Поход в ресторан рассказ на немецком

Сказки

50 немецких фраз по теме «Ресторан»

Про рестораны в Германии вы уже почитали здесь. А чтобы их посетить необходим набор определенных фраз, который вы найдете в данной заметке. Итак, поехали: немецкий язык — ресторан… Заметка разделена на несколько этапов для удобства изучения материала.

Немецкий язык — ресторан

Заказ столика

Hallo, ich möchte bitte einen Tisch reservieren, und zwar für kommenden Samstag. — Добрый день, я бы хотел зарезервировать столик, а именно на приближающуюся субботу.

Für vier Personen. Um halb sieben, wenn es geht. — На четыре человека. В половине седьмого, если возможно.

Könnten wir vielleicht den Tisch hinten am Fenster haben? — Могли бы мы занять столик позади, у окна?

Haben Sie reserviert? Auf welchen Namen? — Вы заказывали столик? На чье имя?

Осторожно! Раньше официанта подзывали словами: Herr Ober! А официантку: Fräulein!

Сейчас такие обращения уже не используются, и если официант не объявился сам, можно обратится словами Entschuldigung! (Извините!) или просто коротким: Hallo!

Перед заказом

Wir hätten gern die Karte. — Нам бы меню.

Die Getränkekarte, bitte. — Карту напитков, пожалуйста.

Was gibt es hier an Suppen? — Что есть из супов?

Können Sie mir etwas empfehlen? — Вы можете мне что-то порекомендовать?

Was ist denn die Spezialität des Hauses? — Какое блюдо вашего ресторана является фирменным?

Ist in diesem Gericht Fleisch? — Есть в этом блюде мясо?

Ist das vegetarisch? — Это вегетарианское?

Haben Sie auch etwas Veganes auf der Speisekarte? — У вас есть что-то для веганов?

Ist die Pizza glutenfrei? — Пицца без глютена?

Sind in diesem Gericht Tomaten? Ich bin nämlich allergisch gegen Tomaten. — Есть ли в этом блюде помидоры? У меня на них аллергия.

Ist die Soße laktosefrei? Ich kann kein Milch trinken. — Соус без лактозы? Мне нельзя пить молоко.

Was geht denn schnell? — Что (у вас) можно получить быстро?

Немецкий язык — ресторан…

Официант принимает заказы

Was kann ich Ihnen anbieten? — Что я могу Вам предложить?

Bitte, was nehmen Sie? — Пожалуйста? Что будете заказывать?

Was darf ich Ihnen bringen? — Что вам принести?

Was essen Sie als Hauptgericht? — Что вы будете брать из горячего?

Was möchten Sie trinken? Mineralwasser? — Что вы хотите пить? Минеральную воду?

Рекомендации

Wie wäre es mit einem Eisbein? — Вы не хотели бы заказать свиную ножку?

Das Eisbein ist heute besonders gut. — Свиная ножка сегодня особенно вкусна.

Das Eisbein — ist unsere Haus spezialität. Dieses Gericht steht auf der Speisekarte. — Свиная ножка — это наше фирменное блюдо. Это блюдо указано в меню.

Haben Sie unsere Zwiebelnsuppe probiert? — Вы пробовали наш луковый суп?

Заказ

Für mich bitte ein Bier. — Одно пиво, пожалуйста.

Ich hätte gern ein Glas trockenen Rotwein. — Мне бы бокал сухого красного вина.

Könnte ich bitte ein kleines Wasser haben? — Не могли бы вы принести мне маленький стакан воды.

Читайте также:  Сказки про зиму старые

Für mich bitte den Kartoffelsalat ohne Schinken. — Для меня картофельный салат без ветчины.

Ich nehme eine Tomatensuppe und dann ein Paniertes Schnitzel mit Pommes frites. — Я возьму томатный суп и затем отбивную в панировке с картошкой фри.

Als Nachtisch esse ich einen Käsekuchen und trinke einen Kaffee. — На десерт я возьму творожный пирог и выпью чашечку кофе.

Als Nachspeise nehme ich Eis mit Früchten und Sahne. — На десерт я возьму мороженое с фруктами и взбитыми сливками.

Отклонение заказа

Die Zwiebelsuppe ist auch alle. — Луковый суп также закончился.

Wir servieren die Tomatensuppe nur mittags. — Мы подаем томатный суп только в обед.

Жалобы

Das habe ich nicht bestellt! — Я это не заказывал!

Ich habe aber die Brühe bestellt. — Я ведь заказывал бульон.

Das Fleisch ist verbrannt/ schmeckt angebrannt. — Мясо подгорело/ на вкус кажется подгорелым.

Die Suppe /die Soße ist zu scharf. — Суп /соус слишком острый.

Der Salat ist total versalzen. — Салат сильно пересолен.

Der Fisch ist nicht durch. Er ist noch halb roh. — Рыба не прожарена. Она наполовину сырая.

Oh, pardon, wir tauschen das um. — О, извините, мы это блюдо поменяем.

Wir nehmen das zurück. — Мы заберем это назад.

Оплата счета

Wir möchten bitte bezahlen! — Мы хотели бы рассчитаться.

Die Rechnung bitte! — Счет, пожалуйста!

Zusammen oder getrennt? — Вместе или раздельно?

Getrennt bitte. — Раздельно, пожалуйста.

Bitte alles zusammen. — Пожалуйста, общий счет.

Das macht 23,80 Euro. — С вас 23,80 евро.

25 Euro bitte. Stimmt so. — Возьмите 25 евро. Сдачи не надо.

Это все по теме «Немецкий язык — ресторан». А как встречать гостей у себя дома читайте здесь!

Источник

Пора перекусить

Основные приемы пищи у немцев распределяются так же, как и у нас (никаких специальных «обедов, переходящих в ужин»).

И вот вы вошли в ресторан или кафе, заняли удобный столик (если, конечно, на нем не стоит табличка «RESERVIERT» стол заказан) в зале для некурящих или для курящих (für Nichtraucher/für Raucher) и устремили свой взор вдаль в ожидании официанта и меню.

Сейчас в Германии на волне борьбы с курением многие рестораны объявили себя территорией только для некурящих.

Мне никогда не приходилось обращаться так к официанту или слышать эти слова (Herr Ober!) от сидящих рядом носителей языка. Но в литературе обращение «Herr Ober!» встречается часто. Соответствующее обращение к официантке мне вообще не встречалось. Удобнее всего использовать в качестве обращения стандартное «bitte schön».

Основные понятия, связанные с едой и обедом:

Вы уже листаете меню, и вам попадаются обозначения разных способов приготовления пищи. Об этом тоже нужно сказать заранее:

Если вы еще не выбрали, а официант уже подкрался к вашему столику с дружелюбной улыбкой, то можно сказать:

Читайте также:  Рассказ про троицу для 4 класса

Подробное чтение меню начинается с закусок:

Переходим к супам. Подавляющее большинство их названий образуется по модели «N + Suppe»:

Из этой общей модели есть исключения:

Делая заказ в ресторане, обращайте внимание на фирменные блюда, особенно местные: «Unsere Spezialitäten». Это, как правило, супы или вторые блюда.

Вторые блюда готовятся из мяса, птицы или рыбы:

Заслуживают упоминания и некоторые мясные «производные»:

Выбрав мясное или рыбное блюдо, можно подумать и о гарнире:

Указания на всяческие емкости оформляются так:

При переходе в немецкий язык слово «водка» поменяло род. Поскольку названия спиртных напитков в немецком языке относятся к мужскому роду, то у них теперь существует сугубо мужественный напиток «der Wodka». А немецкая водка называется der Schnaps.

О немецком пиве можно (не сомневаюсь) написать целый отдельный самоучитель. Но здесь мы не будем входить во все детали, и я укажу только некоторые сорта:

Но, может быть, кто-то, как и я, предпочитает пиву разные пирожные и десерты. Извольте:

Не забудем и о разных вкусовых характеристиках. Говорят, например, что для римской кухни (römische Küche) было характерно сочетание сладкого и соленого. А в немецкой кухне всё примерно, как у нас. Итак:

И конечно же, перед едой вам пожелают (или вы пожелаете спутникам):

А если вы сидите в гостях за домашним столом и не решаетесь «налетать и хватать», то вам непременно скажут:

А после обеда официант наверняка спросит:

Вы, конечно же, ответите утвердительно, а потом вспомните о счете (die Rechnung). Можно, конечно, сказать: «die Rechnung bitte», но обычно принято говорить:

Если вы сидите за столом с друзьями, укажите официанту, как следует выписывать счет:

Если вы хотите оплатить кредитной картой, то следует задать тот же вопрос, что и в магазине (см. «Магазины и магазинчики»). Только если у вас нет при себе наличных, лучше сразу, делая заказ, осведомиться насчет того, принимает ли ресторан кредитные карты.

Gast: Was würden Sie mir empfehlen?
Ober: Das Restaurant zwei Häuser weiter.

Гость: Что бы вы мне порекомендовали?
Официант: Ресторан двумя домами дальше.

— Herr Ober, ich warte jetzt schon fast eine Stunde. Haben Sie mich vergessen?
— Aber nein! Sie sind doch der Schweinskopf mit Knödelfüllung!

— Официант, я жду здесь уже почти целый час. Вы меня забыли?
— Да нет! Вы ведь свиная голова, фаршированная кнелями!

— Herr Ober, haben Sie Froschschenkel?
— Ja.
— Dann hüpfen Sie mal und bringen Sie mir ein Bier!

— Официант, у вас есть лягушачьи лапки?
— Да.
— Тогда живо скачите и принесите мне пива!

Источник

Особенности посещения ресторанов в Германии

Перед походом в немецкий ресторан будет не лишним знать несколько вещей. Впрочем, данные советы относятся к заведениям средней руки – пятизвездочные же следуют международным правилам.

Выбор стола

Вполне вероятно, что в среднем немецком ресторане клиента не будет встречать улыбающийся сотрудник с меню за специально подобранным идеальным столом. Плюс в том, что можно выбрать стол на свое усмотрение. В небольших кафе при отсутствии свободных столов придется присоединиться к кому-нибудь, поэтому клиенту не стоит удивляться, особенно если он пребывает в одиночестве, если напротив сядет незнакомец.

Читайте также:  Постойко мамин сибиряк читать это сказка или рассказ

Меню не для каждого

Если официант не сопровождает клиента к столу, то и меню подавать будет некому. Обычно, оно уже лежит на столе. В количественном соотношении, как правило, перечней блюд и напитков меньше чем стульев, поэтому, на дружеском обеде нужно будет войти с ближайшими сотрапезниками в тесный контакт и просматривать меню вместе.

Разные официанты

Не исключено, что после того, как клиент займет свое место, ему придется некоторое время сканировать помещение ресторана призывными взглядами, прежде чем удастся сделать заказ. Часто стол обслуживает не один официант, поэтому не нужно волноваться, если десерт и счет принесут разные люди.

Пить или не пить?

Вода не появляется на столе автоматически, потому что такая услуга как бесплатные напитки в немецких ресторанах зачастую не предусмотрена. Воду нужно заказывать и оплачивать. При этом следует знать, что минеральная вода может стоить столько же, сколько, к примеру, пиво.

Бесплатный хлеб

Во многих ресторанах стандартные виды хлеба, такие как ломтики багета или булочки, предоставляются бесплатно. Только опустевшая корзинка не пополняется. Однако, например, в традиционных заведениях в Южной Германии на столе часто можно встретить мягкие крендели и другие хлебные сорта в немецком стиле. Это не бесплатно. Официант точно подсчитает, сколько было съедено хлебобулочных изделий и включит их в счет.

Язык приборов

Клиент закончил трапезу полчаса назад, но его тарелка все еще на столе? В таком случае, вероятно, он не владеет «языком вилки».

Правильным сигналом официанту будет размещение столового прибора на тарелке, как на воображаемом циферблате – на 16:00. Это также может служить и знаком для обеденного партнера, что теперь он может свободно распоряжаться едой, оставшейся на тарелке сотрапезника.

Напитки без льда

Кубики льда здесь редкость для таких напитков, как Coca Cola, Sprite, сок или газированная вода. Согласно общепринятому мнению, употреблять (безалкогольные) жидкости ниже комнатной температуры, вредно для здоровья. При этом можно быть уверенным в том, что пиво охлаждено до нужной температуры, конечно, без помощи кубиков льда.

Монета для туалета

У входа в туалет обычно дежурит работник в белой куртке с тарелкой монет, ожидающий небольшой взнос. Поэтому, перед походом по необходимости, нужно запастись мелочью.

Как все было?

Немецкие официанты часто спрашивают о том, насколько была приятна трапеза, после уплаты по счету. Это имеет (для них) практическое значение, поскольку что на данном этапе уже больше ничего нельзя сделать для улучшения сервиса. Так что, в сущности, ни положительный, ни негативный отзывы ничего не изменят.

Чаевые

В Германии обычно округляется сумма счета, в среднем это 5-10%. За кофе стоимостью €1,80 платят €2. За заказ стоимостью €36,40 можно заплатить €40, если все было прилично. Или €39, если нужен дополнительный евро для уборной.

Источник

Познавательное и интересное