Рассказ о домашнем животном на испанском

Сказки

«Звериные» идиомы в испанском или Испанская лексика: животные

Очень интересный и информативный оказался выпуск Saca la lengua за 31 марта про животных!

(Удивительно, только вот сегодня сходили в Зоологический музей, и вуаля — выпуск про животных!)

Вы когда-нибудь задумывались что значит слово animal? Оказывается, он образовано от латинского anima — душа! То есть даже несмотря на то, что мы, люди, считаем себя самыми умными, развитыми и т.д. и т.п., мы все-таки признаем за животными наличие нечто большего, чем просто физического тела и набора химических реакций в нем протекающих;)

Еще небольшое отступление перед лавиной фразеологизмов. Напоминаю, что в испанском языке название животного иногда не может меняться по родам. В таких случаях, если нужно указать о самке идет речь или о самце используют слова hembra/macho (la ballena hembra/ la ballena macho).

Подучить названия животных на испанском можно с помощью такой игры.

Animales y aves domésticos

la rata — крыса, el ratón — мышь (несколько выражений с мышами и крысами)

Ser un ratòn de biblioteca — букв. быть библиотечной мышью, т.е. быть книжным червём: Hoy hemos venido al lugar donde veremos cómo no hace falta ser un ratón de biblioteca para darse cuenta que el mundo animal ha invadido nuestro vocabulario. ‘

el gato, el gatito — кот, котенок

aquí hay gato encerrado — букв. здесь закрыт кот, т.е. есть какая-то тайна

la curiosidad mató al gato — любопытство убило кота, по-нашему «Любопытной Варваре в дверях нос оторвали»

los felinos — кошачьи, животные из семейства кошачьих

el perro — собака; не путать с pero!

muerto el perro, se acabó la rabia — умерла собака, закончилась и ярость; что-то плохое заканчивается, когда убирают причину этого:

había mucho ruido en clase y como el profesor vio que Juan era el que incitaba a sus compañeros a hablar fuerte, le sacó de la clase. Así, muerto el perro se acabó la rabia.

El otro día María llevaba unas sandalias muy bonitas pero que le hacían mucho daño en los pies. Como no podía soportar más el dolor, decidió quitárselas y seguir caminando descalza, con lo que el dolor provocado por el roce de las sandalias desapareció. Muerto el perro se acabó la rabia.

Es como el perro del hortelano: ni come, ni deja comer al amo — он(а) как собака садовника: ни сам не ест, ни хозяину не дает; ни себе ни людям

El que con niños se acuesta, mojado amanece/ Quien con perros se echa, con pulgas se levanta — кто с детьми ложиться, мокрым встает; кто ложится с собаками, с блохами поднимается; С кем поведешься, от того и наберешься

Perro ladrador, poco mordedor — собака лает, да не кусает

la gallina — курица (пост и еще один), el polillo — цыпленок

el gallo — петух

el pato — гусь

¡Al agua, patos! — букв. в воду, гуси!, то есть за дело!: No perdemos más el tiempo, ¡al agua, patos!

el caballo — лошадь; a caballo regalado no le mires los dientes — дареному коню в зубы не смотрят

el cerdo — свинья

A cada cerdo llega su San Martín — для каждой свиньи наступает день Святого Мартина (то есть день забоя), по-русски — не всё коту масленица

el cordero — баран

la oveja — овца

la vaca — корова

el ternero — теленок

el toro — бык

la cabra, el cabrón — коза и козёл. В испанском «козёл» — это тоже не только название животного;)

la cabra siempre tira al monte — коза всегда стремится к горе; смысл: человеческую натуру не изменишь (особенно если у человека плохой, злой характер): Después de la bronca que se llevó el año pasado con el tema, esperaba que esta vez hiciera una propuesta de bonus razonable pero está claro que la cabra tira al monte.

Animales salvajes

Tener vista de lince — иметь зрение как у рыси, то есть быть очень зорким (также в переносном смысле)

в прямом: Suelen estar en el centro de la jugada y de la polémica, sin perder detalle, con vista de lince…Y la tienen, vamos a comprobarlo. ¿Cuántas filas de letras de una ruleta son capaces de leer? Ellos, los árbitros internacionales, superan esta prueba en 15 segundos.

в переносном: «El Gobierno ya ve brotes verdes en la economía» (y no debería, que eso está hecho para la privilegiada vista de lince de la Salgado, la consejera de Endesa)

Два интересных (из-за своей полной противоположности) выражения со словом fiera — дикий зверь, чудовище

Читайте также:  Рассказ про витамины 1 класс

Источник

boar буйвол búfalo buffalo b úfala – буйволица бык toro bull а ещё – силач, богатырь бабочка mariposa butterfly бычок, телёнок ternero calf верблюд camello calf канарейка canario canary ¡canario(s)! ( употр. для выражения удивления, раздражения, досады) — ну и ну!, чёрт возьми! кот gato cat гусеница oruga caterpillar сороконожка, многоножка, сколопендра ciempiés

hacer un ciempiés — сделать большую глупость

жестокий человек, зверь

игуана iguana iguana шакал chacal jackal ягуар jaguar jaguar кенгуру canguro kangaroo божья коровка mariquita ladybird (UK), ladybug (US) ягнёнок cordero lamb леопард leopardo leopard лев león lion ящерица lagartija lizard лангуст langosta de mar lobster саранча langosta locust напасть рысь lince lynx хитрый, пронырливый мамонт mamut mammoth кобыла, кобылица yegua mare глупый, бестолковый куница marta marten норка visón mink крот topo mole растяпа, недотёпа обезьяна mono monkey комар mosquito mosquito моль polilla moth зануда пума, кугуар puma mountain lion мышь ratón mouse mula mule в Мексике называют пустого (несерьёзного) человека осьминог pulpo octopus тот, кто лапает порядочных девушек орангутанг orangután(g) устрица avestruz ostrich нутрия, выдра nutria otter сова lechuza owl женщина, похожая на сову; в Мексике – проститутка вол buey ox рогоносец; pl, жаргон: игральные карты устрица ostra oyster нелюдим, бирюк панда oso panda panda пантера pantera panther попугай periquito parakeet попугай loro parrot павлин pavo real peacock пеликан pelícano pelican пингвин pingüino penguin фазан faisán pheasant боров, свинья cerdo pig негодяй, мерзавец; свинья голубь paloma pigeon, dove кроткий (добродушный) человек пони pony pony дикобраз puerco espín

puerco espín (espino) — гребенчатый дикобраз

богомол mantis religiosa praying mantis кролик conejo rabbit енот mapache raccoon крыса rata rat уличный вор, карманник северный олень reno reindeer носорог rinoceronte rhinoceros сарамандра salamandra salamander скорпион escorpión scorpion морской лев león (lobo) marino sea lion тюлень foca seal акула tiburón shark карьерист; пройдоха; делец; в Аргентине – донжуан овца oveja sheep овчарка perro pastor sheepdog ленивец perezoso sloth соня, лентяй, лежебока; медлительный, нерасторопный; в Чили – подушка слизняк babosa slug улитка caracol

¡caracoles! (выражение удивления, недовольства и т.п. ) — чёрт возьми!

змея serpiente snake паук araña spider белка ardilla squirrel олень ciervo macho stag аист, белый аист cigüeña

pintar la cigüeña разг. — воображать о себе, задирать нос

Источник

Урок 13. Моя семья на испанском языке

Автор: Оксана Киян
Лингвист, иностранных языков.

Сегодня мы с вами поговорим о семье.

Выучим, как называются родственники.

Научимся описывать внешность и характер человека.

Члены семьи
Общее слово М.р.
Ж.р.
Перевод
esposos esposo
esposa
муж
жена
padres padre, papá
madre, mamá
отец, папа
мать, мама
bisabuelos bisabuelo
bisabuela
прадедушка
прабабушка
abuelos abuelo
abuela
дедушка
бабушка
hijos hijo
hija
сын
дочь
hermanos hermano
hermana
брат
сестра
nietos nieto
nieta
внук
внучка
bisnietos bisnieto
bisnieta
правнук
правнучка
tíos tío
tía
дядя
тетя
primos primo
prima
двоюродный брат
двоюродная сестра
sobrinos sobrino
sobrina
племянник
племянница
suegros suegro
suegra
свёкор, тесть
свекровь, теща
yerno зять (муж дочери)
nuera невестка (жена сына)
cuñados cuñado
cuñada
зять (брат мужа или жены)
невестка (сестра мужа или жены)
padrastros padrastro
madrastra
отчим
мачеха
hijastros hijastro
hijastra
пасынок
падчерица
padrinos padrino
padrina
крестный
крестная
ahijados ahijado
ahijada
крестник
крестница
novios novio жених
novia невеста

Как вы заметили, таблица разбита на несколько частей:

Посмотрите на рисунок семьи Лопес.

Прочитайте фразы после рисунка, обратите внимание на слова, указывающие на родство.

Внука Анны зовут Филипе.

Отца Филипе и Мерседес зовут Хуаном.

Филипе – это племянник Карлоса и Глории.

Глория – тетя Мерседес.

Жену Пабло зовут Анной.

Марта и Глория – сестры Карлоса.

Пабло – дедушка Мерседес и Филипе.

Обратите внимание, что после глагола ser не нужно употреблять никакого артикля: Es hijo de Pablo.

В остальных случаях перед словами родства употребляется определенный артикль, поскольку мы имеем в виду определенного человека: El nieto de Ana.

Описание внешности человека

Выучите существительные, относящиеся к теме “Внешность”.

Обратите внимание на прилагательные, которые могут их характеризовать:

la cabeza – голова

la cara – лицо
alargada – вытянутое, узкое
ancha – широкое
atractiva – привлекательное
expresiva – выразительное
ovalada – овальное
redonda – круглое

las facciones de la cara – черты лица
correctas – правильные
delicadas – аккуратные
irregulares – неправильные
menudas – мелкие

el pelo, el cabello – волосы

canoso – седые
castaño – каштановые
con mechas – мелированные
moreno – темные
negro – черные
pelirrojo – рыжие
rubio – светло-русые
teñido – крашеные

liso – прямые
rizado – вьющиеся, курчавые
ondulante – волнистые

corto – короткие
largo – длинные

espeso – густые
ralo – редкие

la frente – лоб

alta – высокий
baja – низкий

los ojos – глаза

azules – синие
castaños – карие
celestes – голубые
claros – светлые
negros – черные
oscuros – темные
verdes – зеленые

achinados – раскосые
saltones – навыкате

las cejas – брови

depiladas – выщипанные
pobladas – густые
ralas – редкие

las pestañas – ресницы

cortas – короткие
espesas – густые
largas – длинные
postizas – накладные
ralas – редкие

la nariz – нос

aguileña – орлиный
chata – курносый
grande – большой
griega – греческий
pequeña – маленький
puntiaguda – заостренный
recta – прямой
respingona – вздернутый

las orejas – уши

grandes – большие
pequeñas – маленькие
es orejudo – лопоухий

las mejillas – щеки

hundidas – впалые
sonrosadas – румяные

el mentón – подбородок

el cuello – шея

corto – короткая
largo – длинная

la boca – рот

grande –
pequeña –

los labios – губы

finos – тонкие
gruesos – толстые
carnosos – пухлые

los bigotes – усы
la barba – борода

las arrugas – морщины

От лица переходим к телу.

moreno – de piel clara
темнокожий, смуглый – светлокожий

alto – bajo
высокий – низкий

gordo – flaco
толстый – худой

joven – viejo
молодой – старый

guapo – feo
красивый – некрасивый

Описывая мужчин, мы употребляем только слово guapo, если хотим сказать, что он красив.
Что касается женщин – тут выбор гораздо больше. Можем употреблять слова bonita, linda, hermosa, guapa… Все это синонимы.

При описании обычно используются глаголы ser и tener (смотрите урок 5).

La esposa de Pablo tiene el pelo rizado. – У жены Пабло кудрявые волосы.
Su pelo es rizado. – Ее волосы кудрявые.

Также можем встретить глагол llevar – носить, если мы говорим о чем-то, что можно изменить – о волосах, которые можно отрезать или отрастить, об усах или бороде, которые можно сбрить или отпустить. Llevar – это правильный глагол, спряжение см. в уроке 9.

Ella lleva el pelo corto. – Она носит короткие волосы.
Él lleva bigotes. – Он носит усы.

Прочитайте описание внешности двух людей.


Penélope Cruz es una actriz y modelo española. Tiene el pelo castaño, liso y muy largo. Es linda, delgada y muy joven. Tiene los ojos castaños.
Пенелопа Крус – испанская актриса и модель. У нее каштановые волосы, прямые и очень длинные. Она красивая, худая и очень молодая. У нее карие глаза.


Ricardo Darín es un actor, director y guionista argentino de pelo canoso y liso, tiene los ojos grises. No es muy alto, pero muy guapo. Lleva bigotes y barba.
Рикардо Дарин, аргентинский актер, режиссер и сценарист. У него прямые и седые волосы и серые глаза. Он не очень высокий, но очень красивый. Он носит усы и бороду.

Описание характера

Приведу список из 50 прилагательных, расположенных в алфавитном порядке. Он не маленький, но и далеко не полный. Каждый из вас может уменьшить или с помощью словаря увеличить его по своему усмотрению.

Все нижеперечисленные прилагательные мужского рода. Не забывайте переводить их в женский род или ставить в множественное число (см. урок 7).

aburrido скучный
alegre веселый
altanero высокомерный
altruista бескорыстный
amable приятный, симпатичный
astuto хитрый
atento внимательный
bromista шутник
caprichoso капризный
celoso ревнивый
cobarde трус
comunicativo общительный
cruel жестокий
curioso любопытный
desatento невнимательный, рассеянный
divertido забавный
egoísta эгоистичный
envidioso завистливый
estudioso прилежный
extravertido открытый, откровенный
feliz счастливый
fiel верный, преданный
generoso щедрый
gracioso остроумный
grosero грубый
hacendoso хозяйственный
huraño замкнутый, нелюдимый
impuntual непунктуальный
infeliz несчастный
infiel неверный
ingenuo наивный
insolente дерзкий, наглый
inteligente умный
mentiroso лживый
optimista оптимист
perezoso ленивый
pesimista пессимист
puntual пунктуальный
serio серьезный
simpático симпатичный, приятный
sincero искренний
superficial поверхностный
tacaño жадный
tímido стеснительный
tonto глупый
trabajador трудолюбивый
tranquilo спокойный
triste грустный
vago бездельник
vil подлый

Наречия muy, bastante, un poco

С прилагательными обычно употребляются следующие наречия, чтобы усилить или уменьшить степень проявления признака:

muy очень
bastante достаточно, довольно-таки
un poco немного

Enrique es muy alto.
Энрике очень высокий.

Olga es bastante inteligente.
Ольга довольно-таки умная.

Jorge es un poco tacaño.
Хорхе немного жадный.

Задания к уроку

Задание 1. Посмотрите на картинку. Прочитайте и переведите текст. Ответьте на вопросы.

Me llamo Felipe. Es una foto de mi familia. Yo no estoy en la foto, porque soy el que la hace. Voy a presentar a mis parientes.

Mi abuelo se llama Javier. A su lado está mi madre, Esperanza con mis dos hermanos pequeños, Marina y Luis. Mi padre se llama Juan Antonio. Está sentado al lado de mi abuela, que se llama Lucia.

En la foto están también mis tíos, hermanos de mi madre: Ana, que está casada con Alberto; Esteban, que está casado con Isabel; y Susana, que está soltera todavía. Mi padre no tiene hermanos, es hijo único.

Y los otros niños que están en la foto son mis primos: Teresa y Diego, que son hijos de Alberto y Ana; Carlos y Eva, la más pequeña, que son hijos de Isabel y Esteban.

Mi abuelo es un hombre muy serio y trabajador de pelo canoso y lleva lentes.

Mi abuela es ama de casa. Siempre es muy elegante y hermosa. Es una mujer muy amable y alegre. Y como cocina… es para chuparse los dedos.

Mi papá es un poco gordo y tiene pelo ralo. Es demasiado bromista.

Mi mamá ahora no trabaja porque tiene un hijo pequeño. Está muy cansada y por eso a menudo está triste.

Mi hermana Marina es muy tranquila y estudiosa.

¿Y yo? Soy del pelo rubio, ojos castaños. Soy alto y flaco. Soy un poco flojo, no me gusta mucho estudiar. Pero siempre soy alegre y optimista.

Todos somos diferentes, pero nuestra familia es muy unida.

Ответьте на вопросы:

Задание 2. Переведите на испанский язык.

Задание 3. Нарисуйте генеалогическое древо своей семьи. Укажите степень вашего родства с каждым членом семьи. Опишите внешность и характер каждого человека.

Задание 4. Охарактеризуйте себя. Приведите, как минимум, по 5 прилагательных, которые характеризовали бы вас с хорошей и плохой стороны.

Задание 1. Посмотрите на картинку. Прочитайте и переведите текст. Ответьте на вопросы.

Меня зовут Филипе. Это фотография моей семьи. Меня нет на фотографии, потому что я – тот, кто делает это фото. Я представлю своих родственников.

Моего дедушку зовут Хавьер. Рядом с ним моя мать, Эсперанса с моим младшим братом и моей младшей сестрой, Мариной и Луисом. Моего отца зовут Хуан Антонио. Он сидит рядом с моей бабушкой, которую зовут Люсия.

На фотографии также мои дядя и тети по матери: Анна, она замужем за Альберто; Эстебан, он женат на Изабелле; и Сюзанна, она еще не замужем. У моего отца нет братьев и сестер, он единственный ребенок в семье.

Другие дети, которые присутствуют на фотографии – это мои двоюродные братья и сестры: Тереза и Диего, дети Альберто и Анны; Карлос и Ева, дети Изабеллы и Эстебана.

Мой дедушка – это очень серьезный и трудолюбивый мужчина. У него седые волосы. Он носит очки.

Моя бабушка домохозяйка. Она всегда элегантна и красива. Это очень приятная и веселая женщина. А как она готовит… пальчики оближешь.

Мой папа толстоват, у него редкие волосы. Он слишком большой шутник.

Моя мама сейчас не работает, потому что у нее маленький ребенок. Она очень уставшая и потому зачастую грустная.

Моя сестра Марина очень спокойная и прилежная.

Я? У меня светлые волосы и карие глаза. Я высокий и худой. Я немного ленивый, мне не очень нравится учиться. Но я всегда веселый и оптимистичный.

Все мы разные, но наша семья очень дружная.

Ответьте на вопросы:

Задание 2. Переведите на испанский язык.

Источник

Читайте также:  Придумать рассказ на тему делу время потехе час для 4 класса небольшой
Познавательное и интересное