«Звериные» идиомы в испанском или Испанская лексика: животные
Очень интересный и информативный оказался выпуск Saca la lengua за 31 марта про животных!
(Удивительно, только вот сегодня сходили в Зоологический музей, и вуаля — выпуск про животных!)
Вы когда-нибудь задумывались что значит слово animal? Оказывается, он образовано от латинского anima — душа! То есть даже несмотря на то, что мы, люди, считаем себя самыми умными, развитыми и т.д. и т.п., мы все-таки признаем за животными наличие нечто большего, чем просто физического тела и набора химических реакций в нем протекающих;)
Еще небольшое отступление перед лавиной фразеологизмов. Напоминаю, что в испанском языке название животного иногда не может меняться по родам. В таких случаях, если нужно указать о самке идет речь или о самце используют слова hembra/macho (la ballena hembra/ la ballena macho).
Подучить названия животных на испанском можно с помощью такой игры.
Animales y aves domésticos
la rata — крыса, el ratón — мышь (несколько выражений с мышами и крысами)
Ser un ratòn de biblioteca — букв. быть библиотечной мышью, т.е. быть книжным червём: Hoy hemos venido al lugar donde veremos cómo no hace falta ser un ratón de biblioteca para darse cuenta que el mundo animal ha invadido nuestro vocabulario. ‘
el gato, el gatito — кот, котенок
aquí hay gato encerrado — букв. здесь закрыт кот, т.е. есть какая-то тайна
la curiosidad mató al gato — любопытство убило кота, по-нашему «Любопытной Варваре в дверях нос оторвали»
los felinos — кошачьи, животные из семейства кошачьих
el perro — собака; не путать с pero!
muerto el perro, se acabó la rabia — умерла собака, закончилась и ярость; что-то плохое заканчивается, когда убирают причину этого:
había mucho ruido en clase y como el profesor vio que Juan era el que incitaba a sus compañeros a hablar fuerte, le sacó de la clase. Así, muerto el perro se acabó la rabia.
El otro día María llevaba unas sandalias muy bonitas pero que le hacían mucho daño en los pies. Como no podía soportar más el dolor, decidió quitárselas y seguir caminando descalza, con lo que el dolor provocado por el roce de las sandalias desapareció. Muerto el perro se acabó la rabia.
Es como el perro del hortelano: ni come, ni deja comer al amo — он(а) как собака садовника: ни сам не ест, ни хозяину не дает; ни себе ни людям
El que con niños se acuesta, mojado amanece/ Quien con perros se echa, con pulgas se levanta — кто с детьми ложиться, мокрым встает; кто ложится с собаками, с блохами поднимается; С кем поведешься, от того и наберешься
Perro ladrador, poco mordedor — собака лает, да не кусает
la gallina — курица (пост и еще один), el polillo — цыпленок
el gallo — петух
el pato — гусь
¡Al agua, patos! — букв. в воду, гуси!, то есть за дело!: No perdemos más el tiempo, ¡al agua, patos!
el caballo — лошадь; a caballo regalado no le mires los dientes — дареному коню в зубы не смотрят
el cerdo — свинья
A cada cerdo llega su San Martín — для каждой свиньи наступает день Святого Мартина (то есть день забоя), по-русски — не всё коту масленица
el cordero — баран
la oveja — овца
la vaca — корова
el ternero — теленок
el toro — бык
la cabra, el cabrón — коза и козёл. В испанском «козёл» — это тоже не только название животного;)
la cabra siempre tira al monte — коза всегда стремится к горе; смысл: человеческую натуру не изменишь (особенно если у человека плохой, злой характер): Después de la bronca que se llevó el año pasado con el tema, esperaba que esta vez hiciera una propuesta de bonus razonable pero está claro que la cabra tira al monte.
Animales salvajes
Tener vista de lince — иметь зрение как у рыси, то есть быть очень зорким (также в переносном смысле)
в прямом: Suelen estar en el centro de la jugada y de la polémica, sin perder detalle, con vista de lince…Y la tienen, vamos a comprobarlo. ¿Cuántas filas de letras de una ruleta son capaces de leer? Ellos, los árbitros internacionales, superan esta prueba en 15 segundos.
в переносном: «El Gobierno ya ve brotes verdes en la economía» (y no debería, que eso está hecho para la privilegiada vista de lince de la Salgado, la consejera de Endesa)
Два интересных (из-за своей полной противоположности) выражения со словом fiera — дикий зверь, чудовище
hacer un ciempiés — сделать большую глупость
жестокий человек, зверь
puerco espín (espino) — гребенчатый дикобраз
¡caracoles! (выражение удивления, недовольства и т.п. ) — чёрт возьми!
pintar la cigüeña разг. — воображать о себе, задирать нос
Урок 13. Моя семья на испанском языке
Лингвист, иностранных языков. |
Сегодня мы с вами поговорим о семье.
Выучим, как называются родственники.
Научимся описывать внешность и характер человека.
Члены семьи
Общее слово | М.р. Ж.р. | Перевод |
---|---|---|
esposos | esposo esposa | муж жена |
padres | padre, papá madre, mamá | отец, папа мать, мама |
bisabuelos | bisabuelo bisabuela | прадедушка прабабушка |
abuelos | abuelo abuela | дедушка бабушка |
hijos | hijo hija | сын дочь |
hermanos | hermano hermana | брат сестра |
nietos | nieto nieta | внук внучка |
bisnietos | bisnieto bisnieta | правнук правнучка |
tíos | tío tía | дядя тетя |
primos | primo prima | двоюродный брат двоюродная сестра |
sobrinos | sobrino sobrina | племянник племянница |
suegros | suegro suegra | свёкор, тесть свекровь, теща |
— | yerno | зять (муж дочери) |
nuera | невестка (жена сына) | |
cuñados | cuñado cuñada | зять (брат мужа или жены) невестка (сестра мужа или жены) |
padrastros | padrastro madrastra | отчим мачеха |
hijastros | hijastro hijastra | пасынок падчерица |
padrinos | padrino padrina | крестный крестная |
ahijados | ahijado ahijada | крестник крестница |
novios | novio | жених |
novia | невеста |