Урок немецкого языка по теме «70 лет Победы. Что ты знаешь о Великой Отечественной войне» (Was weißt du über den Großen Vaterländischen Krieg)
Описание разработки
Цель:
развитие речевых умений (чтение с выделением основной информации, умение слушать, составлять монологическое сообщение).
Задачи:
1. Воспитательные: Воспитывать уважение к минувшему, привлечь внимание к патриотическому прошлому родного края, обогатить социальный опыт, научить выражать эмоциональную оценку (личностные ууд).
2. Обучающие: Организовать свободное общение учащихся по теме в соответствии с речевой задачей и коммуникативным намерением на основе услышанного, прочитанного и поискового материала из сети; научить устанавливать контакт с партнёром по общению (коммуникативные и регулятивные ууд).
3. Развивающие: Развивать познавательные и интеллектуальные способности учащихся, их чувства и эмоции и культуру общения в разных видах коллективного взаимодействия (познавательные ууд)
Планируемый результат: уметь понять информацию о Великой Отечественной войне, владеть ею и использовать при выполнении контрольного письменного задания(рабочие листы), приобрести новый социальный опыт.
В данной разработке представлены: технологическая карта (план урока) и текстовое приложение материала урока по теме «70 лет Победы. Что ты знаешь о Великой Отечественной Войне. Данная информация, а именно 5 важнейших моментов ВОВ, которые приблизили победу, может быть использована для учеников 5-9 классов, она расширит представления учеников о подвиге советского народа России. Данный материал будет дополнен презентацией о судьбе конкретного ветерана, инвалиде ВОВ.
Ход урока.
1 этап – мотивационный.
Цель: Включение в учебную деятельность на личностно-значимом уровне.
Приветствие, оргмомент, менеджмент. Вступительное слово учителя: мотивация к формулировке темы, постановка учебных задач, включение внимания учащихся на использование устойчивых речевых клише (алгоритм на парте), военной лексики, рисунков, создание условий для восприятия материала и достижение прогнозируемого результата.
2 этап – актуализация знаний и снятие языковых трудностей.
Готовность к мышлению и осознание потребности к построению нового способа действий.
Вступительная информация о войне, вопросы для обсуждения.
Фонетическая и речевая отработка лексики темы на уровне слова, словосочетания, фразы; ответ на вопрос, используя обучающую структуру «Таймд ПЭА ШЭА» и «Таймд Раунд Робин», Рэлли Робин, переводчик, Организация первичного контроля знания лексики Сималтиниус Раунд тэйбл. Объяснение алгоритма заполнения диагностических листов.
3 этап – аудирование со зрительной основой, использование заданной информации из презентации, закрепление, коррекция ошибок и формирование способов действий для дальнейшей работы.
Развитие умения аудирования и выбора заданной информациию.
Стихотворение «Verstummt sind des Kriegskanonaden…” как мотивация к активному слушанию на данном этапе. Показ видеоклипа, презентации «Из жизни ветерана».
Усиление эмоционального настроя, важности темы. Активное слушание. Организует деятельность учеников на расширение информации о ВОВ из слайдов. Снятие трудностей для восприятия. Заполнение листов диагностики.
4 этап – Включение в систему знаний основного поискового материала.
Включение нового способа в систему знаний. Развитие речевых умений (монологическая речь, аудирование).
Нацеливает на чтение стихотворного текста, выбор заданной информации.
Просит назвать и проговорить 5 важных по мнению детей мгновений войны, которые помогли победить. Просит поделиться подготовленной поисковой информацией, спеть песню «Землянка»
5 этап – рефлексия (подведение итогов занятия).
осознание метода преодоления затруднений и самооценка результатов своей деятельности.
Содержимое разработки
Урок немецкого языка в 6 классе
по теме «Что ты знаешь о Великой Отечественной войне» ( Was weißt du über den Großen Vaterländischen Krieg). Вне программы.
Цель: развитие речевых умений (чтение с выделением основной информации, умение слушать, составлять монологическое сообщение)
1.Воспитательные: Воспитывать уважение к минувшему, привлечь внимание к патриотическому прошлому родного края, обогатить социальный опыт, научить выражать эмоциональную оценку (личностные ууд).
2. Обучающие: Организовать свободное общение учащихся по теме в соответствии с речевой задачей и коммуникативным намерением на основе услышанного, прочитанного и поискового материала из сети; научить устанавливать контакт с партнёром по общению (коммуникативные и регулятивные ууд).
3.Развивающие: Развивать познавательные и интеллектуальные способности учащихся, их чувства и эмоции и культуру общения в разных видах коллективного взаимодействия ( познавательные ууд)
Планируемый результат: уметь понять информацию о ВОВ, владеть ею и использовать при выполнении контрольного письменного задания( рабочие листы), приобрести новый социальный опыт.
Используемые методы: деятельностный поисковый информационно- коммуникативный, сингапурская методика коллективного сотрудничества (кооперативное обучение: структуры клок бадис, рэлли робин, таймд пэа шэа, сингл и таймд раунд робин; подумай, запиши и обсуди в команде, эй ар гайд, сималтиниус раунд тейбл), использование символики управления и взаимодействия :мэнэдж мэт,похвала для повышения самооценки и уверенности, сигнал тишины, таймер, тим чир( кричалка-девиз); технология внедрения краеведческого материала.
Виды высказывания: запрос информации, обмен мнениями ( обсуждение), монолог-сообщение, монолог-описание, декламация, постановка вопросов и ответы на них.
2)поисковый материал из интернета и реальной жизни, ордена и медали
3)документы, песня и стихи о Великой Отечественной Войне;
4) иллюстрации, плакаты; детские рисунки
5) рабочие листы-задания;
6)видеоклип;презентация, интерактивная доска
8) алгоритмы речевых клише на партах, свой словарь
Основные понятия: лексические единицы по теме «Война»( понятие подвига народа во имя победы, уничтожение фашизма для немецкого народа), речевые структуры – фразы выражения своего мнения, речевые клише, общие и специальные вопросы в устной речи
Межпредметные связи: история, информатика, литература
Сочинение Victory Day на английском с переводом
Нет времени? Сохрани в
С каждым годом по всему миру всё меньше и меньше остается ветеранов Второй мировой войны, все меньше тех, которые ценой невероятных усилий отстояли право своего народа на жизнь и благодаря которым живем сейчас мы. Людская природа враждебна, и нам остается только надеяться, что новая война не произойдет. Захватчики давно уничтожены, и победа одержана, но кто знает, может быть это была всего лишь битва? Ведь настоящая победа — не уничтожить врага, а закопать топор войны.
Essay on Victory Day
One of the most remarkable public events in Russia is the Victory Day. It is traditionally celebrated on the 9th of May. The holiday marks the capitulation of Nazi Germany to the Soviet Union in the Second World War in 1945. It became the end of the Great Patriotic War for the USSR, which lost about 25 million citizens in the four years of fighting and starvation.
Every year all cities across the country have lots of parades and celebrations. Even though the fact that the holiday is celebrated cheerfully, May 9 is a sad day for the majority of our population. Many people have lost close relatives and friends in this terrible war. Almost every family in Russia has a person who didn’t return from the battlefield. A great number of people were seriously injured and became disabled. On this day we are grateful to our saviors, to those who sacrificed their lives for us. That’s why we try to celebrate this day with honors.
There are some traditions that we follow. We give flowers, usually red carnations, to veterans in the street and lay wreaths at war memorial sites. Neighborhood schools may host a program prepared by the students, featuring wartime songs and poetry. Also, there is St. George ribbon campaign, which has occurred on the eve of the Victory Day for nine years already. Millions of Russians and compatriots in 100 countries take part in this campaign. Orange–black ribbons handed out by volunteers in the streets are one more sign of our commemoration of the Great Victory. At home, we gather around a festive table to honor survivors and honor those who passed away. We may also watch a favorite Soviet film based on the events of World War II.
I think it’s a great day in our history, but some part of the younger generation doesn’t understand the importance of this event, which I think is disrespectful. My grandparents took part in this war, and I’m proud of them.
Can I facebook you tomorrow, или переписка в соц. сетях на английском
Сочинение на тему День Победы
Одним из самых запоминающихся государственных праздников в России является День Победы. Он традиционно отмечается 9 мая. Этот праздник знаменует сдачу Германии Советскому Союзу во Второй Мировой войне в 1945 году. Это стало окончанием Великой Отечественной войны для СССР, в результате чего за четыре года боевых действий и голода погибло около 25 миллионов граждан.
Ежегодно во всех городах по всей стране проходят парады и торжества. Несмотря на то, что праздник празднуется весело, 9 Мая – это печальный день для большей части нашего населения. Многие люди потеряли близких родственников и друзей в этой ужасной войне. Почти у каждой семьи в России есть человек, который не вернулся с поля битвы. Большое количество людей получили серьезные ранения и стали инвалидами. В этот день мы благодарны нашим спасителям, тем, кто жертвовал своей жизнью за нас. Вот почему мы стараемся отмечать этот день с почестями.
Есть некоторые традиции, которых мы придерживаемся. Мы дарим цветы, как правило, красные гвоздики, ветеранам на улице и возлагаем венки на военных мемориалах. В соседних школах может быть организована программа, подготовленная школьниками, с участием песен военного времени и поэзии. Кроме того, существует кампания лент Св. Георгия, которая появилась накануне Дня победы 9 лет назад. Миллионы россиян и соотечественников в 100 странах принимают участие в кампании. Оранжево-черные ленты, раздаваемые добровольцами на улицах, являются еще одним знаком нашего празднования Великой Победы. Дома мы собираемся вокруг праздничного стола, чтобы почтить выживших и вспомнить тех, кто скончался. Мы также можем посмотреть любимый советский фильм, основанный на событиях Второй мировой войны.
Я думаю, что это замечательный день в нашей истории, но часть молодого поколения не понимает всю важность этого события, что, как я думаю, неуважительно. Мои бабушки и дедушки принимали участие в этой войне, и я горжусь ими.
Стихи о войне. На русском и немецком языках
Вальтер Флекс
Книга для всех, кому интересны история и культура Германии, а также для изучающих немецкий язык. В ней собраны переводы немецких стихотворений и песен на военную тематику различных эпох, преимущественно времен Первой мировой войны. Также в книгу включены мои собственные произведения.
Оглавление
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Стихи о войне. На русском и немецком языках предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
✠ Wildgänse rauschen durch die Nacht — Летит гусей большая рать
Автор: Вальтер Флекс.
Это стихотворение было написано весной 1915 года. Будучи добровольцем на фронте, Вальтер Флекс однажды услышал, как над окопами с пронзительным криком пролетела стая диких гусей. «Не видя в темноте строк, наезжающих друг на друга, я написал на клочке бумаги несколько строф…» — так писал автор об истории создания этого произведения. Два года спустя он погиб в Эстонии от ранения.
Летит гусей большая рать,
Кричат шальные птицы.
Не спать, стоять! Пора понять:
Эскадра гордо мчит вперёд,
Весь мир окутан тьмою.
Лишь рассветет, нас позовёт
Звук яростного боя.
Поторопись, на север мчись
На крыльях цвета стали!
Мы устремляем взоры ввысь,
Но что же станет с нами?
Мы, как и вы, — стальная рать,
Должны свой край оставить.
И если не придём опять,
Почтите нашу память!
Примечание: эскадра может обозначать не только соединение военных кораблей, но и крупное соединение военных самолётов в период Первой и Второй мировых войн.
Wildgänse rauschen durch die Nacht, Dieter Wettering
Wildgänse rauschen durch die Nacht
Mit schrillem Schrei nach Norden —
Unstäte Fahrt! Habt acht, habt acht!
Die Welt ist voller Morden.
Fahrt durch die nachtdurchwogte Welt,
Fahlhelle zuckt, und Schlachtruf gellt,
Weit wallt und wogt der Hader.
Rausch’ zu, fahr’ zu, du graues Heer!
Rauscht zu, fahrt zu nach Norden!
Fahrt ihr nach Süden übers Meer —
Was ist aus uns geworden!
Wir sind wie ihr ein graues Heer
Und fahr’n in Kaisers Namen,
Und fahr’n wir ohne Wiederkehr,
Rauscht uns im Herbst ein Amen!
Обложка книги: Walter Flex, «Der Wanderer zwischen beiden Welten»
Праздники на немецком языке
В данной заметке перечислены немецкие праздники на немецком языке с переводом — как религиозные, так и государственные. А также некоторые из праздников российской федерации — чтобы вы знали при необходимости их перевод. Также я поделюсь подборкой полезных фраз-трафаретов, с помощью которых вы сможете описать любой из праздников.
Религиозные немецкие праздники на немецком языке
Оранжевым цветом отмечены выходные дни для всей Германии. Другие праздники — либо являются выходными в ряде земель, либо считаются обычными рабочими днями.
Heilige Drei Könige — Праздник трех волхвов, 6 января
Rosenmontag — понедельник роз, или большой немецкий карнавал
Palmsonntag — вербное воскресенье ( последнее воскресенье перед пасхой)
Karfreitag — Страстная пятница, пятница перед Пасхой
Ostersonntag — воскресенье пасхальной недели ( первый День Пасхи)
Ostermonntag — понедельник пасхальной недели ( второй День Пасхи)
Christi Himmelfahrt — Вознесение Христово, 40 День после Пасхи
Pfingsten — Троица, 50 день после Пасхи
Fronleichnam — Праздник тела Христова, второй четверг после Троицы
Maria Himmelfahrt — Успение Богородицы, 15 августа
Reformationstag — праздник Реформации, 31 октября отмечается евангелической церковью в память оглашения М. Лютером своих тезисов 31.10.1517
Allerheiligen — Праздник всех святых (1 ноября, праздник у католиков)
Martinstag — День святого Мартина, 11 ноября
Buß- und Bettag — День покаяния и молитвы (среда перед последним воскресением церковного года)
Nikolaustag — День святого Николауса, 6 декабря
Heiliger Abend — Рождественский сочельник
Weihnachten — Рождество Христово (25 и 26 декабря, один из самых главных христианских праздников в честь рождения Христа)
Другие праздники на немецком языке
Silvester — Новогодний вечер, 31 декабря
Neujahr — Новый год, 1 января
Maifeiertag — День труда, 1 мая
Tag der deutschen Einheit — День германского единства, 3 октября
Vatertag — День отца, всегда совпадает с Christi Himmelfahrt.
Muttertag — День матери, второе воскресенье мая
Привычные для нас праздники, которых нет в Германии:
Tag des Vaterlandsverteidigers — День защитника отечества, 23 февраля
Internationaler Frauentag — международный женский день, 8 марта
Tag des Sieges — День победы, 9 мая
Составим рассказ про любой праздник?
А теперь привожу вам шаблоны, с помощью которых вы сможете рассказать про немецкие праздники на немецком языке, или про какой-нибудь другой праздник любой из стран.
Описываем праздник, опираясь на следующие пять пунктов:
…ist das wichtigste Fest in Deutschland. — … — самый главный праздник в Германии.
Bei uns ist … sehr wichtig. — У нас этот праздник очень важен.
… gibt es bei uns gar nicht. — Этого праздника у нас нет.
… wird bei uns nicht gefeiert. — … у нас не справляют.
Wir feiern … immer ganz groß. — Мы празднуем … с большим размахом.
2. Про традиции описываемого праздника можно рассказать с помощью следующих предложений. Здесь вместо точек нужно уже перечислять, чем принято занимать себя на данный праздник.
Bei uns ist es Brauch/Tradition, an diesem Tag … zu machen. — У нас есть традиция в этот день делать…
In meiner Heimat gehen an diesem Tag alle in/nach… — У меня на родине в этот день все идут в …
In meiner Familie gibt es einen großen besonderen Brauch: … — В моей семье есть одна особенная традиция …
Als ich klein war, haben meine Eltern an diesen Tag immer …- Когда я была маленькой, мои родители в этот день все время …
Ein spezieller Brauch, von dem ich euch erzählen möchte, ist…- Одна особенная традиция, о которой я хотела вам рассказать это …
Das ist bei uns nicht so üblich. — Для нас это не так привычно.
In meinem Heimatland wird dieses Fest ganz anderes gefeiert: … — У нас на родине этот праздник отмечается совсем по-другому.
3. Далее можно рассказть о том, какие блюда популярны в этот день. Вместо точек, соответственно, нужно подставить название блюда.
Zu Essen gibt es an … immer ganz spezielle Dinge: … — Из еды на праздник … готовятся особые блюда: …
Normalerweise gibt es an (название праздника) immer … — Обычно на (этот праздник) всегда …
Eine Spezialität in meiner Heimat ist… — Особым лакомством у меня на родине является …
Das traditionelle Gericht an diesem Tag ist… — Традиционным блюдом в этот день является …
In meiner Familie gibt es an diesem Tag immer… — В моей семье в этот день всегда готовят …
Was es an diesem Tag zu essen gibt, ist von Familie zu Familie sehr unterschiedlich. — Блюда, которые подают в этот день, из семьи к семье — очень различаются.
4. Личное отношение к этому празднику. Здесь всё опять просто. Также как и в первом пункте нужно вставить лишь название праздника.
Ich mag … am liebsten. — Больше всего я люблю.
Auf diesen Tag freue ich mich immer sehr. — Я всегда очень радуюсь этому дню.
Für mich persönlich ist … das wichtigste Fest im Jahr. — Для меня … — самый важный праздник в году.
Ich mag … eigentlich lieber. — Я больше люблю …
… hat eine sehr große Bedeutung für mich. — … для меня имеет очень большое значение.
Mir ist das Fest nicht so wichtig. — Для меня этот праздник не так уж и важен.
Wir feiern das Fest nicht. — Мы не празднуем этот праздник.
In meiner Familie wird das Fest eigentlich nicht gefeiert. — В моей семье этот праздник, собственно говоря, не празднуется.
5. Теперь описываемый праздник можно сравнить с тем, как его отмечают другой стране/у вас на родине.
… wird in Deutschland genauso gefeiert wie in Russland. — … справляется в Германии также как и в России.
… feiert man bei uns ganz anders als hier. — … отмечают у нас совсем по другому, чем здесь.
Eigentlich feiert man … bei uns zu Hause ziemlich ähnlich. — Собственно говоря, у нас отмечают … достаточно похоже.
In Gegensatz zu Deutschland ist … bei uns viel wichtiger. — В противоположность к Германии … для нас значительно важнее.
Ich mag … hier genauso gern wie bei uns, auch wenn es ganz anderes ist. — Я люблю … здесь также как и у себя на родине, и это притом, что здесь он отмечается совсем по другому.
Ich finde diese Unterschiede sehr interessant. — Я нахожу эти различия очень интересными.
Es ist irgendwie schön, dass … hier ganz andres gefeiert wird. — Это все же прекрасно, что … празднуется здесь по-другому.
На этом всё про праздники на немецком языке. А вы обязательно почитайте следующие статьи про немецкие праздники:
1. 9 мая 1945 года-долгожданный День Победы
Рассказ в двух частях:
1. 9 мая 1945 года-долгожданный День Победы.
2. Как проходило подписание Акта о капитуляции Германии. Репортаж «8 мая в Берлине».
О том, что именно в ту ночь
Придёт она, никто не ведал.
Но вот она! И спать не в мочь!
Пришла Великая Победа!
Глубокой ночью нас разбудило радио, которое мы никогда не выключали, на часах было 2 часа 10 минут. Что случилось? И тут голос Левитана объявил, что подписан акт о безоговорочной капитуляции Германии. Ура! Война окончилась! Мама заплакала, это были слёзы радости. Стало не до сна. Проснулся и мой шестилетний братишка Виталик, он недовольно проворчал, почему мы шумим и не даем ему спать. Но разве можно было спать в эту ночь, принесшую такое долгожданное известие?! Разбудили соседей по квартире. И все жильцы нашей коммуналки в радостном возбуждении проговорили почти до утра.
В этот день маме надо было уходить на смену в Управление Московско-Киевской железной дороги, где она работала телеграфисткой, и она, по-праздничному принарядившись, вскоре ушла. Бабушка, как всегда, занялась домашними делами. А я в техникум не пошел, будучи уверенным, что занятия в этот день не состоятся. Усидеть дома было невозможно, и когда ко мне пришел мой приятель Толя Шемякин, мы сразу же помчались в центр города, чтобы посмотреть, что там творится.
Там мы сразу же окунулись в праздничную атмосферу. Люди на улицах поздравляли друг друга, обнимались, целовались и… плакали. Шум, танцы под баян. Узнав, что на площади Ленина, где до войны проводились праздничные демонстрации, состоится общегородской митинг, мы вместе с толпой горожан двинулись к площади. Туда же следовали работники калужских учреждений и предприятий. Над их колоннами колыхались красные знамена, возвышались портреты Сталина, членов Правительства, маршалов Жукова, Рокоссовского, Конева, Василевского и других прославленных полководцев. Отдельной колонной маршировали военнослужащие калужского гарнизона. Оркестры играли победные марши. Вся площадь была заполнена людьми, их собралось более 25 тысяч. Выступления с трибуны сопровождались криками «ура». В заключение митинга было принято приветственное письмо Сталину, после чего мимо трибуны торжественным маршем прошли военнослужащие калужского гарнизона и участники митинга.
После окончания митинга и демонстрации народ не спешил расходиться по домам. Возле пивных начали собираться любители пива. Идти домой нам тоже не хотелось. Погода в день победы разгулялась, и мы прошли к Ленинскому скверу. Там фронтовики с орденами и медалями на груди, расстелив на скамейке газету, расставляли граненые стаканы и немудреную закуску. Они собирались отметить День Победы с фронтовыми ста граммами. Потом мы прошли в парк и со смотровой площадки смотрели на Оку. Река тихо плескалась, по ней буксир тянул баржу. Потом в парке остановились у могилы воинов, павших в боях за Калугу. Вот они герои войны! И мы почтили их память минутным молчанием.
Уходя из парка, мы с Толей задумались: а как мы отметим этот долгожданный День Победы. Поразмыслив, решили, что такой великий праздник следует отметить не банальным гуляньем по оживленным улицам города, а как-то иначе, по-взрослому, как те фронтовики.
Так созрело решение купить бутылку водки, чтобы выпить за Победу. Но на покупку водки денег не хватало, и тогда на это «благородное» дело я пожертвовал имевшимся у меня коллекционным серебряным полтинником 1924 года.
«Здравствуй, Вадим! Поздравляю тебя с днем рождения, 1 мая, Пасхой и Победой. Напиши, как у вас прошёл день победы, как узнали, что делали, были ли смешные сценки. Я был в Москве в этот день и, встав в 3 ч.30 мин, побежал на Красную площадь. Там уже было много народу. Взялись за руки, встали в огромный круг и бегали по кругу, ходили с флагами, перед окнами Кремля кричали «Ура Сталину!». Потом начались пляски. Качали военного. Мальчишка какой-то всё время играл на баянчике.
Утром в 9 часов снова на Красной площади. Стояли у Кремля и приветствовали каждую машину, шли у кремлевской стены, глядя на цветники и газоны около неё, просто так ходили по набережной, рассматривая чаек, и сидели в скверике, чтобы отдохнуть. Сел в автобус и поехал к каналу Москва – Волга. Вернулся и стоял у американского посольства. Американцы, стоявшие на балконе, пели. Из толпы в них пускали солнечные зайчики. Один из американцев сорвал со своего пьяного товарища шляпу и кинул её в толпу, ему вернули её, и так кидали до тех пор, пока шляпа не вернулась без дна. Американец нахлобучил её на глаза своему товарищу и показал сквозь дыру его волосы. Потом он вынул бутылку виски и в полной тишине начал пить. Мальчишки не выдержали, начали кричать: Вода! Тогда американец вылил часть содержимого бутылки на голову товарища и зажег его волосы.
Вышедших из здания посольства американцев качали. Один дважды уходил переодеться, но его вынимали из машины и снова качали.
Был прекрасный салют. Аэростаты держали над городом огромный портрет Сталина, который казался наполненным светом. Стояли красочные осветительные ракеты. После салюта по кругу над Москвой летали самолёты и сбрасывали ракеты.
Итак, еще раз поздравляю тебя и всех твоих родных. Валя».
Всё это – уже история, а из истории, как и из песни, слова не выкинешь.
А закончить хочу четверостишием из стихотворения Дмитрия Руматова «С Днём Победы!»:
Поздравляем сегодня героев-отцов,
Всех военных, трудящихся тыла!
Поздравляем проливших за Родину кровь,
И отдавших последние силы!
ОБРАЩЕНИЕ ТОВ.И.В.СТАЛИНА К НАРОДУ
ПРИВЕТСТВЕННОЕ ПИСЬМО КАЛУЖАН К СТАЛИНУ
«Москва. Кремль.
Верховному Главнокомандующему Маршалу Советского Союза товарищу Сталину.
Дорогой Иосиф Виссарионович!
В день окончательного разгрома гитлеровских захватчиков, в день всенародного праздника Победы над заклятым врагом – немецкими фашистами, шлем Вам, мудрый вождь и учитель, первые слова горячей любви и искренней благодарности.
Наша Родина, наш народ и свободолюбивые народы всего мира никогда не забудут того, что именно Вам, товарищ Сталин, мы обязаны победоносному окончанию Великой Отечественной войны, освобождению нашей страны и порабощенных народов от фашистских захватчиков. Под Вашим мудрым руководством наша доблестная Красная Армия полностью и до конца выполнила свою историческую миссию. Под Вашим мудрым руководством героический тыл стал достойным своей Красной Армии и полностью выполнил свой долг перед фронтом.
Настал и на нашей улице праздник! Обещаем Вам, наш родной Иосиф Виссарионович, в кратчайший срок восстановить разрушенное войной хозяйство, еще выше поднять могущество нашей Родины, народы которой готовы в любую минуту выполнить любое Ваше задание.
Слава нашему народу!
Слава нашей родной Красной Армии!
Слава нашей партии Ленина – Сталина!
Да здравствует Верховный Главнокомандующий Маршал Советского Союза товарищ Сталин!
(Принято на митингах рабочих, служащих и инженерно-технических работников предприятий города Калуга)».
На снимке первая страница калужской областной газеты «Знамя» от 10 мая 1945 года № 91(8673) с Обращением И.В.Сталина к народу, Приказом Верховного Главнокомандующего по войскам Красной Армии и Военно-Морского Флоту от 9 мая 1945 года № 369 (*текст приказа см.ниже), Указом Президиума Верховного Совета СССР от 9 мая 1945 года «Об учреждении медали «За победу над Германией в Великой Отечественной войне 1941- 1945 гг.» и «Положением о медали» и др.
*ПРИКАЗ
Верховного Главнокомандующего
по войскам Красной Армии и Военно-Морскому Флоту
С Днём Победы Вас, дорогие читатели!