Проблематика рассказа в париже бунина

Сказки

О рассказе И.А.Бунина «В Париже»

Людмила Сабаева, Нина Куликова

г. Краснотурьинск, Свердловская область

Рассказ И.А.Бунина «В Париже» входит в известный цикл «Тёмные аллеи». “Все рассказы этой книги только о любви, о её «тёмных» и чаще всего мрачных и жестоких аллеях”, — писал Бунин.

Сюжет произведения несложен, рассказ построен с соблюдением линейной последовательности. События точно “привязаны к календарю” и вписаны в географическое пространство. В этом сказывается особенность бунинской манеры — точность и предельная достоверность. “Сырой парижский вечер поздней осени” открывает повествование, “третий день Пасхи” — завершает.

Действия, описываемые в рассказе, неслучайно происходят в Париже (отсюда и название рассказа). После известных событий 1917 года здесь проживало огромное количество русских эмигрантов. Сам Бунин в 1920 году, навсегда расставшись с Родиной, эмигрировал во Францию. В Париже он жил долгие годы, в Париже и умер. К тому же столицу Франции называют городом любви. Может, поэтому герои встречаются в Париже и обретают неожиданное, недолгое, но сильное чувство.

Бывший офицер императорской армии, участник событий 1917 года и гражданской войны Николай Платоныч, как и многие другие, вынужден был покинуть родину, которую страстно любил.

Ольга Александровна — официантка в небольшой русской столовой, но её руки, “очень белые и благородной формы”, холёная кожа выдают былое благополучие и благородное происхождение.

Судьбы героев искалечены, семьи разбиты. 1917 год стал роковым для этих людей, теперь они вынуждены жить на чужбине и вести образ жизни, расходящийся с их возможностями и желаниями.

Повествование ведётся от третьего лица, и только благодаря автору мы проникаемся сочувствием к герою, “много испытавшему в жизни”, “живущему с постоянной раной в душе”. Сперва он мог показаться настоящим женоненавистником, циничным человеком. Достаточно вспомнить один из его мрачных афоризмов, произнесённый на французском: “Нет ничего более трудного, чем распознать хороший арбуз и порядочную женщину”. Позже мы узнаем, что личные причины заставили его столь нелестно отзываться о женщинах: жена бросила Николая Платоныча на второй год замужества ради красивого, “милого мальчика, гречонка”, который был чрезвычайно богат; “и в месяц-два не осталось и следа от чистой, трогательной девочки, которая просто молилась на белую армию”.

В ходе рассказа мы разгадаем в главном герое любящего, внимательного, нежного мужчину (он “отвернул край её перчатки, поцеловал кисть белой руки”) и услышим грустные размышления, помогающие понять внутренний мир Николая Платоныча: “Да из году в год, изо дня в день, втайне ждёшь только одного — счастливой влюблённой встречи, живёшь, в сущности, только надеждой на эту встречу…”

По-видимому, в жизни автора и его героя есть немало совпадений: и революция, что выпала на их долю и которую они не смогли принять; и Париж, который никогда не заменит им Россию; и любовные переживания, оканчивающиеся катастрофой.

Ольга Александровна, чуткая и нежная, возвращает герою желание любить и быть любимым. Появляется она в жизни Николая Платоныча неожиданно: “Вдруг его угол осветился…” Среди заурядной обстановки (“накрытые бумагой столики”, “рога стоячей вешалки”, “столик в дальнем углу”, “перечисление закусок и кушаний, частью напечатанное, частью написанное расплывшимися лиловыми чернилами на просаленном листе”) это и на самом деле кажется удивительным, чудесным посланием небес. Всё в ней — приятный голос, русское происхождение, лёгкая улыбка, следы благородства — притягивает. И вот уже Николай Платоныч с удовольствием думает о молодой женщине, краснеет и смущается при намёке на зародившееся чувство.

Николай Платоныч — глубоко интеллигентный человек. И хотя в жилах его течёт “голубая кровь”, он не столько страдает от скромных условий жизни (“небольшая квартирка в Пасси”), сколько терзается оттого, что моральные устои и качества обесцениваются и вырождаются. С какой горечью он цитирует Ольге Александровне отрывок из брачного объявления, где некая дама желает обрести обеспеченного мужа, причём “интеллигентность не обязательна”.

Люди, окружающие героев, неприятны, обстановка раздражает. “Густо и черно поднимался по лестницам народ, газетчик резко выкрикивал… низким утиным кряканьем”; “толстый, с багровыми щеками шофёр…” Это делает картину жизни мрачной и нагнетает тоску.

Как всегда у Бунина, важную роль в раскрытии характеров играет природа, пейзаж. Неслучайно дождь владычествует в повествовании, вызывая ненастье: ненастье в душе, ненастье в природе — всё согласовано.

Обратим внимание на краски: пейзаж серый, тусклый, цвета мрачные, мутные, иногда тревожные (“мглистое небо над Парижем мутно краснело”). Роль такой зарисовки — то сливающейся, то контрастирующей с внутренним состоянием героев — помочь глубже понять драму человеческих сердец.

Итак, выбрав две судьбы, два характера, Бунин показал трагедию России. Тысячи элегантных дам становились официантками, тысячи лучших умов вынуждены были прозябать в чужой стране. Наверное, спасало и утешало одно — любовь.

Настоящая любовь, по Бунину, — любовь-вспышка, любовь-миг — торжествует и в этом рассказе, обрываясь на самой, казалось бы, светлой и радостной ноте. Развязка трагическая: “На третий день Пасхи он умер…” Обстоятельства мешают любви не случайно — они “останавливают мгновенье”, пока любовь не опошлилась, не погибла.

Прекрасно обрести любовь, страшно потерять её, но всё же, как утверждал Бунин, она составляет самые лучшие мгновенья жизни.

Источник

О рассказе И.А.Бунина «В Париже»

Людмила Сабаева, Нина Куликова

г. Краснотурьинск, Свердловская область

Рассказ И.А.Бунина «В Париже» входит в известный цикл «Тёмные аллеи». “Все рассказы этой книги только о любви, о её «тёмных» и чаще всего мрачных и жестоких аллеях”, — писал Бунин.

Сюжет произведения несложен, рассказ построен с соблюдением линейной последовательности. События точно “привязаны к календарю” и вписаны в географическое пространство. В этом сказывается особенность бунинской манеры — точность и предельная достоверность. “Сырой парижский вечер поздней осени” открывает повествование, “третий день Пасхи” — завершает.

Действия, описываемые в рассказе, неслучайно происходят в Париже (отсюда и название рассказа). После известных событий 1917 года здесь проживало огромное количество русских эмигрантов. Сам Бунин в 1920 году, навсегда расставшись с Родиной, эмигрировал во Францию. В Париже он жил долгие годы, в Париже и умер. К тому же столицу Франции называют городом любви. Может, поэтому герои встречаются в Париже и обретают неожиданное, недолгое, но сильное чувство.

Бывший офицер императорской армии, участник событий 1917 года и гражданской войны Николай Платоныч, как и многие другие, вынужден был покинуть родину, которую страстно любил.

Ольга Александровна — официантка в небольшой русской столовой, но её руки, “очень белые и благородной формы”, холёная кожа выдают былое благополучие и благородное происхождение.

Судьбы героев искалечены, семьи разбиты. 1917 год стал роковым для этих людей, теперь они вынуждены жить на чужбине и вести образ жизни, расходящийся с их возможностями и желаниями.

Повествование ведётся от третьего лица, и только благодаря автору мы проникаемся сочувствием к герою, “много испытавшему в жизни”, “живущему с постоянной раной в душе”. Сперва он мог показаться настоящим женоненавистником, циничным человеком. Достаточно вспомнить один из его мрачных афоризмов, произнесённый на французском: “Нет ничего более трудного, чем распознать хороший арбуз и порядочную женщину”. Позже мы узнаем, что личные причины заставили его столь нелестно отзываться о женщинах: жена бросила Николая Платоныча на второй год замужества ради красивого, “милого мальчика, гречонка”, который был чрезвычайно богат; “и в месяц-два не осталось и следа от чистой, трогательной девочки, которая просто молилась на белую армию”.

В ходе рассказа мы разгадаем в главном герое любящего, внимательного, нежного мужчину (он “отвернул край её перчатки, поцеловал кисть белой руки”) и услышим грустные размышления, помогающие понять внутренний мир Николая Платоныча: “Да из году в год, изо дня в день, втайне ждёшь только одного — счастливой влюблённой встречи, живёшь, в сущности, только надеждой на эту встречу…”

По-видимому, в жизни автора и его героя есть немало совпадений: и революция, что выпала на их долю и которую они не смогли принять; и Париж, который никогда не заменит им Россию; и любовные переживания, оканчивающиеся катастрофой.

Ольга Александровна, чуткая и нежная, возвращает герою желание любить и быть любимым. Появляется она в жизни Николая Платоныча неожиданно: “Вдруг его угол осветился…” Среди заурядной обстановки (“накрытые бумагой столики”, “рога стоячей вешалки”, “столик в дальнем углу”, “перечисление закусок и кушаний, частью напечатанное, частью написанное расплывшимися лиловыми чернилами на просаленном листе”) это и на самом деле кажется удивительным, чудесным посланием небес. Всё в ней — приятный голос, русское происхождение, лёгкая улыбка, следы благородства — притягивает. И вот уже Николай Платоныч с удовольствием думает о молодой женщине, краснеет и смущается при намёке на зародившееся чувство.

Николай Платоныч — глубоко интеллигентный человек. И хотя в жилах его течёт “голубая кровь”, он не столько страдает от скромных условий жизни (“небольшая квартирка в Пасси”), сколько терзается оттого, что моральные устои и качества обесцениваются и вырождаются. С какой горечью он цитирует Ольге Александровне отрывок из брачного объявления, где некая дама желает обрести обеспеченного мужа, причём “интеллигентность не обязательна”.

Люди, окружающие героев, неприятны, обстановка раздражает. “Густо и черно поднимался по лестницам народ, газетчик резко выкрикивал… низким утиным кряканьем”; “толстый, с багровыми щеками шофёр…” Это делает картину жизни мрачной и нагнетает тоску.

Как всегда у Бунина, важную роль в раскрытии характеров играет природа, пейзаж. Неслучайно дождь владычествует в повествовании, вызывая ненастье: ненастье в душе, ненастье в природе — всё согласовано.

Обратим внимание на краски: пейзаж серый, тусклый, цвета мрачные, мутные, иногда тревожные (“мглистое небо над Парижем мутно краснело”). Роль такой зарисовки — то сливающейся, то контрастирующей с внутренним состоянием героев — помочь глубже понять драму человеческих сердец.

Итак, выбрав две судьбы, два характера, Бунин показал трагедию России. Тысячи элегантных дам становились официантками, тысячи лучших умов вынуждены были прозябать в чужой стране. Наверное, спасало и утешало одно — любовь.

Настоящая любовь, по Бунину, — любовь-вспышка, любовь-миг — торжествует и в этом рассказе, обрываясь на самой, казалось бы, светлой и радостной ноте. Развязка трагическая: “На третий день Пасхи он умер…” Обстоятельства мешают любви не случайно — они “останавливают мгновенье”, пока любовь не опошлилась, не погибла.

Прекрасно обрести любовь, страшно потерять её, но всё же, как утверждал Бунин, она составляет самые лучшие мгновенья жизни.

Источник

Презентация была опубликована 6 лет назад пользователемБорис Толстобров

Похожие презентации

1 Иван Бунин. В Париже Интерпретация текста

3 Лингвистический анализ текста Изучение языковых средств разных уровней в системе художественного текста с функционально-эстетической точки зрения, с точки зрения соответствия авторскому замыслу и его манере письма. 1. Лингвистическое комментирование; 2. Полный поуровневый и частичный лингвистический анализ; 3. Лингвопоэтический разбор текста.

5 Концептуальная структура текста Осуществляемый в сознании читателя процесс формирования и взаимодействия худ. концептов, стимулированный ассоциативно- смысловым развертыванием текста на основе его лексической структуры Концепт в текстовом воплощении, являясь элементом общей системы текста, отражает авторское мировидение, его замысел, его интерпретации, закодированные в тексте

6 Концепт «Поздняя любовь» Тема (любовь) Сюжет (история любви пожилого генерала и зрелой женщины в эмиграции в Париже) Содержание сюжетных блоков (в синема, в кафе, у него) Текстовые репрезентации концепта (из года в год, изо дня в день, счастливая любовная встреча, надежда на эту встречу, долгожданная встреча, только поздно, зачем нам расставаться)

7 Позиции субъектов Номинация: Он, она, Ольга Александровна, Николай Платонович, генерал, бедный, совсем другая женщина, давний парижанин, дорогой мой, милый. Нарастание интимности наименования по мере сближения друг с другом Точка зрения характеристики субъекта. Несмотря на то, что повествование идет от 3 лица, ситуация подана с точки зрения мужчины.

10 Художественное время Линейная модель времени: от некой точки начала (сырой парижский вечер) – до точки конца (пасхальной недели, когда похоронили генерала) Но время идет неравномерно: разным текстовым фрагментам соответствуют различные отрезки пройденного времени

12 Эмотивное пространство Лингвистически выраженная система сигналов различных эмоций, отражающая авторскую позицию, общий пафос произведения, формирующая эмоциональную тональность текста Сырость на дворе ужасная Ужасно Ночью В дождь страшная тоска Мертвый город Ужасно скучно Тяжелая история

13 1 ая встреча: для героя характерно волнение и легкое возбуждение. Героиня подчеркнуто вежлива, холодна и безучастна. 2 я встреча доставляет удовольствие и ему, и ей (пошла с улыбкой, весело приподнялась). 3 я встреча описывает только эмоциональное состояние героя(благодарно взглянул, шутливо поклонился, был растроган и хмурился)

Читайте также:  Пусть сегодня все будет как в сказке

14 Эмоциональное состояние героев Представлено автором прямо (Она показалась ему так хороша, что он смутился и неловко ответил) Дано через поведение героев (радость героини от встречи выражена через улыбку) В описании обстоятельств событий Погоды (Вечером в понедельник шел дождь, мглистое небо над Парижем краснело) Обстановки помещений Временных ориентиров (осенью, зимой, в Пасху)

15 Описание метро и улицы контрастируют с описанием облика «вечерней» героини, что подчеркивает отъединенность героев от остальной жизни; возвышает их чувства на фоне пошлой и убогой действительности. Для встречи выбран понедельник: все остальные ведут будничный образ жизни, а у героев – праздник их чувства. Синема: все оценки фильма подчеркнуто негативны – противопоставление героев окружающей действительности

16 Эмоциональная доминанта рассказа Трагедия жизни, где любовь как высшее благо не может сделать эту жизнь счастливой, потому что человек не может жить вечно. А оставшийся должен жить дальше – уже без любви. И в этом тоже трагедия жизни. Но в рассказе эмоц. Фон не становится абсолютно мрачным благодаря последнему описанию природы и упоминанию о Пасхе (Когда она, в трауре, возвращалась с кладбища, был милый весенний день, кое-где плыли в мягком парижском небе осенние облака, и все говорило о жизни юной, вечной – и о ее, конченной.)

17 Структурная организация текста ССЦ – сложные синтаксические целые (структурно – смысловое членение). Учитывается не только объем частей текста, но и внутренне содержательное и структурно- композиционное устройство ССЦ.

18 Микротемы ССЦ Различны, но все они в итоге приводят к женщине, либо к описанию ее внешности, либо к событиям, связанным с ней, либо к отношению к героине или своей бывшей жене со стороны героя, либо это собственно диалог героя

19 Композиционно-речевые формы Повествование и описание Авторских рассуждений в тексте нет – в них нет необходимости Авторские оценки присутствуют в самом тексте, в стратегии повествования В качестве репрезентации чужой речи используются формы диалога с прямой речью.

20 Логико-смысловые средства связи текста Полный лексический повтор (имена, женщина, встреча) Тематический смысловой повтор – используется лексика со значением внешности человека, погоды, времени года, предметов обстановки

21 Грамматические средства связи Использование глаголов прош.вр., при описаниях-н.в, в повествовательных фрагментах – с.в. Для описания характерно использование именных сказуемых. Использование определений разного типа (согласованных и не согл., выраженных прилагательными, причастиями, прич. оборотами, сущ-ми в предложно-падежных формах, а также придаточных определительных), а также обстоятельств, характеризующих сказуемое:

22 Нарядно и модно одетая, она свободно, не так, как в столовой, подняла на него черно- подведенные глаза, дамским движением подняла руку, на которой висел зонтик, подхватила другой подол длинного вечернего платья…

23 Вывод Темп повествования замедляется, а главным в рассказе становится не цепочка событий, а то, какой мир был создан для этих героев, каковы были сами эти герои, каковы были их чувства и состояния, потому что именно это и является предметом рассмотрения в «Темных аллеях» и конкретно в рассказе «В Париже». При этом чувства и оценки в большинстве своем не названы прямо, а проявляются в оценочных описаниях, что создает притягательную атмосферу тайны и недосказанности и что характерно для стиля Бунина.

Источник

Выбор места действия в художественном произведении как одно из средств реализации авторского замысла (на примере рассказа И.А.Бунина «В Париже»). Учебно-исследовательский проект.

Учебно-исследовательский проект, сновной идеей которого является утверждение, что в каждом произведении писатель придаёт особое значение цвету, звуку, пространству и времени. Поэтому и место действия является не только, а чаще не столько фоном происходящих событий. Оно, неся на себе определённую смысловую нагрузку, являет нам дополнительные возможности для осмысления художественных образов, создаваемых автором.

Гипотеза проекта: реальные места, где происходит действие произведений, несут на себе дополнительную смысловую нагрузку, следовательно, детальное знание этих мест позволит точнее понять художественные образы, создаваемые автором, приблизиться к авторскому замыслу. Прилагается брошюра «Выбор места действия в художественном произведении как одно из средств реализации авторского замысла (на примере рассказа И.А.Бунина «В Париже»)» в разделе «Презентации».

Просмотр содержимого документа
«Выбор места действия в художественном произведении как одно из средств реализации авторского замысла (на примере рассказа И.А.Бунина «В Париже»). Учебно-исследовательский проект.»

1. Своеобразие рассказа И.А. Бунина «В Париже» (аналитическая часть)

1.1. Общая характеристика произведения

1.2. Реалии места в рассказе

2. Авторский замысел и выбор места действия в рассказе «В Париже» (практическая часть)

2.1. Пасси, Монпарнас, La Coupole и другие

2.2. Иллюстрированный словарь-справочник «Реалии места в рассказе И.А.Бунина «В Париже»

В художественном произведении нет ничего случайного. Автор в соответствии со своим замыслом продумывает сюжет, композицию, создаёт художественные образы, детализирует одно и пропускает другое, в конце концов, включает в произведение только то, что помогает ему передать свою идею, а нам понять его замысел. Читатель должен находиться «на одной волне с писателем»: понимать категории, которыми мыслит автор, знать круг его общения, учитывать сферу его интересов, ощущать дух времени, воссозданного на страницах произведений. Поэтому при изучении литературы на уроках в школе мы сначала знакомимся с биографией писателя, его мировоззрением, общей характеристикой произведений. Конечно, истинно художественное произведение будет нам интересно и тогда, когда мы не будем знать ничего из вышеперечисленного. При первичном знакомстве с произведением неизвестного нам автора так и происходит. Художественная образность словесного искусства не может не увлечь читателя, но в данном случае мы рискуем неправильно понять авторскую мысль. Даже если общая идея произведения будет нами понята, останется много деталей, нюансов, ради которых мы возвращаемся к книгам того или иного писателя.

При создании «второй реальности» писателем, особое значение приобретает цвет, звук, линия, пространство, время. Поэтому и место действия является не только, а чаще не столько фоном происходящих событий. Оно, неся на себе определённую смысловую нагрузку, являет нам дополнительные возможности для осмысления художественных образов, создаваемых автором.

Гипотеза, выдвинутая нами, заключается в следующем: реальные места, где происходит действие произведений, несут на себе дополнительную смысловую нагрузку, следовательно, детальное знание этих мест позволит точнее понять художественные образы, создаваемые автором, приблизиться к авторскому замыслу.

Чтобы проверить данную гипотезу, мы решили взять для анализа рассказ И.А.Бунина «В Париже» из цикла «Тёмные аллеи». Наш выбор был продиктован следующим: во-первых, произведение не включено в школьную программу по литературе; во-вторых, привлекает место действия рассказа, об этих реалиях мы не знаем, либо наши знания поверхностны (Франция, 20-30-е годы XX века); в-третьих, нам нравится творчество И.Бунина, особо мы выделяем цикл его рассказов «Тёмные аллеи».

Цель нашей работы: выявление смысловой нагрузки реалий места, упоминающихся в рассказе И.Бунина «В Париже», с точки зрения авторского замысла.

Отсюда вытекают задачи:

Выделить в тексте отрывки, в которых упоминаются места, где происходят значимые события произведения.

Найти материал, на основе которого можно составить представление о том или ином месте, о его значении для общественности 20-30-х годов прошлого века.

Проанализировать отрывки текстов произведений с учётом полученной информации.

Результатом нашей работы будет иллюстрированная брошюра, построенная по принципу информационного справочника (фотография или рисунок определённого места, словарная статья, указание на произведение, где данное место упоминается). Значит, выделяется ещё одна задача:

Подобрать иллюстрации, составить к ним словарные статьи, скомпоновать брошюру.

Методика работы состоит в следующем: мы выписываем из произведений название мест (городов, предместий, улиц, бульваров, домов; сюда же включаем названия ресторанов, кафе), ищем информацию о них, опираясь на воспоминания, дневниковые записи самого писателя или людей, его круга – русских эмигрантов первой волны. После интерпретируем отрывок текста произведения с учётом выбранной информации и составляем словарную статью для справочника.

В первой (аналитической) части проекта даём общую характеристику произведения, определяем объём и содержание материала для анализа.

Во второй (практической) части нашего проекта проводится практическая работа с отобранным материалом, анализируется текст произведения в соответствии с поставленной целью, описываются методики применения информационных технологий, которые мы использовали для создания практического приложения.

В заключении мы подводим итог проделанной работе, представляем результаты практического применения нашего проекта (тестирование учащихся 11 классов), намечаем дальнейшие пути работы по данному направлению.

В приложение включён иллюстрированный словарь-справочник и анкета для учащихся 11 классов.

1. Своеобразие рассказа И.А. Бунина «В Париже» (аналитическая часть)

1.1. Общая характеристика произведения

Рассказ И.А.Бунина «В Париже» входит в известный цикл «Тёмные аллеи». “Все рассказы этой книги только о любви, о её «тёмных» и чаще всего мрачных и жестоких аллеях”, — писал Бунин. Цикл рассказов «Темные аллеи» критика определила как «энциклопедию любви» или, еще точнее, — энциклопедию любовных драм. Любовь изображается как самое прекрасное, самое высокое чувство, но, к сожалению, она всегда трагична. Так и в рассказе «В Париже» показан момент высочайшего торжества и трагедии любви.

Несложный сюжет произведения, точно вписанные во временное и географическое пространство события: «Сырой парижский вечер поздней осени» открывает повествование, «третий день Пасхи» завершает его.

После Октябрьской революции 1917 года в Париже проживало много русских эмигрантов. Сам Бунин в 1920 году, навсегда расставшись с Родиной, эмигрировал во Францию. В Париже он жил долгие годы, в Париже и умер. Столицу Франции всегда называли городом любви. Не случайно герои нашего произведения встречаются в Париже и обретают неожиданное, недолгое, но сильное чувство.

Бывший офицер императорской армии, участник событий 1917 года и гражданской войны, Николай Платоныч, как и многие другие, вынужден был покинуть Родину, которую страстно любил. Ольга Александровна, в которой без труда угадывается благородное происхождение и былое благополучие, – официантка в небольшой русской столовой.

Судьбы героев искалечены, семьи разбиты. 1917 год стал роковым для этих людей, теперь они вынуждены жить на чужбине и вести образ жизни, расходящийся с их возможностями и желаниями.

Повествование ведётся от третьего лица, и только благодаря автору мы проникаемся сочувствием к герою, “много испытавшему в жизни”, “живущему с постоянной раной в душе”. Вначале он мог показаться читателю настоящим женоненавистником, циничным человеком. Достаточно вспомнить его мрачные афоризмы, произнесённые на французском: “Нет ничего более трудного, чем распознать хороший арбуз и порядочную женщину” или “Вода портит вино так же, как повозка дорогу и как женщина душу”. Позже мы узнаем, что личные причины заставили его столь нелестно отзываться о женщинах: юная жена Николая Платоныча бросила его на второй год замужества ради красивого, “милого мальчика, гречонка”, который был чрезвычайно богат; “и в месяц-два не осталось и следа от чистой, трогательной девочки, которая просто молилась на белую армию”.

В ходе рассказа мы разгадаем в главном герое любящего, внимательного, нежного мужчину (он “отвернул край её перчатки, поцеловал кисть белой руки”) и услышим грустные размышления, помогающие понять внутренний мир Николая Платоныча: “Да из году в год, изо дня в день, втайне ждёшь только одного — счастливой влюблённой встречи, живёшь, в сущности, только надеждой на эту встречу…”

Ольга Александровна, чуткая и нежная, возвращает герою желание любить и быть любимым. Появляется она в жизни Николая Платоныча неожиданно: “Вдруг его угол осветился…” Среди заурядной обстановки (“накрытые бумагой столики”, “рога стоячей вешалки”, “столик в дальнем углу”, “перечисление закусок и кушаний, частью напечатанное, частью написанное расплывшимися лиловыми чернилами на просаленном листе”) это и на самом деле кажется удивительным, чудесным посланием небес. Всё в ней притягивает: приятный голос, красивые холёные руки, лёгкая улыбка, русское происхождение, благородное достоинство, с каким она переносит все превратности судьбы. И вот уже Николай Платоныч с удовольствием думает о молодой женщине, краснеет и смущается при намёке на зародившееся чувство.

Николай Платоныч — глубоко интеллигентный человек. И хотя в жилах его течёт “голубая кровь”, он не столько страдает от скромных условий жизни (“небольшая квартирка в Пасси”), сколько терзается оттого, что моральные устои общества и нравственные качества людей обесцениваются и вырождаются. С какой горечью он цитирует Ольге Александровне отрывок из брачного объявления, где некая дама желает обрести обеспеченного мужа, причём “интеллигентность не обязательна”.

Люди, окружающие героев, порою неприятны, обстановка чаще всего раздражает. “Густо и черно поднимался по лестницам народ, газетчик резко выкрикивал… низким утиным кряканьем”; “толстый, с багровыми щеками шофёр…” Это делает картину жизни мрачной и нагнетает тоску.

Читайте также:  Рассказ теплый хлеб герои и их поступки

Как всегда у Бунина важную роль играет природа, пейзаж. Не случайно дождь владычествует в повествовании, вызывая ненастье: ненастье в душе, ненастье в природе — всё согласовано. Спасти от этого ненастья может только чистая любовь. Поэтому так уютно и тепло становится в квартире Николая Платоныча, когда там появляется Ольга Александровна. “Тут лампочки горели ярко, всюду шло тепло от топок, меж тем как по крыше бегло и мерно стучал дождь”.

Обратим внимание на краски: пейзаж то серый, тусклый, цвета мрачные, мутные, иногда тревожные (“мглистое небо над Парижем мутно краснело”), то вдруг всё меняется (“ … был милый вечерний день, кое-где плыли в мягком парижском небе весенние облака”). Роль таких зарисовок – то сливающихся, то контрастирующих с внутренним состоянием героев – помочь глубже понять драму человеческих сердец.

Итак, выбрав две судьбы, два характера, Бунин показал трагедию России. Тысячи элегантных дам, бывших дворянок, становились официантками, тысячи умнейших мужчин, лучших представителей российской элиты, вынуждены были прозябать в чужой стране. И только врождённое чувство благородства не давало им опуститься… а ещё любовь. Бунин убеждён, что чистота, незамутнённость, здоровая естественность любви делает жизнь человека осмысленной. Если нет любви, то зачем всё остальное?

Прекрасно обрести любовь, страшно потерять её, но всё же пусть она будет, даже ненадолго, потому что, как утверждал Бунин, только любовь составляет лучшие мгновенья жизни.

1.2. Реалии места в рассказе «В Париже»

Действие рассказа И.А.Бунина происходит в Париже в 20-30 годы XX века. Главные герои – русские, эмигрировавшие из России после революции 1917 года.

— Bonsoir, monsieur , — сказала она приятным голосом.

Она показалась ему так хороша, что он смутился и неловко ответил:

— Bonsoir. Но вы ведь русская?

— Русская. Извините, образовалась привычка говорить с гостями по-французски.

Преимущественное число русских эмигрантов – художников, писателей, поэтов, адвокатов и музыкантов, а также представителей других профессий – военных, политиков, чиновников, промышленников было сосредоточено в Париже. Русская эмиграция постреволюционной поры – эмиграция особого рода, имеющая свои специфические черты. Эмигранты этого времени были людьми, вынужденно оказавшимися за пределами своей страны. Они не ставили перед собой меркантильных целей, не имели материальной заинтересованности в эмиграции. Сложившийся строй убеждений, утрата привычных условий жизни, неприятие революции и связанных с ней преобразований, экспроприация собственности и разруха определяли необходимость покинуть Россию. К этому добавлялись преследования новой властью инакомыслия, аресты, тюрьмы и, наконец, насильственная высылка из страны интеллигенции.

С начала 1920-х годов в Париже выходили две крупные ежедневные русские газеты: «Последние новости» и «Возрождение». Главная роль их заключалась в формировании знаний о России и ее истории. Влияние газет на формирование общественного мнения о России было определяющим. Так, отмечает М. Г. Вандалковская, заведующий иностранным отделом газеты М. Ю. Бенедиктов в 1930 году свидетельствовал: «Никто (коммунисты, конечно, не в счет) более не отождествляет большевиков с русским народом, никто не говорит об интервенции; никто не верит в социализм сталинских экспериментов; никого больше не вводит в заблуждение революционная фразеология коммунизма».

Информацией «Последних новостей» пользовались многие иностранные газеты, некоторые из них завели своих «русских сотрудников», которые имели постоянный контакт с редакцией газеты.

Главный герой рассказа не сразу очутился в Париже, он побывал во многих местах, прежде чем обосновался в столице Франции.

Одно время он арендовал ферму в Провансе …

Надежда Тэффи, одна из русских эмигранток первой волны, как-то подметила: «Приезжают наши беженцы, отъедаются, успокаиваются, осматриваются, как бы наладить новую жизнь, и вдруг гаснут. Тускнеют глаза, опускаются руки и вянет душа, обращенная на восток». Часть русских эмигрантов пыталась найти Россию во Франции, заниматься тем, чем занимались на родине. Бывшие русские помещики, если позволяли средства, покупали или арендовали фермы на юге Франции, чаще всего в Провансе, и занимались сельским хозяйством. Если не было такой возможности, то просто устраивались управляющими богатых вилл. Бунин сам любил бывать в Гроссе, небольшой город Прованса, потому что тот напоминал ему Крым.

Следующим, реально существовавшим и существующим местом, упоминаемым в рассказе, является квартал и соответственно улица Пасси:

Однажды, в сырой парижский вечер поздней осенью, он зашел пообедать в небольшую русскую столовую в одном из темных переулков возле улицы Пасси.

— У меня небольшая квартирка в Пасси.

Квартал Пасси отличается разнообразием и великолепием архитектуры, прекрасными парками, цветущими садами и спокойной атмосферой. Когда-то это была деревня, удаленная от центра Парижа, но к 1860 году её присоединили к городу. К 20-30 годам ХХ века Пасси становится одним из аристократических кварталов Парижа, но что особенно выделяет его среди других, так это то, что в этом квартале обосновывается художественная элита Парижа. В эти годы в Париже жили и работали русские писатели, поэты, журналисты. Многие из них обосновались в этом квартале, конкретно на улице Пасси, которую Бальмонт называл «парижским Арбатом». В 20-30 годы эмигрантский Париж, а не послереволюционную Москву называли «столицей русской литературы». В Пасси жил сам Бунин, имели квартиру Мережковские, нашли приют Замятин, Куприн. Ирина Одоевцева, русская поэтесса и переводчица, вспоминала: «Все они (поэты и писатели) сливаются в одну картину. Это одно из самых интересных и значительных событий, что сейчас происходит в эмиграции».

Во время второй встречи «в русской столовой» герои знакомятся друг с другом ближе. Из их диалога мы узнаём о прошлом месте работы главной героини.

— А вы давно тут работаете?

— Раньше была продавщицей в Printemps.

— Верно, из-за сокращений лишились места?

— Да, по доброй воле не ушла бы.

Le Printemps, название которого переводится как «Весна», основан в 1865 году и изначально создавался как «модный» магазин. К 20-30 годам XX века становится одним их самых больших универмагов Парижа. Здание универмага, выстроенное в стиле ар-деко, является памятником архитектуры. Знаменитый купол, который возводился в течение 20 лет, в настоящее время включен в перечень исторических памятников Парижа. В 1920-х годах торговый комплекс расширяется, появляются три здания, в которых можно было купить всё: от парфюмерии до верхней одежды, от товаров для дома и быта, до специализированной мужской и женской одежды. В штате магазина, практически со дня его основания работало много иностранцев, для того, чтобы у посетителей не было языковых проблем. В 20-х годах происходит большой наплыв русских в Париж, поэтому на работу в Le Printemps принимают много русских служащих. Но в кризисные 30-е годы они первыми попадают под сокращение.

В огромном Париже встретились два человека, которые живут в совершенно разных местах. Героиня рассказа не называет точно адрес, а упоминает вскользь только станцию метро.

— Итак, послезавтра. Где же нам встретиться? Вы где живете?

— Возле метро Motte-Picquet.

Метро Motte-Picquet Станция метро Motte-Picquet названа в честь адмирала Тусана Гийoма графа де ля Мот-Пике (1720-1791), проявившего себя, командуя эскадрой против англичан на острове Mартиникe в 1779 году. Парижское метро имеет одну особенность: любая точка города находится не далее, чем за 400 метров от какой-либо станции, и добраться из одного пункта в другой можно лишь с одной пересадкой. Это потребовало постройки разветвлённой сети линий метрополитена, одни из которых проходят под землёй, другие на поверхности. В 1928-м году начался рост пригородов Парижа, линии метро вышли за границы города. Такая структура требует особой постройки станций метро. Все они довольно громоздкие, имеющие наземную и подземную структуру. Станции не отличаются красотой и повышенной комфортностью, к тому же шум, производимый ими, доставляет большие неудобства для жителей близлежащих домов и постояльцев отелей.

Станция метро Motte-Picquet была построена в 20-годы в юго-западной части города. Это большая станция: на ней сходились несколько линий метро и наземного транспорта. Около неё располагались недорогие отели, во многих из них жили русские эмигранты, не имеющие возможность купить собственное жильё.

Главный герой рассказа, Николай Платоныч, начав ухаживать за Ольгой Александровной, приглашает её в модный кинотеатр «Etoile».

На третий вечер он спросил:

Она ответила, ставя на стол мисочку с борщом:

— Иногда бывает интересно.

— Вот теперь идет в синема «Etoile» какой-то, говорят, замечательный фильм. Хотите, пойдем посмотрим?

Синема «Etoile» в 20-30 годы представлял собой элегантно оформленное здание в очаровательном османском стиле и находился в самом центре Парижа, в нескольких шагах от Елисейских полей. С его балконов открывался вид на Площадь Звезды и Триумфальную арку. Благодаря его уникальному месторасположению посетители оказывались в центре роскошной элитной и деловой части Парижа между Дворцом конгрессов Порт Майо и одной из самых красивых улиц в мире – авеню Терн.

В начале XX века синема было модным и недорогим развлечением, поэтому в кинотеатрах собиралась разная публика: от обеспеченных до не очень богатых людей. Цена на билеты разнилась, самые дорогие продавались на балкон, билеты в партер были дешевле. Интересно, что в зале кинотеатров разрешалось курить.

После посещения синема герои рассказа проводят вечер на Монпарнассе.

— Знаете что? Поедемте куда-нибудь на Монпарнасс …

Квартал Монпарнасс стал популярным в начале XX века, когда здесь в легендарных кафе и кабачках стала собираться вся творческая интеллигенция. Сюда приезжали писатели, скульпторы, художники, поэты и музыканты со всего мира, чтобы найти себе квартиру или комнату, как например, в многонациональном общежитии «Улей» и иметь возможность «творить».

Элита Парижа перебралась с Монмартра на Монпарнасс. Квартал стал популярным среди изысканной публики, считалось хорошим тоном посещать его модные заведения. В то время богатые американцы и состоятельные европейцы приезжали на Монпарнасс, чтобы зарядиться творческой атмосферой квартала. На Монпарнассе располагались издательства книг, устраивались грандиозные художественные вечера, в картинных галереях выставка одного художника сменяла другого.

В рассказе упоминаются три места, связанные с приёмом пищи: безымянная «русская столовая», кафе на Chaussée de la Muette и Кафе «Coupole». Первое – собирательный образ многочисленных «русских заведений», которые открывались в Париже повсеместно, а два других – реально существовавшие (и существующие) заведения.

Надеясь поужинать с ней на Монпарнассе, он не обедал, зашел в кафе на Chaussée de la Muette, съел сандвич с ветчиной, выпил кружку пива и, закурив, сел в такси.

Кафе на Chaussee de la Muette входит в сеть ресторанов «Бистро и компания». Это небольшой ресторан-кафе, где подавались простые блюда, приготавливаемые очень быстро и по стандартным рецептам. Эта сеть бистро была создана Вилли Дорром, который изобрел и воплотил концепт единого меню «без сюрпризов» для кошелька посетителя.

Но не бистро делают Париж привлекательным для гурманов. Этот город славится своими кафе. Среди них есть одно, история которого тесно связана с историей парижской «богемы» начала двадцатого века. Это кафе La Coupole.

В кафе «Coupole» начали с устриц и анжу, потом заказали куропаток и красного бордо. За кофе с желтым шартрезом оба слегка охмелели.

La Coupole, онованное в 1927 году на Монпарнассе сразу стало излюбленным местом проведения отдыха парижан, каковым является и сегодня. Большое, просторное кафе, очень простое и вместительное, буквально сразу после своего открытие стало модным местом, куда приходила публика вкусно поужинать, поговорить о жизни и, конечно, потанцевать в его вместительном танцзале, расположенном в подвальчике. Посещение La Coupole стало непременным атрибутом статуса французской богемы.

La Coupole не обходили своим вниманием и такие, тогда еще только начинавшие свой путь к успеху, выдающиеся личности, как Хемингуэй, Генри Миллер, Пикассо, Стравинский, Эйзенштейн. Илья Эренбург начинал здесь как журналист, любили захаживать в La Coupole Габриэль Гарсия Маркес и Франсуаза Саган.

2.1. Пасси, Монпарнас, La Coupole и другие

География происходящего в рассказе И.Бунина легко узнаваема. Но выбор места действия четко продуман автором, и все реалии так или иначе работают на авторский замысел: в богатстве и бедности, в почести и в забвении человек может остаться человеком, для этого не стоит лишь идти на сделку с совестью, не разменивать достоинство на комфорт; а главное, по Бунину, в любой ситуации человек может быть счастливым, но только если его душа будет открыта вечным ценностям: пониманию и приниманию мира, прощению и смирению, нежности и любви.

Читайте также:  Рассказ сюжетный по игрушке в старшей группе

Главные герои рассказа встречаются в Париже. Место действия стало заголовком произведения. Читатель, отталкиваясь от этой важной детали, сразу выстраивает ряд ассоциаций: русские эмигранты, город – центр эмигрантского движения, ностальгия по России, деятельность единомышленников, мечта о возвращении … – и оказывается неправ. Елена Менегальдо в своей книге «Русские в Париже» отмечала: «Всех русских эмигрантов «первой волны» французы называли «белыми», хотя идейными противниками Советской власти была лишь часть из них, тогда как основная масса просто спасалась от голода и разрухи, хаоса и гражданской войны». Вот и наши герои далеки от политики, не мечтают вернуться на Родину, прекрасно понимая, что её уже нет и не будет, и в то же время они не шлют проклятья тем, кто «отнял у них всё». Это два человека, которые смирились с неизбежностью и заново построили свои жизни в чужой стране, но при этом не изменили себе, сохранив прекрасные качества души истинно русского человека. Бунин намеренно выбирает местом действия политизированный Париж, где его герои утверждают вечные ценности, на первом месте среди которых – любовь. Николаю Платонычу и Ольге Александровне не приносит удовольствие их материальное положение (кстати, довольно сносное), они будут счастливы (пусть недолго) только тогда, когда их соединит любовь.

Жизнь преподносит человеку столько испытаний, сколько он может вынести, но ни одно не проходит даром, если их выдерживают с честью. Так складывается жизнь и у главного героя. За плечами Николая Платоныча годы войн (и Первой мировой, и Гражданской) – сейчас он историк этих событий; он теряет Родину, зато приобретает физическую возможность жить; в Константинополе его бросила жена, зато сейчас он свободен для настоящего чувства. Пребывание нашего героя в Провансе, когда он арендовал ферму, желая устроить жизнь, напоминающую жизнь в русских дворянских поместьях, тоже не прошло бесследно. Оно обогатило его «едкими провансальских шутками», и в Париже он «любил иногда вставлять их с усмешкой в свою всегда сжатую речь». А самое главное, он понял: невозможно стать русским барином ни во Франции, ни где-либо ещё – нужно строить жизнь по-другому.

Квартира главного героя находится в Пасси. На первый взгляд здесь нет ничего необычного: Николай Платоныч, бывший белогвардейский генерал, участник всех войн начала XX века, сейчас зарабатывает на жизнь журналистским трудом – «пишет по заказу иностранных издательств» историю Первой мировой и Гражданской войн. А мы знаем, что многие журналисты проживали в Париже в квартале Пасси. Но с другой стороны, обращают внимание на себя такие детали, как «небольшая квартирка», отсутствие электричества на лестничной площадке, «одна лампочка, скучно зажегшаяся в люстре» в маленькой столовой. Без сомнения, наш герой вынужден экономить, что он и делает. Зачем же тогда держать квартиру в одном из самых дорогих районов города? Место жительства главного героя даёт нам возможность точнее понять его характер. Николай Платоныч предпочитает жить среди людей своего круга, вращаться в среде образованных и творческих людей, быть близким, в том числе территориально, к благородному обществу, нежели чем довольствоваться своим сытым благополучием среди тех, кому «интеллигентность необязательна», а важен лишь материальный достаток.

Место службы главной героини тоже выбрано не случайно: «в небольшой русской столовой в одном из темных переулков возле улицы Пасси». Это заведение часто посещают французы, русская кухня любима людьми разных национальностей, и у Ольги Александровны даже «сложилась привычка говорить с посетителями по-французски». Но только здесь возможна счастливая встреча с тем, кто её оценит по достоинству, увидит в «достойной, скромной служащей» благородную натуру, понимающую, заботливую и нежную женщину.

Героиня рассказа достойно переносит непростые жизненные ситуации, не позволяя себе жаловаться на обстоятельства, сложившиеся не в её пользу. В жизни её больше тяготит отсутствие привязанности, одиночество, невозможность быть любимой и любить самой. Бытовая неустроенность лишь усиливает чувство тягости, оттеняет общее ощущение неприкаянности. Отвечая на вопрос о своём месте жительстве, Ольга Александровна упоминает один из отелей возле станции метро Motte-Picquet. У читателя сразу же возникают ассоциации с непрерывным потоком людей, случайных встреч, а порою просто неприятных ситуаций.

— Вы одна или с какой-нибудь подругой живете?

— Одна. В сущности, ужасно. Отельчик чистый, теплый, но, знаете, из тех, куда можно зайти на ночь или на часы с девицей. Шестой этаж, лифта, конечно, нет, на четвертом этаже красный коврик на лестнице кончается. Ночью, в дождь страшная тоска.

Но правила этикета есть правила этикета. Серьёзные отношения должны начинаться с красивого ухаживания. Николай Платоныч готов всё сделать дорого, красиво, романтично. Хорошо, что мудрая Ольга Александровна сократила длительность всех этих традиционных условностей до одного дня. И опять выбор места свидания играет важную роль в характеристике героев, в понимании их действий и намерений.

Кинематограф был не единственным запланированным развлечением на этот день. Ольга Александровна почувствовала это и надела вечернее платье, волей или неволей намекая, что готова пройти всю программу ухаживаний за один вечер. Приглашение на Монпарнасс в знаменитое кафе La Coupole должно стать ещё одним приятным сюрпризом для героини. Аристократический Париж, богемные писатели, художники, музыканты, изысканная публика, которая будет окружать влюблённых, приятная музыка, красивая обстановка и вкусная еда – всё это сделает свидание романтичным. Мы уже отмечали, что Николай Платоныч не богат, и такой факт, что он сам днём пообедал на Chaussee de la Muette в недорогом кафе, о многом говорит. Наш герой «сэкономит» на себе, но для своей возлюбленной постарается сделать максимум, не считаясь со средствами.

А что же Ольга Александровна? У неё и в мыслях нет погружаться в омут светских развлечений, наслаждаться мимолётной сопричастностью с красивой жизнью. Всё внимание героини сосредоточено на её спутнике. В разговоре с Николаем Платонычем она более откровенно рассказывает о себе и с пониманием слушает новые подробности жизни ставшего близким ей человека. Любить его, заботиться о нем, быть всегда рядом с ним – вот, что теперь составляет смысл её жизни. Эпизод со счётом за ужин – яркое тому подтверждение. Дело в том, что официанты кафе, подобных кафе La Coupole, являются прекрасными психологами. Они понимают, что влюблённые мужчины не будут выяснять отношения по поводу завышенного счёта при своих дамах, а чаще всего, просто не заметят каких-либо неточностей. Но в нашем случае это не прошло.

Когда подали счет, она внимательно просмотрела его и не велела давать больше десяти процентов на прислугу. После этого им обоим показалось еще страннее расстаться через полчаса.

Такая забота со стороны Ольги Александровны о денежных затратах своего спутника выглядит довольно трогательно и мило.

Путешествие по блестящим местам Парижа однозначно обрисовывает характер отношений между главными героями. Николай Платоныч безукоризненно справляется с ролью галантного кавалера, по всему видно, что он влюблён и старается сделать вечер приятным для своей спутницы. Ольга Александровна отвечает ему взаимностью, и для неё очевидна ненужность соблюдения внешних приличий с его стороны. Она знает, что самое главное – это их встреча, и всё самое важное произойдёт не в модных заведениях Парижа, а в небольшой квартирке в Пасси.

2.2. Иллюстрированный словарь – справочник «Реалии места в рассказе И.А.Бунина «В Париже»

Практическим результатом нашего исследования является словарь-справочник «Реалии места в рассказе И.А.Бунина «В Париже».

Словарь состоит из 7 разделов, в каждый из которых включена словарная статья о конкретном месте, упоминаемом в произведении. Материал для этих статей взят из нашего исследования (см. раздел 1.2. «Реалии места в рассказе»).

К тексту подобраны иллюстрации: фотографии или рисунки реальных мест, включённых Буниным в произведение. К фотографиям мы предъявляли особые требования: старались найти снимки, сделанные в тот период времени, который хронологически совпадает со временем действий, описанных в рассказе. Если нам это не удавалось, то мы искусственно «старили» фотографию, чтобы стилизовать её под фото 20-30 годов XX века.

Подобная манера оформления создаёт иллюзию исторического раритета, что способствует нашему стремлению быть «на одной волне с писателем».

Для создания буклетов использовались программы: Microsoft Office Publisher, Corel Draw, Adobe Photoshop CS6.

Наше исследование по теме «Выбор места действия в художественном произведении как одно из средств реализации авторского замысла» на данном этапе можно считать законченным. Нам удалось доказать гипотезу, заявленную во вступлении: детальное знание места действия художественного произведения несёт на себе важную смысловую нагрузку, позволяющую глубже проникнуть в авторский замысел. Цель работы, анализ текста одного из рассказов Бунина с точки зрения смысловой наполняемости, которую несут на себе реалии места, упоминающиеся в этом произведении, достигнута.

Наша работа имеет практический интерес, что подтверждает её апробация в 11-х классах. Группе ребят было предложено прочитать рассказ И.А.Бунина «В Париже». После им предложили анкету, состоящую из вопросов, связанных с трактовкой этого произведения (полный текст приводится в приложении №2). Затем мы ознакомили их с нашей работой (её аналитической и практической частью) и попросили ещё раз пройти тест.

Результаты анализа анкет показали, на наш взгляд, интересные вещи. Во-первых, всем понравился этот рассказ (в этом никто не сомневался – художественные достоинства этого произведения вне критики). Во-вторых, основную идею и авторскую позицию (жизнь человека только тогда приобретает смысл, когда в ней присутствует любовь) поняли все после первого прочтения. А вот с трактовкой образов главных героев, восприятием параллельных тем и сопутствующих мотивов возникали трудности. Произведение «читалось осмысленнее» после ознакомления с нашим исследованием и комментариями к нему.

Так на открытый вопрос «Почему действие рассказа происходит в Париже и как выбор этого места действия «объясняет» идею автора» после первого прочтения почти всеми тестируемыми был дан ответ, смысл которого таков: «Париж – город любви и красоты, поэтому естественно, что люди там влюбляются друг в друга». После прочтения нашего комментария ответы освещали вопрос более полно: «В жизни можно смириться со многим: с потерей богатства и почестей, с материальными трудностями и даже с потерей Родины, но нельзя смириться с отсутствием любви. Человек только тогда живёт, когда любит и любим, а без этого чувства он просто существует. То, что действие происходит в политизированном Париже, усиливает мысль о том, что нужно думать о вечных ценностях, а не жить сиюминутным».

Некоторые вопросы, вообще, трактовались неверно. Так вопрос, предполагающий выбор одного из предложенных ответов «Почему Ольга Александровна соединяет свою судьбу с Николаем Платонычем?» не имел однозначного ответа. Конечно, ответы были все привлекательны, и при желании можно было в тексте найти подтверждение каждому. Но для того мы и проводим углублённый анализ текста, чтобы не отойти от автора.

Часть вопросов после первого анкетирования осталась без ответов.

Повторное анкетирование, проведённое после ознакомления с нашим исследованием, позволило выявить более глубокое понимание ребятами этого произведения, что нашло выражение в большем количестве правильных ответов.

Если продолжать разработку данной темы, то хотелось бы проанализировать то, как наша гипотеза подтверждается (опровергается) в произведениях других писателей бунинского поколения.

Анкета для учащихся 11 классов

по рассказу И.А.Бунина «В Париже»

Какую идею хочет донести до читателя И.Бунин?

Почему действие рассказа происходит в Париже и как выбор этого места действия усиливает идею автора?

Почему Ольга Александровна соединяет свою судьбу с Николаем Платонычем?

а) она видит в нём достойного состоятельного человека, который сможет обеспечить ей безбедную жизнь

б) она сама любит этого человека и хочет заботиться о нём

в) она понимает, что этот человек страстно влюблён в неё и нуждается в её заботе и любви

Выберите пункт, наиболее точно характеризующий главного героя:

а) уставший от одиночества человек, желающий найти хоть какое-то участие и понимание в любимой женщине, умный, порядочный, добрый, щедрый

б) много испытавший в жизни, способный на сильное чувство, достойный, благородный, предъявляющий высокие требования к себе и близкому человеку

в) умный, ироничный, цинично относящийся к жизни, предъявляющий высокие требования к себе и к человеку, которого хотел бы видеть рядом, порядочный, щедрый

Какие общественные заведения, упоминаемые в произведении, вы знаете, какие ассоциации возникают у вас при их упоминании? Можно ли их заменить другими без ущерба смыслу произведения?

Присвойте звёздный ранг произведению по пятибалльной шкале:

Источник

Познавательное и интересное