Рассказ о семье на китайском для начинающих

Сказки

— Àiměi,请问你的家有几个人?
— 我家有六个人。有妈妈,爸爸,哥哥,妹妹,弟弟和我。他们都住在美国纽约市。
— 你的父母做什么工作?
— 我母亲当大夫,我的父亲教高中学生。我妹妹大学毕业以后想学习医术。我家人都是老师或者大夫。
— 你想不想他们?
— 我当然想他们。你的家人都住在北京吗?
— 我父母都退休了,住在北京。我常常去看他们。我也有两个姐姐,他们也在北京工作。我没有兄弟。
— 我希望有机会认识你的家人。

Чтение диалога
— Àiměi, qǐngwèn nǐde jiā yǒu jǐ ge rén?
— Wǒ jiā yǒu lìu ge rén. Yǒu māma, bàba, gēge, mèimei, dìdi hé wǒ. Tāmen dōu zhù zài Měiguó Nǐuyuē Shì.
— Nǐ de fùmǔ zuò shénme gōngzuò?
— Wǒ mǔqin dāng dàifu, wǒ de fùqin jiāo gāozhōng xuéshēng. Wǒ mèimei dàxué bìyè yǐhòu xiǎng xuéxí yīshù. Wǒ jiārén dōu shì lǎoshī huòzhě dàifu.
— Nǐ xiǎng bù xiǎng tāmen?
— Wǒ dāngrán xiǎng tāmen. Nǐ de jiārén dou zhù zài Běijīng ma?
— Wǒ fùmǔ dōu tuìxīu le, zhù zài Běijīng. Wǒ cháng cháng qù kàn tāmen. Wǒ yě yǒu liǎng ge jiějie, tāmen yě zài Běijīng gōngzuò. Wǒ méiyǒu xiōng-dì.
— Wǒ xīwàng yǒu jīhuì rénshi nǐ de jiārén.

1. Смена тона при употреблении частицы 不 (bù).
Отрицательная частица 不(bù) произносится с четвертым тоном, но если за ней идет слог тоже с четвертым тоном, то частица меняет свое тоновое ударение с четвертого на второе. Это изменение не отмечается в тексте. Например:
我不做生意。(不做 читается «bú zuò») Wǒ bù zuò shēngyi. Я не занимаюсь бизнесом.

3.二 (èr) и 两 (liǎng).
При перечислении числительных слово 二(èr) используется для обозначения числа «два». Когда же необходимо сосчитать или измерить количество, то вместо слова 二(èr) с существительным в предложении употребляется слово 两(liǎng). Например:
一,二,三。 Yī, èr, sān. Один, два, три.
我有两个弟弟。 Wǒ yǒu liǎng ge dìdi. У меня есть два младших брата.

4.Отрицательная форма глагола 有 yǒu («иметь»).
Для образования отрицания с глаголом 有(yǒu), перед ним нужно ставить слово 没(méi).
Например:
我没有姐姐。 Wǒ méiyǒu jiějie. У меня нет старшей сестры.

5.Вопросительное слово 几 (jǐ).
Вопросительное слово 几(jǐ) («сколько», «как много») всегда должно использоваться вместе с количественным словом. Отвечая на такой тип вопроса, нужно заменить вопросительное слово соответсвующим числительным. Например:
你有几个哥哥? Nǐ yǒu jǐ ge gēge? Сколько у тебя старших братьев?
我有两个哥哥。 Wǒ yǒu liǎng ge gēge. У меня два старших брата.

7.Наречие 都 (dōu).
Наречие 都(dōu) («все», «оба») стоит в предложении после подлежащего и перед глаголом. Это наречие распространено в китайском языке, особенно, если подлежащее стоит во множественном числе и содержит союз 和(hé). Например:
我们都是老师。 Wǒmen dōu shì lǎoshī. Все мы-преподаватели.
他和他太太都很忙。 Tā hé tā tàitai dōu hěn máng. Оба они, он и его жена, заняты.

Когда слово 也(yě) и 都(dōu) используются вместе в одном предложении, 也(yě) ставится перед 都(dōu). Например:
我们也都是老师。 Wǒmen yě dōu shì lǎoshī. И мы все тоже преподаватели.

Источник

Моя семья

Вкладки

你们 nǐmen 好 hǎo ! 我 wǒ 叫 jiào 丁 dīng 小明 xiǎo míng 。 我 wǒ 是 shì 加拿大人 jiānádàrén 。 我 wǒ 家 jiā 有 yǒu 五 wǔ 口 kǒu 人 rén 。 你们 nǐmen 看 kàn , 这 zhè 是 shì 我 wǒ 家人 jiārén 的 de 照片 zhàopiàn 。

这 zhè 是 shì 我 wǒ 爸爸 bàba , 他 tā 也 yě 是 shì 加拿大人 jiānádàrén 。 他 tā 在 zài 一 yí 个 ge 很 hěn 有名 yǒumíng 的 de 医院 yīyuàn 做 zuò 医生 yīshēng , 他 tā 很 hěn 忙 máng 。 这 zhè 个 ge 人 rén 是 shì 我 wǒ 妈妈 māma 。 我 wǒ 妈妈 māma 是 shì 中国人 zhōngguórén 。 她 tā 是 shì 汉语 hànyǔ 教师 jiàoshī , 在 zài 语言 yǔyán 大学 dàxué 汉语 hànyǔ 系 xì 教 jiāo 汉语 hànyǔ 。 她 tā 有 yǒu 很 hěn 多 duō 学生 xuésheng , 她 tā 的 de 学生 xuésheng 都 dōu 是 shì 外国人 wàiguórén 。

这 zhè 两 liǎng 个 ge 人 rén 是 shì 我 wǒ 的 de 弟弟 dìdi 和 hé 妹妹 mèimei 。 他们 tāmen 都 dōu 是 shì 学生 xuésheng 。 我 wǒ 弟弟 dìdi 在 zài 中国 Zhōngguó 学习 xuéxí , 他 tā 学习 xuéxí 很 hěn 好 hǎo 。 六月 liù yuè 十八 shí bā 日 rì 他 tā 和 hé 他 tā 的 de 女朋友 nǚpéngyou 来 lái 加拿大 jiānádà , 我们 wǒmen 都 dōu 很 hěn 高兴 gāoxìng 。 我 wǒ 妹妹 mèimei 叫 jiào 青青 Qīngqīng 。 她 tā 没有 méi yǒu 男朋友 nánpéngyou , 可是 kěshì 她 tā 有 yǒu 一 yì 只 zhī 可爱 kě’ài 的 de 小狗 xiǎogǒu 。 还有 háiyǒu 一 yí 个 ge 人 rén , 这 zhè 当然 dāngrán 是 shì 我 wǒ 。 我 wǒ 是 shì 大学 dàxué 的 de 学生 xuésheng 。 现在 xiànzài 我 wǒ 的 de 课 kè 不太 bú tài 多 duō , 所以 suǒyǐ 我 wǒ 有时候 yǒushíhou 去 qù 小学 xiǎoxué 打工 dǎgōng , 教 jiāo 小学生们 xiǎoxuéshengmen 汉语 hànyǔ 。 这 zhè 是 shì 很 hěn 有意思 yǒuyìsi 的 de 工作 gōngzuò 。

有 yǒu 时间 shíjiān 的时候 de shíhou , 我 wǒ 和 hé 我 wǒ 的 de 家人 jiārén 喜欢 xǐhuan 去 qù 剧院 jùyuàn , 这 zhè 是 shì 我们 wǒmen 的 de 爱好 àihào 。 我们 wǒmen 也 yě 喜欢 xǐhuan 一起 yìqǐ 喝 hē 茶 chá 、 聊天 liáotiān 。 我 wǒ 很 hěn 爱 ài 我 wǒ 的 de 家人 jiārén , 他们 tāmen 也 yě 很 hěn 爱 ài 我 wǒ 。

Здравствуйте! Меня зовут Дин Сяомин. Я – канадец. В моей семье 5 человек. Посмотрите, это фотография моей семьи.

Это – мой папа, он тоже канадец. Он работает врачом в одной очень знаменитой больнице, он очень занят. Этот человек – моя мама. Моя мама – китаянка. Она преподавательница китайского языка, преподает китайский язык на факультете китайского языка в лингвистическом университете. У нее очень много учеников. Все ее ученики – иностранцы.

Эти два человека – мои младший брат и младшая сестра. Они оба студенты. Мой младший брат учится в Китае, учеба у него проходит хорошо. 18-го июня он вместе со своей девушкой приедут в Канаду, мы все очень рады. Мою младшую сестру зовут Цинцин. У нее нет бойфренда, но у нее есть милая собачка. Еще один человек – это, конечно же, я. Я студент университета. Сейчас у меня не очень много лекций, поэтому я иногда хожу в начальную школу подрабатывать: преподаю китайского язык ученикам начальных классов. Это очень интересная работа.

Читайте также:  Прочитать сказку о царе салтане пушкина

Когда у меня есть время, я со своими родными люблю пойти в театр, это наше хобби. Еще мы любим вместе пить чай и болтать. Я очень люблю свою семью, они тоже очень любят меня.

Источник

Рассказ о семье на китайском для начинающих

When chatting with people in any language, the subject of family is bound to come up. In order to help you understand how to talk about your family in Chinese, here’s a short post about mine, all in Chinese characters:

我家有九口人。爸爸,妈妈,四个弟弟,两个妹妹,和我。
在我家里,我是老大. 我今年二十六岁。
第一个妹妹 - 我比我妹妹大两岁。她住在我的老家。她跟她的好朋友一起住。她是大学生。她也有兼职工作。她在一个餐吧工作.
我第一个弟弟比我小四岁。以前他在美国海军陆战队工作。现在他也是大学生。他非常喜欢说唱音乐。
第二个弟弟 - 他今年二十一岁。他刚大学毕业,他的专业跟我一样。过了夏天以后,他打算搬到北京找工作。
第三个弟弟 - 他刚高中毕业,明年他也要去我另外一个弟弟上的那所大学上学。他的爱好是唱歌,他唱歌唱的特别好。
第二个妹妹 - 因为她今年十六岁了,所以可以开始学车了。她是高中学生。
第四个弟弟 - 他是中学生。 他最喜欢打棒球, 他每天都要看棒球比赛。我喜欢陪他去底特律看老虎队的比赛。
爸爸 - 我爸爸是医生。他是俄罗斯人。他喜欢听古典音乐,也喜欢游泳。
妈妈 - 现在我妈妈是大学生。她的专业是护理。我觉得她是超女人。最近她太忙了.

Now, to help you break it down a bit, here’s each sentence with characters, pinyin, and English:

我家有九口人。爸爸,妈妈,四个弟弟,两个妹妹,和我。
wǒ jiā yǒu jiǔ kǒu rén. bà ba, mā mā, sì gè dì di, liǎng gè mèi mei, hé wǒ.
My family has nine people. My father, mother, four younger brothers, two younger sisters, and me.

I have a big family.

在我家里,我是老大. 我今年二十六岁。
zài wǒ jiā lǐ, wǒ shì lǎo dà. wǒ jīn nián èr shí liù suì.
In my family, I’m the oldest. This year I’m 26.

第一个妹妹 - 我比我妹妹大两岁。她住在我的老家。现在她跟她的好朋友一起住。她是大学生。她也有兼职工作。她在一个餐吧工作.
dì yí gè mèi mei – wǒ bǐ wǒ mèi mei dà liǎng suì. tā zhù zài wǒ de lǎo jiā. xiàn zài tā gēn tā de hǎo péng yǒu yì qǐ zhù. tā shì dà xué shēng. tā yě yǒu jiān zhí gōng zuò. tā zài yí gè cān ba gōng zuò.
First younger sister – I’m two years older than my younger sister. She lives in my hometown. Now she’s living with her good friend. She’s a university student. She also has a part-time job. She works in a bar/restaurant.

我第一个弟弟比我小四岁。以前他在美国海军陆战队工作。现在他也是大学生。他非常喜欢说唱音乐。
wǒ dì yí gè dì di bǐ wǒ xiǎo sì suì. yǐ qián tā zài měi guó hǎi jūn lù zhàn duì gōng zuò. xiàn zài tā yě shì dà xué shēng. tā fēi cháng xǐ huan shuō chàng yīn yuè.
My first younger brother is four years younger than me. Before, he worked in the US Marine Corps. Now, he’s a university student, too. He really likes rap music.

第二个弟弟 - 他今年二十一岁。他刚大学毕业,他的专业跟我一样。过了夏天以后,他打算搬到北京找工作。
dì èr gè dì di – tā jīn nián èr shí yí suì. tā gāng dà xué bì yè, tā de zhuān yè gēn wǒ yí yàng. guò le xià tiān yǐ hòu, tā dǎ suàn bān dào běi jīng zhǎo gōng zuò.
Second younger brother – This year he’s 21 years old. He just graduated from university. His major is the same as mine. After this summer, he plans to move to Beijing and find a job.

My brother and I in Yangshuo, Guangxi Province.

第三个弟弟 - 他刚高中毕业,明年他也要去我另外一个弟弟上的那所大学上学。他的爱好是唱歌,他唱歌唱的特别好。
dì sān gè dì di- tā gāng gāo zhōng bì yè, míng nián tā yě yào qù wǒ lìng wài yí gè dì di shàng de nà suǒ dà xué shàng xué. tā de ài hào shì chàng gē, tā chàng gē chàng de tè bié hǎo.
Third younger brother – He just graduated from high school, and next year he’s going to the same university as my other brother to begin his studies. His hobby is singing, and he sings incredibly well.

第二个妹妹 - 因为她今年十六岁了,所以可以开始学车了。她是高中学生。
dì èr gè mèi mei- yīn wèi tā jīn nián shí liù suì le, suǒ yǐ kě yǐ kāi shǐ xué chē le. tā shì gāo zhōng xué shēng.
Second younger sister – Because she’s 16 years old this year, so she can begin learning how to drive. She is a high school student.

第四个弟弟 - 他是中学生。 他最喜欢打棒球, 他每天都要看棒球比赛。我喜欢陪他去底特律看老虎队的比赛。
dì sì gè dì di – tā shì zhōng xué shēng. tā zuì xǐ huan dǎ bàng qiú, tā měi tiān dū yào kàn bàng qiú bǐsài. wǒ xǐ huan péi tā qù dǐ tè lǜ kàn lǎo hǔ duì de bǐ sài.
Fourth younger brother – He’s a middle school student. His favorite thing to do is play baseball. Every day, he wants to watch baseball games. I like taking him to Detroit to watch the Tigers games.

爸爸 - 我爸爸是医生。他是俄罗斯人。他喜欢听古典音乐,也喜欢游泳。
bà ba – wǒ bà ba shì yī shēng. tā shì è luó sī rén. tā xǐ huan tīng gǔ diǎn yīn yuè, yě xǐ huan yóu yǒng.
Father – My father is a doctor. He’s Russian. He likes listening to classical music, and also swimming.

妈妈 - 现在我妈妈是大学生。她的专业是护理。我觉得她是超女人。最近她太忙了。
mā ma – xiàn zài wǒ mā ma shì dà xué shēng. tā de zhuān yè shì hù lǐ. wǒ jué de tā shì chāo nǚ rén. zuì jìn tā tài máng le.
Mother – Now my mother is a university student. Her major is nursing. I think she’s a superwoman. Recently she has been too busy.

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Источник

Рассказ о семье на китайском для начинающих

В этом уроке мы с вами выучим новые слова, связанные с семьей и научимся описывать людей, а также разберем предложения и словосочетания с суффиксом притяжательности 的 de.

Ниже приведена картинка и описание от лица разных членов семьи на китайском. Прочитав текст, постарайтесь определить, кто говорит эти слова.

Zhè shì wǒ de jiā. Wǒ yī suì. Wǒ yǒu māmā, bàba, gēgē hé jiějiě. Wǒ de jiā yǒu liǎng zhī māo.

Это моя семья. Мне один год. У меня есть мама, папа, старший брат и старшая сестра. У нашей семьи есть два кота.

Nǐ hǎo! Wǒ jiǔ suì. Wǒ de jiā hěn dà. Wǒ yǒu māmā, bàba, gēgē, dìdì hé liǎng zhī māo.

Привет! Мне 9 лет. Моя семья очень большая. У меня есть старший брат, младший брат и два кота.

Wǒjiā yǒu wǔ kǒu rén. Wǒ, wǒ de lǎopó hé sān gè háizi. Wǒmen yǒu liǎng gè er zi hé yīgè nǚ’ér.

Читайте также:  Пересказ сказки приемыш мамин сибиряк 4 класс

В моей семье 5 человек. Я, моя жена и трое детей. У нас два сына и дочка.

Wǒ māmā hé wǒ mèimei hěn piàoliang, wǒ bàba hěn gāo, wǒ dìdì hěn xiǎo.

Мои мама и младшая сестра очень красивые, мой папа очень высокий, а мой младший брат очень маленький.

И так, как вы видите, в китайском языке, всех членов семьи можно называть по-разному, в зависимости от того, кто называет, а особенное отличие это братья и сестры – старшие и младшие, а также дяди, тети, бабушки и дедушки по папиной и по маминой линии будут называться по-разному. Но это мы изучим чуть позже. А пока остановимся на братьях и сестрах.

Из этой части урока можно выделить новые слова:

姐姐 jiě jiě – старшая сестра

妹妹 mèi mèi – младшая сестра

弟弟 dì dì – младший брат

哥哥 gē gē – старший брат

漂亮 piào liàng – красивый, красивая

岁 suì – лета, возраст, год

这 zhè – это, этот, эта

口 kǒu – рот, а также счетное слово для членов семьи

孩子 háizi – дети, ребенок

Далее давайте разберем суффикс притяжательности 的 de. В китайском языке существует 3 иероглифа de, которые выступают в роли связок и грамматических единиц в предложениях, но сегодня мы изучим самый часто употребляемый и имеющий больше всего функций иероглиф 的 de. Во-первых, он указывает на принадлежность предмета кому-то или чему-то. Как сказано в первом предложении – 这是我的家。Zhè shì wǒ de jiā. Это моя семья.

我的 wǒ de значит мое, моя, мои.

我们的 wǒ men de – наш, наши, наше

他的,它的,她的 tā de, tā de, tā de – его и ее соответственно.

他们的,她们的 tā men de, tā men de – их

Также, перед 的 de можно использовать имена собственные, профессии, да и вообще, любые слова принадлежности места или качества.

中国 zhōng guó – Китай

中国的 zhōng guó de – китайский, принадлежащий Китаю

妈妈的 māmā de – мамин, мамина, мамины

Суффикс 的 de иногда можно опустить. Например, в предложениях, рассмотренных в этом уроке, в принципе необязательно использовать 的 de для указания притяжательности между словом «Я» и «мама» и т.д., т.к. родственные связи очень близкие.

Второй случай, когда 的 de можно опустить, это когда 的 de в предложении используется несколько раз подряд.

Например: Сумка подруги моей мамы очень красивая.

Дословный перевод, с указанием всех 的 de будет выглядеть так:

我的妈妈的朋友的包很漂亮。Wǒ de māmā de péngyǒu de bāo hěn piàoliang.

В принципе не будет ошибкой, если вы опустите любые 2 из этих 的 de, но по опыту и правилу близкого родства, я бы убрала первые 2 的 de, и оставила предложение в таком виде:

我妈妈朋友的包很漂亮。Wǒ māmā péngyǒu de bāo hěn piàoliang.

При этом, третье 的 de поможет выделить основной объект предложения.

Во-вторых, 的 de используется для описания качеств предметов. Если в вышеуказанном предложение слово «красивая» стояло после слова «сумка», то если их поменять местами, то в словосочетании «красивая сумка» необходимо употребить иероглиф 的 de, для указания того, что качество красоты относится именно к сумке, а не к другому слову, т.е. показать их связь.

Третья функция также используется для описания качеств предметов, но в более сложной грамматической конструкции и более интенсивном выражении тех или иных качеств предметов, а именно:

我妈妈朋友的包是漂亮的。Wǒ māmā péngyǒu de bāo shì piàoliang de.

В данной конструкции предложения иероглиф 的 de ставится после определения, т.к. после подлежащего уже есть глагол 是 shì – есть, являться. Данная конструкция применяется тогда, когда акцент делается на степень качества или на сам факт обладания предметом данным качеством.

Как сказать, сколько вам лет, мы уже выяснили, теперь давайте разберем, как спросить, сколько вам лет.

В китайском языке есть три варианта данного вопроса, в зависимости от того, кому задается вопрос. Итак

Во всех этих вопросах есть фраза 今年 jīnnián – этот год. На этот вопрос следует отвечать, сколько вам будет лет в этом (текущем) году. Т.е. если вам еще 25, но до конца этого года исполнится 26, то следует говорить 26. Но в разговорной речи фразу 今年 jīnnián можно опустить и спрашивать просто: 你几岁?Nǐ jǐ suì? 你多大?Nǐ duōdà? 您多大岁数?Nín duōdà suìshu?

А так же в последнем предложении, я думаю, вы заметили новый иероглиф 您 nín – Вы, в уважительной форме. Он похож на иероглиф 你 nǐ, но снизу добавлена графема «сердце», указывая на уважение к человеку. В разговорной речи 您 nín также используется редко, а некоторые пожилые китайцы и вовсе его не знают!)

Современное поколение китайцев в возрасте старше 20 лет все еще имеет большие семьи, с большим количеством дядь и теть, двоюродных братьев и сестер, племянников и племянниц, и, конечно, этот урок не описывает всех членов семьи в полной мере, поэтому мы обязательно вернемся к этой теме чуть позже, а для начала хорошенько запомните все иероглифы из этого урока и нетрудную грамматику.

А также посмотрите видео о членах семьи, с помощью которых за 30 минут Вы запомните написание и произношение 20 иероглифов! В плейлисте собраны 4 видео, с разбором, практикой написания и произношения иероглифов.

На этом все. Если возникнут вопросы – пишите. В следующем уроке мы с вами отправимся в путешествие в Пекин. На чем вам больше нравится ездить? На такси, на самолете или на поезде? Это и многое другое ждет нас в 8-м уроке китайского языка на yourchinese.ru. Далее попрактикуйтесь на упражнениях.

Упражнение 1.

Переведите следующие предложения и словосочетания на китайский язык.

Упражнение 2.

Переведите на русский язык.

Упражнение 3.

Используя нижеприведенную картинку, опишите семью от имени каждого из ее членов по следующей последовательности: скажите сколько членов в данной семье, назовите каждого члена, скажите сколько ему лет и как он выглядит (высокий, маленький, красивый или не очень и тд.) Не забудьте про котов))

(пусть мальчик слева будет самый старший, а девочка справа – самой младшей.)

Упражнение 4.

Используя знания, полученные в данном уроке, опишите свою семью: родителей, детей, братьев и сестер.

Проверить правильные ответы можно здесь

Источник

Обсуждаем тему «Семья» на китайском языке: все, что нужно знать о семье в Китае

Понятие семьи в китайском языке неоднозначно. Эта статья – настоящее руководство для всех изучающих китайский язык, так как через понятие семьи вы получите представление о культуре Китая.

Читайте также:  Рассказ про монастырь где все улыбаются

Сегодня вы узнаете:

Семья в китайской культуре. Основы

Начнем, не откладывая. «Семья» по-китайски ― это 家 (jiā). Этот иероглиф можно перевести как «семья» или «дом». Но истинное значение этого слова гораздо глубже. Иероглиф «семья» – 家 (jiā) – обозначает как место, где живет семья, так и людей, которые ее составляют. В верхней части символа находится 宀, что означает «дом»; в нижней части – 豕 (shǐ), что означает «свинья».

В современном Китае, несмотря на то, что культура и менталитет изменились, «дом» по-прежнему дорог жителям этой страны. Китайская концепция семьи включает в себя как дом, приобретенный молодой парой после свадьба, так и место, где эти молодые люди выросли, а также семью их родителей. Три поколения, живущие под одной крышей, – норма в Китае.

Считается, что дети, которые находятся вдали от дома, должны чаще навещать своих родителей. Это убеждение берет начало из древнего устройства Китая как аграрного общества, когда люди зарабатывали себе на хлеб, обрабатывая землю. Нехватка экономических ресурсов вынуждала разные поколения жить вместе, чтобы выжить. Старшие поколения, потеряв трудоспособность, в значительной степени зависели от своих детей. Китайцы, как правило, выходят на пенсию на несколько лет раньше, чем в западных странах, поэтому эта система поддержки семьи была необходима.

Вместо того чтобы думать об отдыхе после выхода на пенсию, китайские родители продолжают посвящать себя домашним делам, помогать детям и заботится о внуках. Это снимает часть бремени с плеч младших членов семьи, но и создает трудности из-за различий в образовании и ценностях.

Семья – превыше всего

В Китае семья имеет гораздо большее значение, чем что-либо еще. Когда член семьи испытывает трудности, родственники помогут ему, даже если им при этом придется чем-то пожертвовать.

В конфуцианской литературе 孝 (xiào) – «сыновнее благочестие» занимает первое место среди всех моральных ценностей. Это уважение к своим родителям, пожилым людям и предкам. В иероглифе 孝 (xiào) верхний символ – 老 (lǎo) – означает «старый», а нижний – 子 (zǐ) – «сын». Таким образом, дети подчиняются старшим. Даже если родители неправы, дети не должны перечить им или покидать их.

Однако, не все в Китае согласны с таким положением вещей. Многие современные молодые люди, глядя на пример запада, тоже хотят покинуть родительский дом, избавиться от ограничений, стать независимыми от родителей.

Общение с пожилыми людьми

Общение с детьми

При общении с маленькими детьми китайцы любят повторять существительные, стоящие после глагола, два раза. Например, 吃饭饭 (chī fàn fàn), «есть», 洗澡澡 (xǐ zǎo zǎo ), «принимать душ». Это звучит мило и помогает детям повторить и запомнить слова.

По сравнению с европейцами, китайцы редко используют вежливые слова при общении с младшими или друзьями-сверстниками. Например, если ребенок исполнил просьбу старшего, его, как правило, хвалят за помощь, но не говорят «спасибо». По мнению китайцев, излишняя вежливость отдаляет людей, делает общение слишком официальным. С семьей не нужны все эти формальности, потому что мы и так знаем, что дороги друг другу.

Члены семьи

Способы обращения к членам семьи различны в разных частях Китая. Из-за обширных границ страны, в разных провинциях могут по-разному обращаться к родственникам. Вот основные слова, которые следует запомнить:

爷爷 (yé ye) – дедушка (со стороны отца)

奶奶 (naǐ nai) – бабушка (со стороны отца)

外婆 (waì pó) – дедушка (со стороны матери)

外公 (waì gōng) – дедушка (со стороны матери)

阿姨 (ā yí) – тетя (сестра матери)

姑姑 (gū gu) – тетя (сестра отца)

叔叔 (shū shu) – дядя (младший брат отца)

伯伯(bó bo) – дядя (старший брат отца)

舅舅(jìu jiu) – дядя (брат матери)

舅妈 (jìu mā) – тетя (золовка матери)

表妹 (biǎo mèi) – кузина (младшая двоюродная сестра по материнской линии)

表姐 (biǎo jiě) – кузина (старшая двоюродная сестра по материнской линии)

堂哥 (táng gē) – кузен (старший двоюродный брат по отцовской линии)

堂弟 (tāng dì) – кузен (младший двоюродный брат по отцовской линии)

В гостях у китайской семьи

Китайцы очень гостеприимны. Всякий раз, когда приходит гость, хозяин должен угостить его самой лучшей едой. В Китае ценится застенчивость и скромность, поэтому и в гостях китайцы будут подчеркнуто вежливо отказываться от угощений, которые предлагает хозяин дома.

Когда хозяин спрашивает о том, какой напиток вы хотели бы выпить, скажите:

我喝点儿茶吧。(wǒ hē diǎn er chá bā.)

点儿 (diǎn er) означает «немного», «чуть-чуть», а все предложение переводится как «Я бы хотел немного чая». Слово «немного» поможет вам проявить скромность и не показаться слишком жадным.

Когда вы дарите подарок человеку, у которого гостите, он может сказать:

不好意思 (bù hǎoyìsi) означает «смущенный» или «извиняющийся». Это выражение используется, чтобы показать, что получатель считает подарок слишком ценным и что он чувствует себя «виноватым», принимая его.

За обеденным столом гостя будут уговаривать есть и пить как можно больше. Хозяева не хотят, чтобы гости остались голодными из-за того, что хотят проявить вежливость. Также хозяин будет помогать вам класть блюда на тарелку. Вы можете подумать, что это не очень гигиенично, однако, по правилам этикета, хозяин обязан помогать во время трапезы, особенно пожилым и детям.

5 сериалов о семье, которые помогут лучше понять китайскую семью

Китайцы любят смотреть телевизор всей семьей. Цензура в Китае очень строгая, и все фильмы и передачи, идущие по телевизору, должны быть пригодны для семейного просмотра. Поэтому, и система телевизионного рейтинга отсутствует.

Вот несколько популярных китайских сериалов, которые помогут вам больше узнать о китайской семейной культуре и улучшить свои навыки китайского языка.

家家 (wǒ ài wǒjiā) / Я люблю свою семью – еще один ситком, давно любимый многими китайцами. Это замечательная история о семье, живущей в Пекине в 1990-х гг., а также об их соседях, родственниках и друзьях.

大 大家庭 (dà jiātíng) / Большая семья. Это история о любви между парой с разными семейными бэкграундами. Нас ждет захватывающая история о жизни трех семей.

情满四合院 (qíng mǎn sìhéyuàn). Сериал переносит нас в Пекин и рассказывает историю о жизни и социальных преобразованиях в период с 1960-х по 1990-е гг.

Присоединяйтесь и изучайте китайский язык в дружной семье Онлайн-школы иностранных языков «LINGVISTER».

Источник

Познавательное и интересное