Прочитайте отрывок из рассказа зощенко обезьяний язык почему автор дал произведению такое название

Сказки

Смысл Фельетона Зощенко Обезьяний язык

Фельетон «Обезьяний язык» Михаила Зощенко яркое, наполненное искромётным юмором и сатирой произведение. Прекрасно отражает проблему чистоты русского языка в Советском Союзе.

Статья повествует о скрытом смысле полного изящного остроумия фельетона известного писателя Михаила Зощенко.

Смысл названия Обезьяний язык

Любое художественное произведение имеет название. Именно оно способно сразу поведать своему читателю о том, что рассказывается в сочинении писателя. А иногда скрытый смысл может совершенно сбить с толку. Такой приём разбудит любопытство в читателе, привлечёт внимание и даст повод прочитать произведение от начала до конца.

Но не просто прочитать, а с особым вниманием, чтобы понять, почему же автор выбрал такое название своему труду.

Название фельетона Михаила Зощенко «Обезьяний язык» следует рассматривать с двух сторон:

Эти люди уподобляются обезьяне, простодушно отдающей драгоценный камень за горсть орехов.

В названии фельетона звучит и грусть, и сожаление, и беспощадная, но очень изящная критика несчастных людей, уродующих богатый русский язык.

О чем фельетон

Действие происходит во время заседания. Двое мужчин, ещё не старых, рассуждали о том, какое же будет заседание — пленарное или нет. Оба они не совсем понимают смысл слова, и не только этого. Слова «кворум» и «индустрия» тоже ничего этим людям не говорят. Обоим мужчинам неловко из-за того, что они не понимают таких умных слов.

Особенно нелепой была речь двух собеседников, когда они вставляли в новые заумные фразы старые слова, дышащие колоритной стариной, красотой и напевностью. А сидевший недалеко от них человек слушал внимательно нелепый разговор, и даже ему, человеку без высшего образования, стало стыдно за то, что чистая русская речь испорчена непонятными словами с туманным значением. Рассказчик говорит, что он с трудом понимал разговор своих соседей. По его утверждению, от использования иностранных слов у человека нарушается дыхание, и треплются нервы. В конце фельетона автор произносит фразу, полную горечи, о том, что трудно говорить по-русски.

Смысл фельетона «Обезьяний язык»

В своей фельетоне Михаил Зощенко изображает трагедию русского человека. Он вынужден подлаживаться под новые порядки, вставлять в свою речь новомодные словечки. Он боится, что если не говорить так, как все вокруг, можно прослыть необразованным, некультурным человеком.

Автор уверен, что стыдно убивать чистоту русского языка, он тонко высмеивает тех, кто старается копировать других, например, того же оратора. Сравнение новых, туманных словечек, с обезьяним языком сделано тонко и остроумно.

Фельетон так и дышит сарказмом, но сарказмом горьким. Не случайно главные герои обезличены. Тот, кто не хранит родной язык, не отличается от других.

Смысл финала фельетона Михаила Зощенко «Обезьяний язык»

Финал остроумного фельетона подчёркивает горькое понимание того, что чуждые русскому слуху слова не украшают нашу прекрасную речь.

Автор с иронией отзывается о людях, которые используют их в своей речи, хотя даже не понимают их истинного смысла. Писатель чётко даёт понять читателю, что не стоит бездумно говорить новомодными словами. Со стороны это выглядит жалко и нелепо.

Автор с иронией и сарказмом рассуждает, как же труден русский язык.

Полный блестящего искромётного юмора, беззлобной сатиры и редкого стиля фельетон Михаила Зощенко «Обезьяний язык» призывает обратить внимание на чистоту родного языка.

Русский язык меняется и в наше время, поэтому произведение актуально и по сей день. Главная проблема использования чужих слов — отсутствие меры.

Читайте также:  Презентация по сказке колобок для дошкольников

Источник

«Обезьяний язык» — анализ рассказа Михаила Зощенко

В своём рассказе «Обезьяний язык» Михаил Зощенко высмеивал существующие пороки в обществе, в том числе обличал многие характерные черты: бросание слов на ветер, безграмотность и невежество. Автор использует хронологическое повествование, показывая, как неграмотные люди засоряют заимствованиями русскую речь. Анализ рассказа Зощенко «Обезьяний язык» позволяет ближе познакомиться с этим интересным и актуальным сегодня произведением.

История появления

Написал Михаил Зощенко свое самое известное произведение в 1925 году. Это время НЭПа, когда жизнь в стране активно строилась заново после революции и Гражданской войны. Такие изменения коснулись русского языка, после чего стала актуальной проблема сохранения его естественной частоты. Первоначально к этому вопросу обратился Владимир Маяковский, а в последующем появилось произведение «Обезьяний язык», которое характеризуется четким сюжетом и кольцевой композицией.

«Обезьяний язык» Зощенко получил прекрасные отзывы критиков, о нём в восхищенных тонах отзывались практически все без исключения известные авторы. Однако у читателя это произведение изначально не получило должного распространения, что объясняется сложностью поднятых автором вопросов, которые были непонятны для большинства населения.

Лишь по прошествии почти полвека этот рассказ был оценён по достоинству, а в конце прошлого столетия его даже включили в школьную программу обучения.

Персонажи и рассказчик

Повествование ведется от лица необразованного, малограмотного человека, который считает, что русский язык крайне сложен, и во многом из-за большого содержания в нем иностранных слов. Автор как бы показывает, что люди сами создают себе проблемы, заимствуя из немецкого, французского и английского непонятные выражения, которые лишь затрудняют общение. Рассказчик является непосредственным участником событий, при этом его речь далека от литературной и крайне проста.

Основными персонажами произведения являются:

Два собеседника участвуют в каком-то собрании и сидят рядом с рассказчиком. Оба персонажа в своей речи употребляют многочисленные иностранные слова, совершенно не понимая их значения. Они считают, что это позволяет им казаться образованными и умными, однако их неправильный обезьяний язык выставляет их глупыми и невежественными.

Простые разговорные слова и выражения соседствуют с заимствованной лексикой, а многие фразы попросту лишены смысла.

В произведении имеется еще один персонаж — выступающий на собрании оратор. Так как его речь в рассказе не приводится, об этом человеке удаётся судить лишь по отзывам рассказчика и его соседей. По их мнению, выступающий оратор — умный мужчина, который в своем выступлении использует многочисленные иностранные заимствования. И всё же его речь неграмотна, содержит различные непонятные слова, которые употребляются совершенно не к месту.

Зощенко специально обезличил своих главных героев, в его рассказе персонажи не имеют внешности, имён и описания характера. Это позволяет сконцентрировать внимание читателя именно на употреблении заимствованных слов, которые делают речь безграмотной, глупой и некрасивой. Тем самым автор хочет привлечь внимание к актуальной в те времена проблеме сохранения чистоты русского языка.

Оба главных героев общаются на непонятной смеси терминов, простых народных слов и заимствований из иностранной лексики. Простой человек, оказавшийся рядом с ними, мог попросту не понять их речь, которая со стороны казалась просто набором бессмысленных предложений. Автор показывал, что такие беседы, несмотря на кажущуюся интеллигентность, — просто бесцельное времяпрепровождение, которое к тому же убивает настоящий русский язык.

Анализ и поднятые вопросы

Основная мысль и тема этого произведения — проблема современного общества, которая выражалась в засорении русского языка и тотальной необразованности. Каждый невежда в те времена хотел казаться важной персоной, поэтому использовал заимствования иностранной лексики, пытаясь показать себя умным и интеллигентным. Писатель делает основными персонажами этого рассказа двух чиновников, которые, по их мнению, вели на собрании интеллигентную беседу, изобилующую огромным количеством канцеляритов, ненужных слов и заимствований.

Читайте также:  Рассказы о животных которые спасли человека

Поднятые автором темы в рассказе:

Автор своим названием рассказа негативно относится к таким людям, использующим заимствования и портящим родной русский язык. Зощенко в комической форме сравнивает безграмотных чиновников с галдящими обезьянами, которые в глазах окружающих стараются выглядеть авторитетными и умными существами.

Применяя в их речи иностранные слова, автор делает точный сатирический акцент на ярких характеристиках героев.

Выбор в качестве места действия абстрактного заседания, на котором делался важный доклад, подчеркивает, что описанное в рассказе явление с заимствованием иностранных слов является в то время типичным. По мнению автора, такие заседания проходили в те годы ежедневно едва ли не в каждой организации. Даже внимательно вчитываясь в речь, с трудом можно понять основной смысл разговора. Огромное число непонятных чужих слов привело к тому, что исконно русский чистый язык стал восприниматься как атавизм, постепенно уходящий в прошлое.

Актуальность произведения

Произведение Михаила Зощенко — актуальный в настоящее время рассказ, тем более что в последние несколько десятков лет отмечается тенденция к появлению в русском языке различных заимствованных слов, которые не несут какой-либо смысловой нагрузки и лишь засоряют речь фразеологизмами иноязычного происхождения. Автор считает, что изменение языка — естественный процесс, однако следует соблюдать в этом меру, если и употребляя такие иностранные выражения, то лишь в случае, когда они соответствуют контексту. Иначе речь, состоящая из заимствований, выглядит глупой и лишенной смысла.

Зощенко также в своём рассказе обращается к теме новых людей, которые вышли в свет во времена НЭПа. Это бывшие мещане, купцы и промышленники, которые считали себя сливками общества, не являясь при этом интеллигенцией и относясь к невеждам. Именно они чаще всего использовали такой обезьяний язык, лишенный смысла, но показывающий их важность, ум и интеллект.

В настоящее время по этому рассказу в старших классах пишут сочинения по теме анализ «Обезьяньего языка» Зощенко, а на уроках литературы готовят читательские дневники и подробно разбирают тематику таких коротких рассказов. Это короткое произведение, которое можно прочитать полностью и основными отрывками, где приводятся прекрасные примеры новояза с огромным количеством заимствований.

Источник

§ 8. Происхождение лексики современного русского языка (окончание)

35. Прочитайте отрывок из рассказа М. Зощенко «Обезьяний язык». Почему автор дал произведению такое название? Актуальна ли проблема, поднятая М. Зощенко?

Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Беда, какой трудный.

Главная причина в том, что иностранных слов в нём до черта. Вся речь пересыпана словами с иностранным, туманным значением.

От этого затрудняется речь, нарушается дыхание и треплются нервы.

Я вот на днях слышал разговор. На собрании было. Соседи мои разговорились.

Очень умный и интеллигентный разговор был, но я, человек без высшего образования, понимал ихний разговор с трудом и хлопал ушами.

Началось дело с пустяков.

Мой сосед. наклонился к своему соседу слева и вежливо спросил:

— А что, товарищ, это заседание пленарное будет али как?

— Пленарное, — небрежно ответил сосед.

— Ишь ты, — удивился первый, — то-то я и гляжу, что такое? Как будто оно и пленарное.

Читайте также:  Рассказ о жизни и творчестве маяковского кратко

— Да уж будьте покойны, — строго ответил второй. — Сегодня сильно пленарное, и кворум такой подобрался — только держись.

— Да ну? — спросил сосед. — Неужели и кворум подобрался?

— Ей-богу, — сказал второй.

— И что же он, кворум-то этот?

— Да ничего, — ответил сосед, несколько растерявшись. — Подобрался, и всё тут.

— Скажи на милость, — с огорчением покачал головой первый сосед. — С чего бы это он, а?

Второй сосед развёл руками и строго посмотрел на собеседника.

1. Обратите внимание на речь персонажей. Понимают ли они друг друга?

2. Найдите и исправьте в тексте речевые ошибки, допущенные собеседниками. Какое местоимение, употреблённое в нелитературной форме, можно до сих пор слышать в повседневной речи? Каков его правильный вариант?

36. Прочитайте стихотворение поэта-сатирика А. Пьянова. Понятен ли вам его смысл? Все ли слова вам знакомы? Определите их значение, обращаясь к словарям иностранных слов. С какой целью автор использует избыточное количество заимствований?

Коллоквиум штормило.
Схватились дискутанты.
Один сказал:
— Маркетинг!
Другой отрезал:
— Брифинг!
А третий рявкнул:
— Клиринг! —
И грохнул кулаком.
Так в нашем регионе
Достигнут был консенсус
Посредством плюрализма,
Хотя и эксклюзивно,
Но что весьма престижно,
Без спонсоров притом!

37. Прочитайте текст. Определите его тип и стиль. Какую проблему затрагивает автор? Является ли она злободневной?

НАПЛЫВ «ИНОСТРАННЫХ» СЛОВ

Тексты, распространяемые современными средствами массовой информации, изобилуют словами, которые всего лишь двадцать лет тому назад в русской речи не употреблялись: такие слова, как пиар и ньюсмейкер, маркетинг и фьючерс, риелтор и девелопер, ремейк и блокбастер, и сейчас понятны далеко не всем носителям языка. Однако заимствование большинства из них связано с тем, что в нашу жизнь входят новые явления, для которых нет готового русского названия. Как правило, сначала соответствующая реалия бывает знакома относительно узкой группе «посвящённых», которым обычно известно её английское название. В этом случае соблазн пользоваться английским названием часто оказывается слишком велик; а по мере того как явление получает всё более широкое распространение, всё более широко известным становится и его заимствованное наименование.

Дальнейшая судьба заимствованных слов может сложиться по- разному. Когда в начале XX века в России начинали играть в футбол, поклонники новой игры пользовались английской футбольной терминологией. В дальнейшем некоторые слова прижились в русском языке (пенальти, аут), некоторые оказались вытесненными русскими аналогами (сейчас редко услышишь слова голкипер, бек, хавбек — вместо них используются такие наименования, как вратарь, защитник, полузащитник), а в некоторых случаях возникла конкуренция между заимствованным словом и его русским «переводом» (форвард и нападающий, офсайд и вне игры, корнер и угловой).

Именно так входят в русскую речь многие из кажущихся непривычными иноязычных заимствований. Специфика нашего времени лишь в том, что появилось очень много новых областей жизни, активно обсуждаемых в средствах массовой информации. Из- за этого иногда создаётся впечатление, что без иностранного словаря понять газетную статью простому обывателю почти невозможно.

1. Определите значение выделенных заимствованных слов в тексте.
2. Приведите примеры заимствований из газетных статей, рекламных роликов. Всегда ли их употребление оправданно?
3. Выразите свое отношение к «засилью» заимствований в речи.
Напишите эссе на тему «Нужны ли нам заимствования?».

Источник

Познавательное и интересное