Прочитай юмористический рассказ талантливого писателя серебряного века

Сказки

ГДЗ #1

175. Прочитайте юмористический рассказ талантливого писателя Серебряного века русской литературы Н. А. Бучинской, известной под псевдонимом Тэффи. Какое отношение автора к себе проявляется в этом рассказе?
Представьте себе, что вам предстоит сделать краткое сообщение о происхождении псевдонимов на основе рассказа Тэффи. Дополните своё сообщение сведениями о других псевдонимах писателей (актёров, политических деятелей и др.).
ПСЕВДОНИМ
Меня часто спрашивают о происхождении моего псевдонима.
Действительно, почему вдруг «Тэффи»? Что за собачья кличка? Недаром в России многие из читателей «Русского слова» давали это имя своим фоксам и левреткам.
Почему русская женщина подписывает свои произведения каким-то англизированным словом?
Уже если захотела взять псевдоним, то можно было выбрать что-нибудь звонкое. Кроме того, женщины-писательницы часто выбирают себе мужские псевдонимы. Это очень умно и осторожно: к дамам принято относиться с лёгкой усмешкой и недоверием.
Была писательница Марко Вовчок, талантливая романистка и общественная деятельница, подписывалась «Вергежский». Всё это, повторяю, имеет свой резон. Умно и красиво. Но — «Тэффи» — что за ерунда?
Так вот, хочу честно объяснить, как это произошло.
Происхождение этого дикого имени относится к первым шагам моей литературной деятельности. Я тогда только напечатала два-три стихотворения, подписанные моим настоящим именем, и написала одноактную пьеску, а как надо поступить, чтобы эта пьеска попала на сцену, я совершенно не знала. Все кругом говорили, что это абсолютно невозможно.
— Ну кому из директоров театра охота читать всякую дребедень, когда уже написаны «Гамлет» и «Ревизор»? А тем более дамскую стряпню.
Вот тут я и призадумалась. Прятаться за мужской псевдоним не хотелось. Малодушно и трусливо. Лучше выбрать что-нибудь непонятное, ни то ни сё.
Но что?
Нужно такое имя, которое принесло бы счастье. Лучше всего имя какого-нибудь дурака — дураки всегда счастливы.
За дураками, конечно, дело не стало. Я их знавала в большом количестве. Но уж если выбирать, то что-нибудь отменное. И тут вспомнился мне один дурак, действительно отменный, и вдобавок такой, которому везло, значит, самой судьбой за идеального дурака признанный.
Звали его Степан, а домашние называли его Стэффи. Отбросив из деликатности первую букву (чтобы дурак не зазнался), я решила подписать пьеску свою «Тэффи» и, будь что будет, послала её прямо в дирекцию театра. Никому ни о чём не рассказала, потому что уверена была в провале своего предприятия.
И вот читаю как-то «Новое время» и вижу нечто.
«Принята к постановке в Малом театре одноактная пьеса Тэффи „Женский вопрос“. Первое, что испытала, — безумный испуг. Второе — безграничное отчаяние. Я сразу вдруг поняла, что пьеска моя непроходимый вздор, что она глупа, скучна, что под псевдонимом надолго не спрячешься, что пьеса, конечно, провалится с треском и покроет меня позором на всю жизнь.
Пьеса прошла с успехом. На другой день я в первый раз в жизни беседовала с посетившим меня журналистом.
— Над чем вы сейчас работаете?
— Я шью туфли для куклы моей племянницы.
— Гм. вот как! А что означает ваш псевдоним?
— Это. имя одного дур. то есть так, фамилия.
— А мне сказали, что это из Киплинга.
Я спасена! Я спасена! Я спасена! Действительно, у Киплинга есть такое имя. Сразу всё вспомнилось.
— Ну да, конечно, из Киплинга!
В газетах появился мой портрет с подписью «Taffy». Конечно, вступления не было.

Читайте также:  Поделки на тему путешествие в сказку

Имя Надежды Александровны Бучинской мало что говорит современному читателю, но её псевдоним Тэффи известен гораздо лучше. В рассказе «Псевдоним» Тэффи объясняла происхождение этого имени от «одного дурака», потому что «дураки всегда счастливы». Кроме того, выбрав странное, ничего не значащее, но звучное и запоминающееся слово, писательница обошла традиционную ситуацию, когда женщины-литераторы скрываются за мужскими псевдонимами.
Многие писатели, артисты, политические деятели брали и берут себе псевдонимы. Я приведу несколько примеров.
Семнадцатилетняя Анна Андреевна Горенко не рискнула публиковать первые стихотворения под своим именем и взяла в качестве псевдонима фамилию прабабушки – Ахматова. Под этим именем она и осталась в литературе.
Значение псевдонима Гайдар, взятого Аркадием Петровичем Голиковым, до сих пор вызывает вопросы. По мнению сына писателя, разгадка такова: «Г» – первая буква фамилии Голиков; «ай» – первая и последняя буквы имени; «д» – по-французски «из»; «ар» – первые буквы названия родного города. Г-АЙ-Д-АР: Голиков Аркадий из Арзамаса».
Оба автора «Двенадцати стульев» и «Золотого телёнка» писали под псевдонимами. Евгения Петрова в действительности звали Евгением Петровичем Катаевым, он был младшим братом Валентина Катаева и предпочёл стать знаменитым под вымышленным именем. Илью Ильфа звали Илья Арнольдович Файнзильберг, но он сократил своё имя почти до инициалов – Иль-ф.

На этой странице вы сможете найти и списать готовое домешнее задание (ГДЗ) для школьников по предмету Русский язык, которые посещают 9 класс из книги или рабочей тетради под названием/издательством «Учебник», которая была написана автором/авторами: Тростенцова, Ладыженская. ГДЗ представлено для списывания совершенно бесплатно и в открытом доступе.

Источник

Прочитайте юмористический рассказ талантливого писателя Серебряного века русской литературы Н. А. Бучинской, известной под псевдонимом Тэффи. Какое отношение автора к себе проявляется в этом рассказе? Представьте себе, что вам предстоит сделать краткое сообщение о происхождении псевдонимов на основе рассказа Тэффи. Дополните своё сообщение сведениями о других псевдонимах писателей (актёров, политических деятелей и др.).

Ответы

В этом городе обнаружили очень много разных растений а один из самых редких растений называется Сидоровка

Читайте также:  Презентация к рассказу главные реки драгунского

По происхождению одни фразеологизмы являются собственно русскими, другие — заимствованными.

Большинство фразеологизмов исконно русского происхождения. Главным источником русской фразеологии яв­ляются свободные словосочетания, которые, употребляясь в переносном значении, становятся фразеологизмами. Ср.: Лодка плывёт по течению. — Он ничего не хочет ме­нять, плывёт по течению. По приказу командира сол­дат вышел из строя. — Аппарат очень быстро вышел из строя и нуждается в ремонте. Обычная сфера возник­новения таких оборотов — разговорная речь.

Собственно русские фразеологизмы связаны с историей и культурой России, обычаями и традициями русского народа, например: топорная работа, прописать ижицу, небо показалось с овчинку. Многие возникли из пословиц: соба­ку съел, стреляный воробей; художественных произведе­ний: тришкин кафтан, медвежья услуга, как белка в ко­лесе, на деревню дедушке.

Некоторые фразеологизмы заимствованы из старославянского языка: нести свой крест, соль земли, манна небесная, фома неверующий; из мифов разных народов: авгиевы конюшни, прокрустово ложе.

Слово «алгоритм» происходит от имени великого Персидского учёного Мухаммеда аль-Хорезми́, жившего в первой половине IX ве́ка (точные годы его жизни неизвестны, но считается, что он родился около 780 года, а умер около 850). «Аль-Хорезми» означает «из Хорезма» (исторической области в нынешнем Узбекистане, центром которой был город Хива).

Около 825 года аль-Хорезми написал сочинение, в котором впервые дал описание придуманной в Индии позиционной десятичной системы счисления. К сожалению, арабский оригинал его книги не сохранился, так что её оригинальное название нам неизвестно. Аль-Хорезми сформулировал правила вычислений в новой системе и, вероятно, впервые использовал цифру 0 для обозначения пропущенной позиции в записи числа (её индийское название арабы перевели как as-sifr или просто sifr, отсюда такие слова, как цифра и шифр). Приблизительно в это же время индийские цифры начали применять и другие арабские учёные. В первой половине XII века книга аль-Хорезми в латинском переводе проникла в Европу. Переводчик, имя которого до нас не дошло, дал ей название «Algoritmi de numero Indorum» («Индийское искусство счёта, сочинение Аль-Хорезми»).

Читайте также:  Рассказ о чем плачут лошади абрамов год

Таким образом, мы видим, что латинизированное имя аль-Хорезми было вынесено в заглавие книги, и сегодня ни у кого нет сомнений, что слово «алгоритм» попало в европейские языки именно благодаря этому сочинению. Однако вопрос о его смысле длительное время вызывал ожесточённые споры. На протяжении многих веков происхождению слова давались самые разные объяснения.

Одни выводили algorism из греческих algiros (больной) и arithmos (число). Из такого объяснения не очень ясно, почему числа именно «больные». Или же лингвистам больными казались люди, имеющие несчастье заниматься вычислениями? Своё объяснение предлагала и знаменитая энциклопедия Брокгауза и Ефрона (1890 год). В ней алгорифм (кстати, до революции использовалось написание алгориѳм, через «фиту») производится «от арабского слова Аль-Горетм, т. е. корень». Разумеется, эти объяснения вряд ли можно счесть убедительными.

Источник

Познавательное и интересное