном для газированной или минеральной воды).
С бойлом — с боем, с побоями.
Тальма — длинная накидка без рукавов.
Твердиземное море — вместо: Средиземное.
Трепетир — соединение слов: репетир (механизм в карманных часах, отбивающий время при нажатии особой пружины) и трепетать.
Тугамент — документ.
Укушетка — вместо: кушетка.
Усумнились — усомнились, стали сомневаться.
Форейтор — верховой кучер на передней лошади при запряжке цугом.
Хороминка — искажение слова «хоромы». Комнатка, спаленка, где можно укрыться, схорониться.
Царедворцы — лица, занимающие должность при царском дворе, придворные.
Цыфири — цифры.
Часы с трепетиром. — Трепетир — соединение слов: репетир (механизм в карманных часах, отбивающий время при нажатии особой пружины) и трепетать.
Исследовательская работа «Необычные слова в сказе Н.С. Лескова «Левша»
Муниципальное казённое общеобразовательное учреждение
«Кулужбаевская основная общеобразовательная школа»
«Необычные слова в сказе Н.С. Лескова «Левша»
Бикбаева Флюра Сайфулловна,
учитель русского языка
2015/2016 учебный год
Список используемых источников и литературы___________________ 9
Отзыв научного руководителя__________________________________ 13
В этом году мы прочитали рассказ Николая Семёновича Лескова «Левша».
С первых строчек видишь непохожесть его на другие, ранее прочитанные произведения. В нём много необычных слов: некоторые из них непонятны, об их значении догадываешься, а некоторые, хоть и видишь в первый раз, легко объясняются.
На уроке мы составили краткий словарик необычных, новых для нас слов, объяснили их лексическое значение. С этого началась моя работа по более глубокому изучению необычных слов рассказа «Левша» Н.С. Лескова. В этом мне помогли предложенные учителем словарь иностранных слов, учебник по литературе, рассказ «Левша» в разных изданиях, также совет учителя внимательно, осмысленно, неторопливо читать текст.
Цель работы: изучить новые для меня, необычные слова в рассказе Николая Семёновича Лескова «Левша», объяснить, какую роль они играют в произведении.
— выписать необычные слова, объяснить их значение и происхождение;
— сгруппировать необычные слова из сказа Н.С.Лескова;
Мой труд поможет учащимся понять смысл непонятных слов в рассказе Н.С. Лескова «Левша», почувствовать его красоту и своеобразие, привьёт интерес к русскому слову.
Учительница литературы объяснила необычность слов в рассказе «Левша» Н.С. Лескова тем, что это произведение является сказом. Подзаголовок рассказа: «Сказ о тульском косом левше и о стальной блохе». В учебнике даётся следующее определение: «Сказ – жанр эпоса, опирающийся на народные предания и легенды. Повествование ведётся от лица рассказчика, человека с особым характером и складом речи».
В письме к немецкому педагогу и учёному К.А. Греве Н.С. Лесков так пишет о красоте речи русского крестьянина: «В Орловской и Тульской губерниях крестьяне говорят удивительно образно и метко. Так, например, баба не говорит о муже: «Он меня любит», а говорит: «Он меня жалеет». Вдумайтесь, и вы увидите, как это полно, верно, точно и ясно. Муж о приятной жене не говорит, что она ему «понравилась», а говорит: «Она мне по всем мыслям пришла». Смотрите опять – новая ясность и полнота…»
Работу по изучению искажений начала с того, что выписала все речевые искажения и рядом написала их лексическое значение (некоторые слова объясняются в сносках к тексту). Потом вместе с учителем стала делить на группы.
Мелкоскоп (микроскоп), с его помощью рассматриваются, изучаются мелкие предметы. Или буреметр (барометр), барометр предсказывает бурю, вот и назвали буреметром. К таким словам относятся также двухсестная (карета), стирабельная (дощечка), мыльно-пильные заводы (от слова мыло), противная аптека – аптека напротив. Подлекарь – помощник лекаря (под лекарем ходит). Междоусобные разговоры – разговоры между собой.
Есть группа слов-искажений, в которых разница в одной букве :
Полщкипер – подшкипер (помощник шкипера – капитана)
Следующие слова узнаваемы по схожести :
Долбица умножения – таблица умножения
Иностранную фамилию министра Нессельроде переделали на Кисельвроде,
Трудное для произношения название порта Дюнамюнде на Динаминде.
Другую группу слов мы с учительницей отнесли к неологизмам.
Ажидация – соединение французского ажитация (волнение, возбуждение) и русского ожидание
Безрассудок – от слов предрассудок и безрассудство
Непромокабль – непромокаемая накидка
Сахар молво – сахар, изготовленный на заводе Я.Н. Молво
Безотдышная работа – работа без отдыха
Публицейские ведомости – от слов публичные и полицейские
Клеветон – от слов клевета и фельетон
Студинг – пудинг (от слов студень и пудинг)
Нимфозория – инфузория (от нимфа и инфузория)
Водопление – от слов вода и потопление
Слова, понятные только в контексте
«А левша всё время на холодном парате лежал…» – на холодном каменном парадном крыльце
В отдельную группу выделила просторечные слова. Они не придуманы Н.С. Лесковым, они употребляются в разговорном стиле, в речи рассказчика истории о левше.
Краткое содержание по главам рассказа «Левша» Лескова
Рассказ Н. Лескова «Левша» посвящен скромному оружейнику. Он превзошел своим умением образованных мастеров из Англии, заставил удивиться тонкости его работы – гвозди для подковы на мельчайшей стальной блохе. Рассказчик передает историю о косом умельце, который умирает вдали от дома. Краткое содержание «Левша» по главам поможет понять переживания автора и оценить глубину его размышлений.
Глава 1
Глава 2
Глава 3
Не зная, чем еще поразить русского императора, англичане повезли его на сахарный завод. Но и здесь Платов внес свою ложку дегтя. Он пригласил их на родину отведать молво. Что это такое они не знали. Повезли царя в последнюю кунсткамеру. Подали пустой поднос. Удивился Александр. Попросили англичане присмотреться к подносу и указали на мельчайшую соринку. Увидел ее император. Это, оказывается, была заводная блоха, сделанная из прочной стали. Внутри была установлена пружина, которая заставляла блоху танцевать. Ключик от блохи можно было рассмотреть только под микроскопом. Пораженный царь купил блоху за миллион, уложил в драгоценный футляр. Мастеров английских назвал первыми. Поехали в Россию, но по дороге почти не разговаривали, каждый остался при своем мнении.
Глава 4
Блоха начала кочевать: от Александра к попу Федоту, государыне императрице Елизавете, императору Николаю. Чтобы разгадать тайну такого особого отношения к мелкой вещице, нашли Платова. Он и рассказал, что особенного в блохе. Донской казак добавил к истории о заморской штучке, что нечему в ней удивляться. Русские мастеровые могут сделать лучше. Николай Павлович дал поручение передать поделку тульским мастерам, зная что они докажут слова казака.
Глава 5
Атаман выполнил приказ. Он отвез блоху оружейникам. Те попросили оставить поделку на несколько дней. Решил казак выяснить, что хотят мастера сделать, но они ему ничего не сказали. Атаман уехал выполнять волю царя. Заморскую игрушку оставил в Туле на 2 недели.
Глава 6
Трое мастеровых, ничего не объяснив ни домашним, ни друзьям, ушли из города. Одни решили, что они испугались, решили сбежать, но это было не так. У одного из тульчан была интересная внешность:
Удивительную табакерку они забрали с собой.
Глава 7
Оружейники из Тулы были очень религиозными людьми. Они отправились в город Мценск. Там стояла древняя икона, высеченная из камня, Николая Чудотворца. Мастера обратились с мольбой к иконе, попросили у нее помощи. Вернувшись в Тулу, закрылись в доме косого Левши. Жители округи пытались разведать, чем занимаются оружейные искусники, но те не выходили на воздух, ни днем, ни ночью.
Глава 8
Атаман Платов очень спешил. Он не давал ямщикам отдыха. Они проскочили мимо на сто скачков. Сам атаман не пошел к мастеровым. Он отправил к ним свистовых (курьеров). Дверь не открывали. Простой люд стал посылать грозный казак. Результат тот же.
Глава 9
От страха простой люд разбежался. Свистовые стали вышибать двери, но они были закрыты на дубовый засов, так просто не поддались. Стали курьеры снимать бревна с крыши и сняли всю. У мастеров в доме был такой спертый воздух, что чуть всех с ног не свалил. Оружейники объяснили, что им осталось последний гвоздь вколотить. Свистовые побежали докладывать, что мастера дело завершили. Бежали с оглядкой, проверяли, не сбегают ли оружейники. В руках один из мастеров держал все ту же табакерку.
Глава 10
Платов взял табакерку, открыл ее. Ничего не изменилось: все тот же орех и та же блоха. Ключик Платов своими крепкими руками взять не смог. Секрет работы они выдавать не стали, и еще больше разозлили атамана. Он решил одного из мастеров забрать с собой. Оружейники попытались спросить, как же товарищ поедет без документов, но Платов ответил им кулаком. Приехав в столицу, нацепил награды и отправился на прием. Связанный оружейник остался у подъезда.
Глава 11
Сделал казачий атаман как положено доклад царю. А тот спрашивает его об английской игрушке. Пришлось атаману рассказать, что блоху вернули прежней. Но Николай не поверил. Он надеялся, что сделано у мастеров что-то сверх их понятия, решил проверить.
Глава 12
Стальную игрушку завели микроскопическим ключиком. Она не стала танцевать, как делала это прежде. Казачий атаман Платов разозлился. Он решил, что сложную технику просто повредили. Пошел к связанному косому, начал его таскать за волосы, бить, ругать за обман. Левша настаивал на своем: они все сделали, но работу можно увидеть через сильный микроскоп (мелкоскоп).
Глава 13
Государь приказал принести ему мелкоскоп. Стал царь крутить стальную игрушку, рассматривая и выискивая изменения, но ничего не заметил. Велел привести к нему Левшу. Спросил, почему не видно их работы. Тот пояснил, что нужно рассматривать каждую пяточку стального насекомого. Удивился царь, это было очень мелко, но мастер настаивал. Посмотрел император Руси в микроскоп и засиял. Взял неумытого избитого парня, расцеловал. А всем, кто был в зале, сказал, что заморскую блоху русские подковали.
Глава 14
Левша добавил, что на подковках выгравированы имена мастеровых. На вопрос, где его имя, парень объяснил, что он делал гвозди, которыми подковы прибиты, а они мелкие, там имя не поставить. Царь поинтересовался, где оружейники взяли такой мелкоскоп. Левша объяснил, что нет у них никакого оборудования, глаз прицелен так, что видит мелкие детали без микроскопа. Атаман извинился перед мастеровым, дал 100 рублей. Николай решил отправить блоху назад в Англию. Курьер был выбран из ученых, знавших языки. Левша должен был находиться вместе с ним, чтобы показать работу и мастерство русских. Тульского оружейника переодели, отправили за границу.
Глава 15
Курьер отнес подкованное насекомое англичанам, Левшу с собой не взял. Захотелось иностранцам посмотреть, кто такой искусный мастер. Они пришли в гостиницу, стали поить, кормить, расспрашивать. Цель была одна – понять, как он всему научился. Но мастер был безграмотным, об арифметике не слышал. Наука в России для Левши шла по двум учебникам: «Псалтырь» и «Полусонник». Что это за книги, англичане не знали. Предложили английские мастера Левше остаться, пообещали родителям денег посылать. Никакие уговоры на русского гостя не действовали.
Глава 16
Глава 17
Пили два новых друга так, что померещились им черт из пучины (русскому) и морской водоглаз (англичанину). Чуть не выкинул полшкипер русского мастерового за борт. Капитан приказал поместить их вниз, дать еды и питья, но не выпускать. Так они добрались до Петербурга. Но здесь пути пошли в разные стороны:
Глава 18
Англичанина стали лечить настоящие врачи, быстро поставили на ноги. Все посольство старалось помочь выздороветь. Левшу увезли в квартал, бросили на пол, стали требовать документы. Сняли с него его новые одежды, отобрали часы и деньги. Больного решили отправить в бесплатную больницу. Везли на санях, не закрыв ничем, холодного и раздетого. Нигде Левшу без документов не принимали. Оказался он в народной больнице для всех сословий. Там, куда приезжают умирать.
Полшкипер выздоровел и побежал искать русского друга.
Глава 19
Глава 20
Здесь стиль текста меняется, потому что эта глава – размышления самого автора. Он жалеет, что не стало таких мастеров, появились машины, а народная фантазия иссякла. Автор рад тому, что помнят о старине.
Сказ о Левше – история судеб многих талантливых людей. Краткое содержание помогает увидеть сюжетную линию произведения, но проникнуться особенностями языка Николая Лескова, можно только во время чтения полного текста рассказа.
На этом и заканчивается краткий пересказ рассказа «Левша», включающей в себя только самые важные события из полной версии произведения!
Перламутр что это из рассказа левша
Печатается по тексту: Н. С. Лесков. Собрание сочинений, том второй, СПб., 1889.
Впервые напечатано в журнале «Русь», 1881, №№ 49, 50 и 51 (17, 24 и 31 октября) под заглавием «Сказ о тульском косом Левше и о стальной блохе (Цеховая легенда)». Отдельно издано под заглавием «Сказ о тульском Левше и о стальной блохе (Цеховая легенда)», СПб., тип. А. С. Суворина, 1882, и под заглавием «Стальная блоха. Сказ о тульском Левше и о стальной блохе (Цеховая легенда)», СПб., тип. M. M. Стасюлевича, 1894. В Собрании сочинений под заглавием «Левша (Сказ о тульском косом Левше и о стальной блохе)» (в оглавлении тома под заглавием «Косой Левша»).
В отдельное издание 1882 года Лесков внес ряд добавлений — небольших, но усиливающих сатирическую остроту рассказа, обличение народного бесправия и угнетения, невежества, в котором держали народ, религиозных суеверий, обиранья народа церковниками и т. п. Так, в главе третьей к словам «Наши на что взглянут, всё могут сделать» добавлено: «но только им полезного ученья нет». В главе седьмой, говоря о сборщиках на постройку церквей, Лесков к словам «собирают сборы» добавляет «даже там, где взять нечего». В главе двенадцатой, описывая расправу Платова с Левшой, Лесков вместо «начал трепать» пишет: «начал туда-сюда трепать так, что клочья полетели»; в этом варианте Платов обещает Левше «еще задать»; и в главе девятнадцатой к словам Платова о Левше: «очень коротко с ним знаком» прибавлено: «даже за волоса его драл». В главе тринадцатой речь придворных характеризуется словами: «с лестью или с хитростью». В главе пятнадцатой к словам Левши: «евангелие действительно у нас одно» добавлено: «а только наши книги против ваших толще»
и т. д. В журнальном тексте ряд своеобразных, характерных для «Левши» словечек и выражений в народном духе взят в кавычки, в тексте отдельного издания эти кавычки сняты.
При подготовке Собрания сочинений Лесков ограничился лишь единичными добавлениями, перестановками и заменами слов. Существенным отличием является лишь отсутствие вступления, помещенного в «Руси» в виде сноски к заглавию, а в издании 1882 года — под названием «Предисловие». Приводим его текст:
«Я не могу сказать, где именно родилась первая заводка баснословия о стальной блохе, то есть завелась ли она в Туле, на Ижме или в Сестрорецке, но, очевидно, она пошла из одного из этих мест. Во всяком случае сказ о стальной блохе есть специально оружейничья легенда, и она выражает собою гордость русских мастеров ружейного дела. В ней изображается борьба наших мастеров с английскими мастерами, из которой наши вышли победоносно и англичан совершенно посрамили и унизили. Здесь же выясняется некоторая секретная причина военных неудач в Крыму. Я записал эту легенду в Сестрорецке по тамошнему сказу от старого оружейника, тульского выходца, переселившегося на Сестру-реку еще в царствование императора Александра Первого. Рассказчик два года тому назад был еще в добрых силах и в свежей памяти; он охотно вспоминал старину, очень чествовал государя Николая Павловича, жил «по старой вере», читал божественные книги и разводил канареек. Люди к нему относились с почтением».
Отдельное издание 1894 года печаталось с издания 1882 года. Изменения, внесенные в текст Собрания сочинений, в издании 1894 года игнорируются — вплоть до того, что здесь вновь напечатано исключенное в Собрании сочинений предисловие. Ввиду этого текст «Левши» печатается нами по Собранию сочинений, а не по последнему прижизненному изданию 1894 года. Восстановление самим автором исключенного ранее предисловия не представляется возможным в связи с теми причинами, по которым предисловие было исключено (о них см. ниже).
В заметке «О русском левше» (см. ниже) Лесков указывает, что рассказ написан им в мае 1881 года. Это соответствует действительности. 12 мая 1881 года Лесков писал И. С. Аксакову:
В журнале Аксакова «Русь» «Левша» и был напечатан. Судя по письму, первоначально была задумана серия из трех рассказов: первый — «Левша», последний — «Леон дворецкий сын»; второй, видимо, не был написан, хотя из письма как будто следует, что написаны были все три рассказа. Отметим, что в письме суммарный объем всех трех «очерков» определен в два печатных листа, между тем уже «Левша» с «Леоном дворецким сыном» занимают почти три листа.
Идея «Левши» возникла у Лескова, вероятно, не позднее 1878 года. Лето 1878 года Лесков провел в Сестрорецке, «в доме какого-то оружейного мастера. За все лето Лесков вел знакомство только с одним помощником начальника местного оружейного завода, полковником H. E. Болониным. Лесков не раз и у него и вообще у кого только было можно доискивался корней ходившего присловья о том, как англичане стальную блоху сделали, а туляки ее подковали да им назад отослали. Все улыбались, подтверждая, что что-то слышали, но что все это, мол, пустое.
Так «Левша» и остался ничем не обязан лету, проведенному в оружейном поселке, на даче у оружейника. Не было там и никакого «старого тульского выходца» (А. Лесков. Жизнь Николая Лескова, стр. 372—373).
Таким образом, сообщение Лескова в предисловии к «Левше» о том, что «сказ» лишь записан им, было литературным вымыслом. По удачной формулировке советского исследователя, «приверженный «старой вере», помнящий еще времена Александра I, оружейный мастер — такой же литературный персонаж-рассказчик, как и бойкая мещанка, от лица которой ведется повествование в рассказе «Воительница», или кроткий духом богатырь Иван
Северьяныч «Очарованного Странника» (Э. С. Литвин. Фольклорный источники «Сказа о тульском косом Левше и о стальной блохе.» Н. С. Лескова — «Русский фольклор. Материалы и исследования», М.—Л., 1956, стр. 125—126. В статье дан критический обзор литературы о фольклорных источниках рассказа и предложены сопоставления его с народными сказами и легендами об атамане Платове).
Рецензенты отдельного издания «Левши» поняли предисловие к рассказу буквально. Так, рецензент журнала «Дело» писал: «Авторское участие г. Лескова. в «сказе» ограничивается простым стенографированием»; рецензент «Отечественных записок» полагал, что Лесков пересказал «давно всем известную сказку о стальной блохе». Ввиду таких отзывов Лесков в заметке «О русском левше (Литературное объяснение)» «разоблачил» свое предисловие как литературный прием. Здесь он пишет:
«Все, что есть чисто народного в «Сказе о тульском левше и о стальной блохе», заключается в следующей шутке или прибаутке: «англичане из стали блоху сделали, а наши туляки ее подковали да им назад отослали». Более ничего нет «о блохе», а о «левше», как о герое всей истории и о выразителе русского народа, нет никаких народных сказов, и я считаю невозможным, что об нем кто-нибудь «давно слышал», потому что, — приходится признаться, — я весь этот рассказ сочинил в мае месяце прошлого года, и левша есть лицо мною выдуманное. Что же касается самой подкованной туляками английской блохи, то это совсем не легенда, а коротенькая шутка или прибаутка, вроде «немецкой обезьяны», которую «немец выдумал, да она садиться не могла (все прыгала), а московский меховщик взял да ей хвост пришил, — она и села».
В этой обезьяне и в блохе даже одна и та же идея и один и тот же тон, в котором похвальбы, может быть, гораздо менее, чем мягкой иронии над своею способностью усовершенствовать всякую заморскую хитрость» («Новое время», 1882, № 2256 от 11 июня, стр. 2).
О «выдуманности» «Левши» Лесков и впоследствии настойчиво сообщал своим читателям: и в рассказе «Старинные психопаты» (1885; см. наст. том, стр. 449), и в заметке «Об Иродовой темнице» («Новое время», 1889, № 4962, стр. 3), — а в Собрании сочинений он исключил предисловие, поведшее к недоразумению.
26 октября 1881 года Лесков писал И. С. Аксакову: «Блоху» здесь очень заметили даже литературщики, но мне кажется, что его лучшая часть все-таки в конце — левша в Англии и его
трагическая кончина» (Архив Пушкинского дома, фонд 3, опись 4, ед. хр. 337).
Печатные отзывы о «Левше» появились после выхода отдельного издания. Критика не оценила рассказ по достоинству. На отношение прогрессивной критики влияли и еще не разрушенная репутация Лескова как реакционного писателя, и то, что рассказ был помещен в славянофильском журнале. Самый жанр не вызывал сочувствия. Рецензент радикального журнала «Дело» писал: «В наше время, когда крепостное право отошло в область предания и чесать пяток на сон грядущий уже некому, подобные «сказы» могут оказать значительную услугу» («Дело», 1882, № 6, отд. II, стр. 101—102). В том же тоне пишет рецензент «Отечественных записок»: «. г. Лесков придумал развлечение — рассказывать сказки, или сказы, как он их (вероятно, для большей важности) называет» («Отечественные записки», 1882, № 6, отд. II, стр. 257).
Рецензент «Отечественных записок» воспринял «Левшу» как проявление идеологии славянофильского шовинизма. «Вы невольно думаете, — пишет он, — что если русские мастера, при необразованности, таковы, то что же из них выйдет, если им преподать из арифметики четыре правила сложения, и невольно парите высоко-высоко над Европой, превознося русские таланты и вернопреданность и припевая: аи люли — се тре жули!» Рецензент либеральной газеты «Голос» считает рассказ принадлежащим «к числу таких, где русский человек затыкает за пояс иностранца» («Голос», 1882, № 152, 8 июня). Напротив, рецензент реакционной газеты «Новое время» остался недоволен критикой русской действительности в «Левше». «Русский человек, — пишет он, — у себя дома превращается в существо низшего порядка. Гениальный «Левша» (читай: русский народ) преображается в забитого, безличного, чувствующего свое ничтожество рабочего, который безропотно идет своей серенькой, неприглядной полоской, не зная, куда его бросит горькая доля: под «куцапые пальцы» казака Платова, или «свалит его в участке на пол», а потом в больницу, «где неведомого сословия всех умирать принимают». И в такой-то обстановке неведомо затеривается русский гений. «Левша», по рассказу г. Лескова, не только не разумеет ясно выгод своих, но и не очень чувствителен к варварскому обхождению с ним. Что вас возмущает в этом обхождении, то не возбуждает в «Левше» негодования, вызывая разве временами весьма слабый протест. Словом, совсем как подобает людям низшей, недоразвившейся породы. В конце концов удел «Левши» оказывается в безропотном подчинении всевозможным тяготам и насилиям. Не слишком ли уж
отзывается пессимизмом такой вывод?» («Новое время», 1882, № 2224, 30 мая).
Ближе к пониманию идейных тенденций «Левши», в котором сказалась и вера в творческие силы русского народа и скорбь при виде его забитости, бесправия и невежества, — подошел рецензент либерального журнала «Вестник Европы», который писал; «. вся сказка как будто предназначена на поддержку теории г. Аксакова о сверхъестественных способностях нашего народа, не нуждающегося в западной цивилизации, — и вместе с тем заключает в себе весьма злую и меткую сатиру на эту же самую теорию» («Вестник Европы», 1882, № 7, обложка).
Своим критикам Лесков ответил в цитированной выше заметке «О русском левше»:
«Моя небольшая книжечка «о тульском левше и о стальной блохе» вызвала несколько литературных отзывов, из которых два убеждают меня в надобности сделать маленькое объяснение.
Говоря это, я разумею отзывы «Нового времени», которое нашло, что в моем рассказе народ несколько принижен, и отзыв «Голоса», которому кажется, что в этом рассказе народ очень польщен.
. Рецензент «Нового времени» замечает, что в левше я имел мысль вывести не одного человека, а что там, где стоит «левша», надо читать «русский народ».
Я не стану оспаривать, что такая обобщающая мысль действительно не чужда моему вымыслу, но не могу принять без возражения укоры за желание принизить русский народ или польстить ему.
Ни того, ни другого не было в моих намерениях, и я даже недоумеваю, из чего могли быть выведены такие крайне противоречивые заключения? Левша сметлив, переимчив, даже искусен, но он «расчет силы не знает, потому что в науках не зашелся и вместо четырех правил сложения из арифметики все бредет еще по псалтырю да по полусоннику. Он видит, как в Англии тому, кто трудится, — все абсолютные обстоятельства в жизни лучше открыты, но сам все-таки стремится к родине и все хочет два слова сказать государю о том, что не так делается, как надо, но это левше не удается, потому что его на парат роняют». В этом все дело.
Я никак не могу согласиться, чтобы в такой фабуле была какая-нибудь лесть народу или желание принизить русских людей в лице «левши».
Во всяком случае я не имел такого намерения» («Новое время», 1882, № 2256, 11 июня).
Стр. 26. Когда император Александр Павлович окончил венский совет. — Александр I играл главную роль на Венском конгрессе (1814—1815), завершившем войны с Наполеоном и установившем новые границы государств на основе восстановления феодальной реакции и «законной» власти старых династий.
. междоусобные разговоры. — Здесь в смысле: разговоры между собой.
Платов Матвей Иванович, граф (1751—1818) — атаман донских казаков, генерал от кавалерии, видный деятель Отечественной войны. После заключения мира сопровождал Александра I в Лондон.
Стр. 27. Кунсткамера — собрание редкостей, музей.
Грабоватый — вместо: горбатый.
Кизлярка — виноградная водка невысокого качества, вырабатывавшаяся в городе Кизляре на Кавказе.
Складень — складная икона, писанная на двух или трех створках.
Двухсестная — соединение слов: двухместная и сесть.
Бюстры — соединение слов: бюсты и люстры.
Балдахин — вместо: балдахин.
Аболон полведерский — вместо: Аполлон Бельведерский (знаменитая древняя статуя, хранящаяся в Риме, в Ватикане).
Буреметр — соединение слов: барометр и буря.
Мерблюзьи — вместо: верблюжьи.
Мантон — то же, что манто.
Непромокабль — вместо: непромокаемый плащ (соединение русского слова «непромокаемый» с окончанием французского прилагательного).
Стр. 28. Ажидация — соединение существительных: ажитация (волнение, возбуждение — от франц. agitation) и ожидание.
Дванадесять язык — двенадцать народов. Этим выражением часто обозначалась армия Наполеона.
Безрассудок — соединение слов: предрассудок и безрассудство.
Мортимерово ружье. — Г. В. Мортимер — английский оружейник конца XVIII века.
. в Канделабрии. — очевидно, вместо «в Калабрии» (Калабрия — полуостров в Италии). Соединено со словом: канделябр (подставка для свечей).
Стр. 28. . благородным бы сделал. — «Благородный» — здесь в значении: дворянин.
Стр. 29. Сахар молво. — В 10—20-х годах XIX века в Петербурге был сахарный завод «коммерции советника и кавалера» Я. Н. Мольво.
Стр. 30. . Бобринского завода. — Рафинадный завод графа А. А. Бобринского существовал в местечке Смела Киевской губ. с 30-х годов XIX века.
Нимфозория — соединение слов: инфузория и нимфа.
Керамида — вместо: пирамида.
. дансе танцевать. — Danser (франц.) — танцевать; здесь в значении какой-то танцевальной формы.
Стр. 31. Мелкоскоп — соединение слов: микроскоп и мелко.
Верояция — вместо: вариация (форма классического или характерного танца, построенная на прыжковых или пальцевых движениях, длящаяся одну-две минуты).
Стр. 32. Алексей Федотов-Чеховский — священник таганрогской соборной церкви, у которого перед смертью исповедовался Александр I.
Корешковая трубка — выточенная из корня дерева.
Жуков табак. — В 20—50-е годы большой популярностью пользовались трубочные табаки петербургской фабрики Василия Жукова.
Стр. 33. Укушетка — вместо: кушетка.
Императрица Елисавета Алексеевна (1779—1826) — жена Александра I.
. при восходе его. — то есть в начале царствования.
. от Аничкина моста из противной аптеки. — то есть из аптеки против Аничкова моста (на углу Невского проспекта и набережной Фонтанки).
Стр. 34. . тогда еще Сестрорецк Сестербеком звали. — В географических книгах XVIII и начала XIX века Сестрорецк, а также река Сестра, на которой он стоит, носят названия: Сестербек; Систербек, Сестрабек, Сестребек.
Стр. 37. . «два девяносто верст». — то есть 180 верст.
Вавилоны — извилистые узоры, вычуры.
На святом Афоне. — Афон — полуостров в Греции, на котором было множество монастырей и скитов, в том числе русских.
. собирают сборы даже там, где взять нечего. — В «Новом времени», 1882, № 2412 (от 14 ноября), Лесков поместил заметку «Печатное попрошайство», в которой обращает внимание на
«недозволенное попрошайство на монастыри» — в особенности со стороны Афонского монастыря, разославшего даже печатные циркуляры «с просьбой о милостыне» и таксой за «поминовения». Ср. также рассказ «Скорость потребна блох ловить, а в делах нужно осмотрение» из цикла «Заметки неизвестного» (стр. 341 настоящего тома).
Стр. 38. «Камнесеченная» — высеченная из камня.
Зуша — река, на которой стоит город Мценск; приток Оки.
Святитель Мир-Ликийских. — Николай «чудотворец» (IV в.) был архиепископом в городе Миры в стране Ликии (в Малой Азии).
Стр. 39. Свистовые — соединение слов: вестовые и свист.
Стр. 40 . потная спираль сделалась. — «Спираль» здесь как бы существительное от глагола «спирать» (потная спираль — спертый от пота воздух).
Стр. 41. Форейтор — верховой кучер на передней лошади при запряжке цугом.
Стр. 42. Пубель — очевидно, вместо: пудель.
Тугамент — вместо: документ.
Стр. 43. Казамат — каземат (одиночная камера в крепости).
. свою любимую дочь Александру Николаевну. — Александра Николаевна (1825—1844) — младшая дочь Николая I.
Стр. 44. . в самый сильный мелкоскоп смотрите. — Тульские мастера до сих пор славятся мелкостью работы. Так, советский мастер-оружейник М. И. Почукаев «уместил свою подпись на одном стебельке орнамента шириной всего в 0,1 мм; она видима только в сильную лупу» (В. Ашурков. Сказ о тульском мастерстве. — В кн.: Н. С. Лесков. Сказ о тульском косом левше, Тула, 1948, стр. 14).
Стр. 45. Озямчик — азям, крестьянская верхняя долгополая одежда.
Стр. 47. Граф Кисельвроде — граф Нессельроде Карл Васильевич (1780—1862), в 1822—1856 годы — министр иностранных дел.
Стр. 48. «Ай люли — се тре жули». — Cest très joli (франц.) — это очень мило.
Студинг — соединение слов: пудинг и студень.
Публицейские — соединение слов: публичные и полицейские.
Клеветон — соединение слов: фельетон и клевета.
Стр. 49. Симфон — вместо: сифон (бутылка с краном для газированной или минеральной воды).
Стр. 49. Ерфикс (франц. air fixe — твердый вид) — отрезвляющее средство, подбавляемое к воде.
Стр. 50. . и боготворные иконы и гроботочивые главы и мощи. — вместо: и чудотворные иконы я мироточивые (якобы источающие благовонное миро) главы и мощи.
Стр. 51. Грандеву — вместо: рандеву (франц. rendez-vous — любовное свидание).
Стр. 52. . но руках какие-то ногавочки. Совсем точно обезьяна-сапажу — плисовая тальма. — Ногавки — носки. Сапажу — род обезьян с коротким густым мехом. Тальма — длинная накидка без рукавов. Плис — хлопчатобумажная ткань, похожая на бархат.
Щиглеты — вместо: штиблеты.
Стр. 53. С бойлом — с боем, с побоями.
Долбица умножения. — Долбица — соединение слов: таблица и долбить.
Твердиземное море — вместо: Средиземное.
Стр. 54. Часы с трепетиром. — Трепетир — соединение слов: репетир (механизм в карманных часах, отбивающий время при нажатии особой пружины) и трепетать.
. под презент сядет. — Презент (подарок) здесь вместо: брезент.
Буфта — вместо: бухта.
Полшкипер — вместо: подшкипер — помощник шкипера.
Стр. 55. Парей — вместо: пари.
. до рижского Динаминде. — Дюнамюнде, с 1893 года Усть-Двинск, ныне Даугавгрива — порт в устье Западной Двины.
Стр. 56. . на холодном парате. — Парат — вероятно, вместо парадное крыльцо.
Стр. 57. Подлекарь — лекарский помощник, фельдшер.
Обухвинская больница — вместо: Обуховская.
. курицу с рысью. — вместо: курицу с рисом.
Клейнмихель Петр Андреевич, граф (1793—1869), с 1842 по 1855 год — главноуправляющий путями сообщения и публичными зданиями.
. полную пуплекцию получил. — Пуплекция вместо: апоплексия (удар, паралич).
Скобелев Иван Никитич (1778—1849) — генерал, с 1839 года комендант Петропавловской крепости.
Стр. 58. . доктора из духовного звания. Мартын-Сольского. — Сольский Мартын Дмитриевич (1798—1881) был врачом при
гвардейских полках, петербургским штадт-физиком, членом медицинского совета министерства внутренних дел. Сын священника.
Чернышев Александр Иванович (1786—1857) — с 1826 года граф, с 1841 года светлейший князь; в годы с 1827 по 1852 — военный министр.
Плезирная трубка (франц. plaisir — удовольствие) — здесь вместо: клистирная трубка.
. «дела минувших дней» и «преданья старины». — неточная цитата из «Руслана и Людмилы» (начало песни первой).