Сказка «Спящая Красавица» («Красавица в спящем лесу») была впервые опубликована в 1696 году в журнале «Мегсиге 621121111»* инкогнито.
Сказка Перро состоит из двух почти не связанных между собой частей:
1. От рождения принцессы до свадьбы;
2. Тайные свидания принца со Спящей Красавицей, объявление брака, преследование принцессы и двоих её прижитых от принца детей со стороны свекрови, триумф Спящей Красавицы.
(В популярной версии «Спящей Красавицы», например, в пересказе И.С.Тургенева, вторая часть обычно отбрасывается и сказка заканчивается свадьбой).
Рассмотрим только вторую часть «Спящей Красавицы»:
Также как в других сказках Шарля Перро, например в «Коте в сапогах» или в «Мальчике с пальчик», во второй части «Спящей Красавицы» угадывается «история былых времён» – роман Людовика XIV и Луизы де Лавальер. Ниже приводятся некоторые соответствия реальной истории и сказки:
«С принцессой он жил уже более двух лет, было у них и двое детей – дочь, старшая, которую назвали Заря, и сын, которого назвали День, потому что он был ещё прекраснее, чем его сестра.»
«де Лавальер от «короля-солнце» родит четверых детей, но в живых останутся только двое. Людовик их признает».
Два выживших ребёнка Лузы де Лавальер от короля – Мария Анна де Бурбон (1666 – 1739) и Людовик де Бурбон (1667 – 1683). Как и в сказке, у короля сначала родилась дочь, а спустя год – сын (дети короля-Солнца примечательно названы Заря и День). Правда в сказке говорится, что на момент преследования их королевой матерью (ум. 1666) им было соответственно 4 и 3 года. Поэтому притеснения, если они были, могли скорее относиться к двум первым детям – Шарлю де Бурбон (1663 – 1665) и Филиппу де Бурбон (1665 – 1666).
«Королева, стараясь добиться объяснений от сына, несколько раз говорила ему, что в жизни следует искать семейных радостей; но он так и не решился доверить ей свою тайну: он опасался её, хоть и любил, ибо она была из племени людоедов, и король женился на ней только ради её богатств».
«Племенем людоедов» в сказке иносказательно назван мрачный испанский двор, из которого происходили королева-мать Анна Австрийская, а также молодая жена короля Мария-Терезия Австрийская. Нелюбимой мужем жене-испанке покровительствовала любимая сыном мать-испанка. Общность происхождения «от людоедов» приводит к отождествлению в сказке матери и жены. Отец короля Людовик XIII действительно женился на испанской принцессе ради её богатств – ведь в то время Испанское королевство было самым могущественным в Европе.
«Людовик XIV таил свой роман в величайшей тайне. «Вопреки всякой видимости и легендам, с 1661 по 1683 год Людовик XIV всегда старается держать свои любовные связи в большом секрете, – пишет французский историк Франсуа Блюш (Fran;ois Bluche). – Он это делает в первую очередь, чтобы пощадить королеву». Окружение пылкой католички Анны Австрийской пребывало в отчаянии…»
«Но когда король умер, – а это случилось через два года, – и когда принц стал королём…»
Под «королём» здесь следует понимать не Людовика XIII (1601 – 1643), умершего когда сыну было всего пять лет, а «мужа» королевы и первого министра Франции Джулио Мазарини (1602 – 1661). На следующий день после его смерти, Людовик XIV собрал Государственный совет, на котором объявил, что он отныне намерен править самостоятельно, без первого министра. С этого момента Людовик XIV становится королём в полном смысле этого слова.
Что же касается королевы-матери, то она была исключена из королевского совета ещё Мазарини. Несмотря на желание Анны Австрийской быть восстановленной в совете, король ей в этом отказал. Источники сообщают, что никакого политического влияния на дела королевства королева-мать больше не имела, но она имела влияние на дела семейные и, как ясно из сказки, на дела амурные.
«…он всенародно объявил о своём браке и самым торжественным образом отправился за женой в её замок. Ей устроили великолепный приём в столице, в которую она въехала вместе с двумя своими детьми.»
«Легализация» Луизы де Лавальер приходится на 1663 год, когда она переезжает в построенный для неё дворец: «Лишь в начале 1663 года – ко времени рождения их первого ребенка — Луиза получила собственные апартаменты – маленький павильон рядом с садами Пале-Рояль и комнаты в новом крыле старого замка Сен-Жермен. До этого она по-прежнему жила в апартаментах Мадам, своей бывшей патронессы».
«Немного времени спустя король собрался на войну с императором Канталабутом, своим соседом. Управлять королевством он предоставил королеве-матери и её попечениям поручил жену и детей: на войне он должен был пробыть всё лето…»
«Людовик XIV вёл четыре войны. Первая вызвана была его намерением завладеть Бельгией. Этому воспротивилась Голландия, заключившая против Ф. тройственный союз с Англией и Швецией. Война была непродолжительна (1667 – 1668) и окончилась ахенским миром», в целом выгодным для Франции.
Во время отсутствия короля «всеми делами фаворитки занимался генеральный контролер финансов Кольбер. Когда Людовик XIV находился в армии, он пересылал ему письма молодой женщины».
Что же касается императора Канталабута (Cantalabutte), то в эпоху Людовика XIV был только один император, а именно император Священной Римской империи (его ядро – феодальные княжества Германии) Леопольд I (1640 – 1705). «Царствование Леопольда I отмечено острым соперничеством с Людовиком XIV за гегемонию в Европе». Открытые военные действия между Францией и Священной Римской империей начались в 1672 году и относятся ко второй войне (1672 – 1679) Людовика XIV, часто называемой Голландской. В императоре Канталабуте можно видеть собирательный образ внешнего противника Франции на протяжении многих лет.
«Маленькую Зарю он (слуга) унёс с собой и отдал своей жене, чтобы она её спрятала на заднем дворе.»
«Родившегося младенца немедленно после рождения хирург спрятал в складках своего черного плаща и унес из дворца по приказу Кольбера, самого влиятельного министра в кабинете Людовика, не гнушавшегося обязанностью избавлять короля от присутствия при дворе незаконных отпрысков. Мадам и месье Кольбер официально усыновили всех детей Луизы»
Опять Кольбер! На этот раз он исполняет роль доброго слуги, забирающего детей короля в свой дом.
Король не мог не огорчиться: ведь это была его мать; но он вскоре утешился со своей прелестной женой и своими детьми.
Роман короля и фаворитки длился 9 или 10 лет. Ниже приводятся несколько цитат, рассказывающих о жизни Спящей Красавицы после смерти «матери-людоедки»:
«После смерти Анны Австрийской в 1666 году у Луизы еще был шанс. Теперь король мог открыто представлять ее в качестве официальной фаворитки. Недаром он появился с ней на мессе на следующий день после того, как тело матери унесли из церкви. Мимолетные интрижки случались, но Людовик неизменно возвращался к своей пастушке».
«По поручению короля Кольбер купил для Луизы имение Вожур в Ренси в департаменте Сен-Сен-Дени. Акт о покупке датирован 13 мая 1667 г. Стоимость – 800 тыс. ливров, целое состояние. Неизвестно, посещала ли когда-либо мадемуазель де Лавальер принадлежавшие ей владения, но она стала герцогиней Вожур».
«Уже в 1666 г. придворные стали замечать признаки охлаждения короля к Луизе. Появилось новое увлечение – замужняя дама, маркиза Франсуаза де Монтеспан».
«В тридцать лет (т.е. в 1674 году) она стала сестрой Луизой Милосердной и посвятила себя благочестию и умерщвлению плоти, умерла в 1710 году».
Впрочем, это уже не история Спящей Красавицы, которая удачно вышла замуж, а история одной святой.
СКАЗКА-ПРОТОТИП – «ТАЛИЯ, СОЛНЦЕ И ЛУНА» ИЗ СБОРНИКА БАЗИЛЕ
Сказка «Талия, солнце и луна» входит в состав «Пентамерона» Базиле. Сказка написана на неаполитанском диалекте. Поэтому, скорее всего, то, что по-русски кажется грубым-простанородным для итальянца обладает своим очарованием. Ниже приводится пересказ этой сказки.
Сравнивая «Спящую Красавицу» со сказкой Базиле, видим общее и отличия:
1. Полностью отсутствует Замок Спящей Красавицы, т.е. самое красивое, что есть в этой сказке. Пьяницы спят, не допив из бокалов вино – потому, что жизнь их ещё не кончилась! А пробудившись, как ни в чём не бывало, продолжают пить…
2. Дети-близнецы Солнце и Луна заменились на Зарю и День, в именах которых содержится последовательность: сначала рождается девочка, потом мальчик. Кроме того, очень логично, что детей Короля-Солнца зовут Заря и День.
3. Злая жена заменилась на злую свекровь. У Базиле происходит замена королев. Причём, у Перро, злодейка наказывает себя сама, а у Базиле – король. Тема преследования невестки свекровью намекает на сказку об Амуре и Психее.
4. Стилистически две сказки сильно разнятся: то, что у Базеле грубо, то у Перро элегантно. Многие моменты в сказке «Талия, солнце и луна» напоминают по духу сказки братьев Гримм, например, сцена приговаривания за едой или сцена снимания одежд.
5. Добрый слуга, сжалившийся над жертвой, был использован и Перро в «Спящей Красавице», а братьями Гримм в «Белоснежке и семи гномах». Тема людоедства, столь важная для символического языка Перро, осталась лишь в «Спящей Красавице».
У сказки «Спящая Красавица» есть литературный прототип – сказка «Талия, солнце и луна» из «Пентамерона» Базиле. Композиция обеих сказок двухчастна. Другим источником «Спящей Красавицы» является сказка об Амуре и Психее: преследование невестки свекровью, замок Спящей Красавицы (как Дворец Психеи), укол пальчика Психеи стрелой Амура (напоминает укол веретеном).
Двухчастность композиции находим также в «Ослиной Шкуре». Роднит обе «философские» сказки сборника и тема свадьбы двух эпох, старой и новой.
«История былых времён», которую мы предполагаем в «Спящей Красавице», – роман короля и Луизы де Лавальер, т.е. та же, что в «Гризельде» и «Золушке». Таким образом, несколько сказок, намекая на одну историю, находящуюся как бы над ними, связываются между собой. Скорее всего, именно схожесть как сказки Базиле, так и новеллы Боккаччо с реальной историей про короля и фаворитку-пастушку определила их выбор Шарлем Перро (сами по себе сказка «Талия, солнце и луна» и «Гризельда» совпадают в том, что касается наказания жены и отбирания у неё прижитых от короля детей).
Сказка «Спящая Красавица» изящно «заземляется» на эпоху Людовика XIV стоячим воротничком принцессы: прибавляя ко «времени стоячего воротничка» сто лет мы получаем время нашей истории. «Наряжая» в старинное платье Луизу де Лавальер получаем намёк на столь несвойственную современным нравам старомодную невинность фаворитки короля, которую отмечали многие современники.
К сказанному можно добавить общность для всех «Сказок моей матушки Гусыни» таких слов-понятий как Людоед, Принц, Фея, Сапоги и др.
К СЛОВАРИКУ ШАРЛЯ ПЕРРО:
Принц – Король-Солнце;
Его мать – королева-мать Анна Австрийская;
Его отец – кардинал Мазарини;
Племя людоедов – испанский королевский двор;
Спящая Красавица – фаворитка короля Луиза де Лавальер;
Заря и День – её дети от короля, Мария Анна и Людовик де Бурбоны;
Добрый слуга – Кольбер;
Император Канталабут – император Священной Римской империи Леопольд I как олицетворение внешнеполитического соперника Короля-Солнца.
* «Первый в мире глянцевый журнал» «Галантный Меркурий» стал выходить (с 1672 года) при Людовике XIV с целью знакомства придворных с новой модой. Согласно замыслу короля придворные модники, стремясь соответствовать самым последним веяниям, разорятся и попадут в зависимость от его величества. К тому же мода могла бы отвлечь молодых дворян от Фронды. А тем временем кружева, покупаемые раньше за огромные деньги в Венеции, начинают выпускаться на учреждённых Кольбером мануфактурах внутри Франции.
Суровые первоисточники детских сказок
Теперь мы знаем, откуда черпал вдохновение автор «Игры престолов»
Всем прекрасно известны классические европейские сказки и мультфильмы, на них основанные. Вот златокудрая Золушка примеряет туфельку на глазах у счастливого возлюбленного, вот красавица Рапунцель приветствует забравшегося в башню парня, а вот и красногубая Белоснежка просыпается от поцелуя прекрасного принца. Тишь, благодать и полное семейное счастье.
Однако, так было далеко не всегда. Все эти сказки достаточно древние, и почти за каждой стоит первоисточник, отнюдь не такой радужный и светлый. Большинство народных преданий были записаны в районе 1500-х годов, и в те времена подобные истории выступали ужастиками для взрослых, полными кровавых подробностей. Просто представьте, что через 500 лет дети будут засыпать под подвергшийся цензуре пересказ «Кошмара на улице Вязов», и вы поймёте, о чём речь.
И сразу должны прозвучать имена героев, которые в те трудные времена сохранили сказки для нас в письменном виде: это Джанбаттиста Базиль и Джованни Страпорола. На основе их изложений, добавляя, дополняя и уже начиная переиначивать писали свои версии Шарль Перро и братья Гримм, о которых вы наверняка наслышаны. И даже в их переложениях встречаются весьма недетские моменты, которых вы не увидите ни в одном мультфильме студии Disney. А уж сказки более ранних итальянцев — однозначные «18+». «Игра престолов» отдыхает. Не верите? Читайте.
Спящая красавица
Чарующая музыка Чайковского, три разноцветные феечки и не совсем уж и злая Малефисента: современный облик сказки про Спящую красавицу пусть и оставляет свободу для интерпретаций (особенно после фильма с Анджелиной Джоли), но в целом имеет достаточно устоявшийся вид.
Пришло время познакомиться с ранней версией этой истории, записанной Базилем. Она называется «Солнце, Луна и Талия» и тоже рассказывает историю девушки, уколовшейся отравленным веретеном (по другой версии — терновником). И горюющий отец также отправил дочку спать в укромном месте глубоко в лесу, по разным изложениям — на бархатное кресло в маленьком домике или в привычной нам башне. Дальнейшее развитие событий детям читать не рекомендуется: проезжавший мимо король соседних земель нашёл тайник со спящей леди и воспользовался оказией для собственного удовольствия. Спустя положенный срок и оставаясь в бессознательном состоянии девушка родила двух детей, один из которых в поисках молока ошибся локацией и случайно вытащил шип из маминого пальца.
Талия проснулась, позже к ней вернулся король, который впоследствии кардинально избавился от жены и счастливо зажил со всеми отпрысками и девушкой. Есть расширенная версия концовки, где про незаконную пассию узнаёт королева, и, обманом пленив Талию с детьми, попыталась накормить пирогами с бастардами самого короля. Однако обман вскрылся, королева сама отправилась в печь, а дети остались живы благодаря совестливому повару. И завершает эту чудесную историю ироничная мораль: «Некоторым везёт — даже когда они спят».
Золушка
Эта история считается одной из самых древних среди легенд о простом женском счастье. Есть похожие на Золушку сказки у многих народностей — у древних греков, китайцев и даже у египтян, где орёл украл у купающейся красавицы нетяжелого поведения сандалию и принёс фараону, спровоцировав правителя на общенациональные поиски обладательницы прекрасной ножки.
Но перейдём к более поздним версиям. У Базиля девушку звали Зезолла, и подробности её истории с самого начала были весьма шокирующими: первую мачеху она лишила жизни при помощи вовремя закрытой крышки сундука, сговорившись при этом с няней. Которая, кстати, не теряла времени даром и стала новой мачехой героини. Вскоре выяснилось, что инициатива была неудачной и в придачу к няне-мачехе прилагались шесть злобных сводных сестёр, которые начали отравлять жизнь Зезолле пуще прежнего.
А что было дальше, вы знаете: прекрасное платье (поставщик — не фея, а волшебное дерево, но в данном случае это мелочь) и влюбленный правитель, прижимающий оброненную в спешке обувку к груди. К слову, это была вовсе не туфелька, а пианелла, громоздкий башмак на высокой пробковой подошве. В эту неизящную обувь пытались влезть сводные сёстры, терпели неудачу и пробовали решить проблему «методом лома», то есть укорачивая себе ноги в районе пятки и пальцев при помощи ножа.
Поначалу принц радовался найденным невестам (разумеется, лица-то после вечера танцев он никак не мог запомнить!), однако кровь выдавала обманщиц. Их раскрывали птички (по некоторым версиям — жившие на могиле матери Золушки), эти же пернатые в наказание выклевали вздумавшим мухлевать дамам глаза. Кстати, кровавая сцена с укорачиванием размера ступни вошла в версию братьев Гримм.
Зато у Золушки с принцем всё закончилось вполне благополучно!
Белоснежка
Первый полнометражный мультфильм Disney навсегда вошёл в мировую культуру как красивейшая история о любви и внезапности (в самом деле, принц же совершенно случайно нашёл и поцеловал красавицу в гробу!). Более древние версии «Белоснежки» рассказывают примерно ту же сказку, но с некоторыми существенными моментами, которые впоследствии были адаптированы под детскую аудиторию.
У братьев Гримм злодейкой была вовсе не мачеха, а родная мать девушки, отравившая дочь при помощи известного вам фрукта. Принц разбудил Белоснежку не поцелуем любви с первого взгляда на бездыханную деву, а тем, что погрузил девушку на лошадь и повёз к себе в замок. Зачем ему понадобилось тело? Не спрашивайте, история молчит об этом — по дороге кусок ядовитого яблока от тряски выпал из горла героини, она очнулась и всё закончилось просто отлично. Для всех, кроме мамы — её во время свадьбы отправили плясать в модных «испанских сапогах», железных и раскалённых. Танец родительница не пережила. Ах да, гномов в ранних версиях вообще не было.
Вот ещё немного подробностей: вместо сердца негодяйка хотела полакомиться печенью и лёгкими Белоснежки, ну и арсенал орудий был побогаче — здесь и удушающий шнурок для платья, и ядовитый гребень использовались. Скажете, слишком мрачно? Не торопитесь делать выводы, ведь Гримм таким образом переиначили сказку Базиля, называвшуюся «Молодая рабыня». Там ребёнок семи лет получил «усыпляющее» ранение в голову от расчёски, вырос за время лежания в хрустальном гробу до красивой девушки и стал жертвой своей тети. Только случайно рассказанная кукле тайна спасает красавицу от ужасной смерти. Конец!
Красавица и Чудовище
Казалось, ещё совсем недавно на экранах кинотеатров звучало легендарное «Вы наш гость», в танце кружилась Гермиона с лохматым монстром, а канделябр с часами препирались на радость всем зрителям. Эта сказка сама по себе достаточно страшная, так что её старшие сестрёнки не будут сильно отличаться. Разве что самая древняя — первоисточником истории называют древнегреческий миф о Психее и Амуре. Пусть история очень далека от реалий нынешней «Красавицы и Чудовища», общее лекало налицо: излишне любопытная пленница, любовь к «похитителю» и прекрасный мужчина под неузнаваемым ликом.
Более близкая к привычной вариация была написана в 1740 году Габриэль-Сюзанн Барбот де Вильнев. Здесь история обрастает дополнительными семейными подробностями: чудовище оказывается сиротой, мальчика отдали злой тёте, колдунье и соблазнительнице. Кстати, этот сценарий более логичен — облик зверя парень получил за отказ, а не за мимолётный негостеприимный порыв.
Белль тоже оказывается не так проста: купцу она приходится приёмной дочерью, настоящие родители — король и добрая фея. А ещё там были злые сёстры, которым уделяется много экранного времени в нашей отечественной вариации данной сказки («Аленький цветочек»). Но в общем и целом этой легенде не нужны пугающие прародители — стокгольмский синдром и любовь человека к монстру прекрасно справляются и сами.
Рапунцель
Мультфильм «Рапунцель: Запутанная история» сам по себе обходится со своими привычными первоисточниками достаточно вольно — ещё бы, в башню к красотке забрался вовсе не принц, а обычный, пусть и весьма симпатичный разбойник. Но диснеевским принцессам к такому не привыкать, Жасмин — яркий тому пример.
И всё-таки посмотрим на сказку братьев Гримм: в ней действительно был принц, а ещё он поднялся в башню обманом (повторив призыв Готель) и крайне неприятно для героини воспользовался ситуацией. Позже колдунья заметила беременность девушки, отрезала волосы и отправила маму с ребёнком бродяжить на улице, а принца сбросила с башни. В процессе падения парень повредил себе глаза о терновник и ослеп. Конец. Хотите послушать другую версию?
Здесь нужно вспомнить собственно о загадочном рапунцеле — цветке колокольчика, к которому мать героини испытывала просто-таки волшебный аппетит. Вкусный цветок растёт в саду колдуньи, так что мужу изнывающей от желания отведать растение женщины приходится идти на сделку с ведьмой: она даст нарвать зелени для салатика, но потом заберёт ребёнка. Продолжение вам известно, но эта альтернативная версия несколько менее мрачная: Рапунцель была рада гостю, и всё произошло по взаимному согласию. Ослеплённый Готель принц в финале случайно находит в лесу возлюбленную с ребёнком, и они живут долго и счастливо в его замке. Слёзы девушки оказались волшебными и исцелили глаза принца. Ничего не напоминает?
Русалочка
Что ранние версии сказки, что общеизвестный рассказ Андерсена — все они заканчиваются для героини весьма плачевно. Мотив подлинной жертвенной любви в древней сказке выглядел так: когда Русалочка получила человеческие ноги, каждый шаг сопровождался ужасающей болью и кровавым следом. А принц в это время решал свои матримониальные проблемы посредством бала, выбирая среди самых лучших танцовщиц.
Нужно ли уточнять, что передвигающаяся с трудом морская дева потерпела неудачу, да ещё и мстить обидчику собралась. Выменянным у ведьмы ножом Русалочка должна была лишить принца жизни, однако не решилась и стала морской пеной.
Андерсен убрал мрачные подробности про передвижение и сделал целых две концовки: про пену и «дочь воздуха», отправившуюся на небеса. Эта версия — самая счастливая. Ну, кроме хэппи-энда Ариэль у Disney, разумеется.
Красная шапочка
Завершаем пугающие сказки историей, не получившей своего мультфильма от Disney, но воплощённой как в отечественной анимации (советская «Красная шапочка»), так и в зарубежной («Правдивая история Красной Шапки»). Конечно, последний упомянутый мультфильм переворачивает сказку наизнанку не хуже «Шрека», но тем не менее классическая версия этой дороги из пункта, А в пункт Б с преодолением коварных препятствий известна всем.
Но далеко не все знают, что в череде средневековых сказок «Красная Шапочка» является одной из самых мрачных, полной тяжёлых подтекстов и подробно раскрытых тем оборотничества и каннибализма.
Вот версия братьев Гримм: пришедшая к бабушке девочка, не задавая никаких вопросов про размеры, разделась и легла рядом с волком. Злодей её всего лишь проглотил, ну, а дальше пришли дровосеки и всех вытащили. Только вот волку не поздоровилось — его брюхо зашили, предварительно набив камнями, после чего антагонист скоропостижно скончался.
В более ранней версии родом из 14-го века всё было значительно хуже: из бабушки волк приготовил угощения, которыми и потчевал внучку. Предупредить девочку пыталась бабушкина кошка, однако была жестоко лишена жизни посредством метко запущенного деревянного башмака. Девочку волк тоже съел, причём вместе с приглашенными на пир друзьями.
А вот у Шарля Перро всё закончилось достаточно симпатично, однако он всячески намекает на то, что волк перед смертью ещё успел позабавиться с девочкой, к этому ведёт и финальная мораль про лукавых обольстителей. К счастью, данный намек понятен лишь взрослым читателям детских сказок.
А какая сказка была любимой в детстве у вас?
Первый вариант «Спящей красавицы»
Ответ на загадку: «Чем массовая культура заменила изнасилование девушки находящейся в невменяемом состоянии в этой истории, записанной итальянским колониальным чиновником четыре века назад?»
Речь идет о сказке: «Спящая красавица». Первым записал её граф Джамбаттиста Базиле (1575—1632). Вышла она под псевдонимом Джан Алесио Аббаттутисом весной 1634 года в Неаполе, в издательстве Бельтрамо, в сборнике «Сказка Сказок».
«У итальянцев есть «Сказка Сказок», или «Пентамерон»,— самое богатое и самое изысканное из всех сказочных собраний мира«,— писал в 1822 г. Якоб Гримм. Так же оценивали книгу французы, англичане, испанцы.
Так вот, именно в коллекции сказок 1634 года итальянского сказочника Джамбаттиста Базиле впервые была опубликована сказка о спящей красавице. Героиню у Базиле зовут Талия. Начинается сказка достаточно традиционно – со злого проклятия колдуньи и снотворного укола веретена.
Правда, далее с принцессой особо не возятся, а помещают в заброшенную лесную избушку. Спустя время, как и положено, на избушку натыкается охотящийся чужеземный король, но обнаружив спящую красотку, он…
Многие из нас слышали пошловатый анекдот про то как принц в который раз залезал на спящую красавицу, а целовать не спешил. Так вот, фольклор не обманешь. Анекдот как современная форма устного народного творчества приближается к оригиналу больше, чем литературная обработка сказки.
В оригинале поцелуй вовсе не является терапевтическим способом пробуждения от вечного сна. И правильно, что не является.
Отчего заснула Спящая красавица? От занозы. Укололась веретеном. Следовательно, пока занозу не вытащишь — принцесса не проснется.
А ваш благопристойный поцелуй, прошу прощения, тут не функционален.
В оригинале рассказывается как король приехав воспользовался невменяемым состоянием Спящей красавицы и овладел её телом, девушка, не приходя в сознание, забеременела и спустя положенный срок разродилась двойней. Она родила мальчика и девочку, которые лежали рядом с ней и сосали её грудь.
Шип выскочил, и принцесса очнулась, обнаружив себя в заброшенном домике в полном одиночестве, если не считать откуда ни возьмись взявшихся прелестных младенцев.
И супруга что-то заподозрила. Сначала она допросила одного из королевских сокольничих, а потом перехватила гонца с письмом короля к Талии.
Но у повара было доброе сердце, и как только он увидел двух ангелочков, то его охватила жалость, и он передал их своей жене, чтобы та спрятала детей, сам же взял двух козлят, приготовил их на разный манер.
А королева, думая, что она уже расправилась с малышами, решила разделаться и с экс-Спящей красавицей. Она приказала привести к ней Талию, чтобы разделаться с «потаскушкой».
Талия уверяла, что король взял её, когда она спала, без её ведома. Но королева была непреклонна, не хотела слышать никаких извинений и оправданий. Она приказала сложить во внутреннем дворике замка огромный костёр и бросить туда Талию.
Этой забавной моралью заканчивается сказка «Спящая красавица» Джамбаттиста Базиле, вышедшая весной 1634 года.
Интересно, что в сборнике Шарля Перро, который сильно пригладил сказку, повествование завершает иной вывод:
«Немножко обождать,
чтоб подвернулся муж,
Красавец и богач к тому ж,
Вполне возможно и понятно.
Но сотню долгих лет,
в постели лежа, ждать
Для дам настолько неприятно,
Что ни одна не сможет спать…«.
Я же, завершая свой пост, предлагаю извлекать мораль и делать выводы читателю.