Краткое содержание Зощенко Обезьяний язык для читательского дневника
Автор начинает свое повествование с того, что находится на каком-то заседании. Он сразу оговаривается, что у него нет высшего образования, поэтому считает себя новичком в собраниях подобного рода. Рядом с ним сидело несколько человек, которые вели высокоинтеллигентную беседу. Автор развесил уши и начал вслушиваться в то, о чем говорили его соседи.
Бородатый, не молодой мужчина начал свой разговор с вопроса, а пленарное ли это заседание, собеседник с умным видом ему ответил, что оно сильно пленарное, и что кворум тут подобрался просто невообразимый. Подобрался, и деться теперь некуда, и все тут. Упоминалась в их разговоре и «индустрия из пустого в порожнее», что-то было «минимально по существу», и кто-то из них относился к чему-то перманентно. Один из собеседников решил вступить «на точку зрения», но другой ему резко возразил, что это «конкретно фактически» и никак иначе. И «речей подсекция», в итоге, у них «заварилась минимально».
Автор слушал подобные речи и не понимал, о чем говорят с таким умным видом его соседи. Все эти слова с туманным значением, трепали нервы и воображение. Наконец, беседующих умников прервали замечанием, и на сцену поднялся президиум, «острый мужчина», который речи ведет исключительно по существу. Он произносил со сцены надменные иностранные слова, а двое соседей автора кивали головой, делая вид, что все понимают.
Автор в этом повествовании пытается научить людей говорить на русском языке, не используя непонятных иностранных слов для того, чтобы выглядеть умнее. Он говорит, что это делает людей смешными в глазах образованных, но скромных собеседников. Подобные употребления иностранных слов повсеместны, и их использование в ненадлежащем месте, без должного понимания только выставит человека глупцом.
Читать краткое содержание Обезьяний язык. Краткий пересказ. Для читательского дневника возьмите 5-6 предложений
Зощенко. Краткие содержания произведений
Картинка или рисунок Обезьяний язык
Другие пересказы и отзывы для читательского дневника
За окном было еще пока дошкольное лето Дениски, и в их дворе шел ремонт. Детям нравилось играть среди кучи песка, кирпичей и досок. Иногда они оказывали посильную помощь рабочим и очень огорчились, когда ремонт подошел к концу.
Произведение является одной из составных частей цикла детективных романов писателя под названием «Приключения Эраста Фандорина», основной связующей линией которых является описание шпионской
В семье рабочих 22 октября 1910 года появился на свет сын, которого назвали Николаем. Его семья жила в Омске. Семья была простая, рабочая.
В нашем мире живет очень много существ, животные, птицы, люди, рыбы. Но самыми маленькими считаются микробы. Микробы живут везде, в воздухе, руках, земле и даже в капле. В одной из таких капель жила семья Петки-микроба
Этот рассказ повествует о том, как двое взрослых, довольно крепких и здоровых мужчин нафантазировали себе ужасы друг о друге во время поездки через лес. Один из героев – крестьянин, который взялся подвезти землемера.
Краткое содержание Обезьяний язык Зощенко
Один человек, который пришел на собрание и считал себя неграмотным и темным, называл русский язык трудным и непонятным. Причина, почему мужчина не мог полностью понимать говорящих рядом с ним людей, крылась в чрезмерном наличии иностранных слов в родном ему с детства языке. Он даже сравнивал русский язык с французским, в котором звучали лишь французские слова. И, хотя человек не понимал этот иностранный язык, но улавливал чисто французское звучание речи. Он считал это нормальным, в отличие от огромного количества не по – русский звучавших слов в родном языке.
Когда простой человек разговаривал по – русски, без иностранных слов, его считали неучем. Рассказчик уверен, что употребление, и даже слушание речей с непонятными иностранными словами, делают речь сложной, способствуют нарушению дыхания и портят нервную систему простого человека.
На собрании, два мужчины, сидевшие рядом с рассказчиком, были людьми «интеллигентными». Они употребили много иностранных слов в своем коротком разговоре. Простой человек не мог понять и половины того, о чём беседовали его соседи. Они называли заседание «пленарным», на которое подобрался «кворум». По их мнению «пленарность» заседания могла быть сильной, а «кворум», слово, которое имеет абстрактное значение, мог каким – то образом, подобраться. Что это за «кворум» такой, они и сами точно ответить не смогли.
Один из беседовавших относился к пленарным заседаниям «перманентно», потому что «индустрия» переливалась из пустого в порожнее. Смысла в таких высказываниях не было никакого, но собеседники вели оживленный спор.
Помимо «умных» слов, они употребляли простонародные словечки: «оттеда», «допущаю» и «али», что указывает на их языковую бедность.
Затем вышел выступать мужчина, которого спорщики назвали «президиумом» и «острым мужчиной», говорящим всегда только по существу: ничего лишнего и ненужного.
Когда оратор начал выступление, его речь мало чем отличалась от разговора двух мужчин. Он говорил непонятно, употребляя множество иностранных слов. Но, соседи рассказчика кивали головами в знак одобрения его выступления. Один из собеседников смотрел на своего соседа с таким видом, что в их недавнем споре он все же был прав.
Послушав докладчика, рассказчик ещё раз убедился, что русский язык уже не тот, что был раньше. Он стал совсем непонятным и очень сложным для простого человека.
Главная мысль рассказа Обезьяний язык
На самом же деле, в данном произведении умным и образованным является простой обычный человек, который употребляет в своей речи понятные выражения на хорошем русском языке. В отличие от «умников», употребляющих иностранные слова в неверном значении и не к месту, он и есть настоящий носитель своего родного языка.
Можете использовать этот текст для читательского дневника
Зощенко. Все произведения
Обезьяний язык. Картинка к рассказу
Сейчас читают
Петр Андреевич Гринев провел свои детство и юность в поместье родителей в Симбирской губернии. По достижении им 17 лет, его отец — отставной офицер отправляет его на военную службу. И хотя Петр еще до своего рождения был приписан к Семеновскому полку
В повести «Человек из ресторана», написанной Иваном Шмелёвым, повествуется о жизни простых людей в начале двадцатого века.
В данном произведении Алексея Николаевича Толстого рассказывается о межпланетных путешествиях. Автор очень подробно и красочно описал такое явление. Произведение было опубликовано 1923 году.
Автором данного произведения является Арбитра Петроний. Из всего произведения до сегодняшнего дня сохранились только 15 томов. В общем автором было написано 20 томов. Главными персонажами книги являются молодые юноши и бродяги Аскилт и Энколпий
Обезьяний язык: для читательского дневника
Зощенко: Обезьяний язык: Читательские дневники
содержание, план пересказа, главные герои, главная мысль, отзыв, анализ.
Читательский дневник – 1
Главный герой простой мужчина, не имеющий высшего образования, который описывает ситуацию, произошедшую с ним. Ситуация такая: он пришел на заседание и ему посчастливилось невольно подслушать разговор двух своих коллег, при чем из-за их диалога он практически ничего не понял, и лишь сидел там и хлопал ушами, все больше уверяя себя в том, как трудно нынче говорить по-русски.
Рассказ начинается с рассуждения героя о том, как сильно в последнее время родной русский язык засорился иностранными словами, что некоторых людей теперь и понять невозможно, они ведь нахапались новых словечек в свои словарные запасы и оперируют ими всюду, где можно и нельзя, отчего диалоги затрудняются, а нервы треплются.
Далее герой рассказывает нам ситуацию, которая произошла с ним на работе, на заседании: двое его коллег начали спорить о том, насколько это заседание является пленарным, и неужели кворум подобрался, еще и подсекция, что ли, заваривается минимально? Спор этот шел и не кончался бы, но к счастью, появился президиум, который с гордостью и достоинством начал произносить надменные слова с такой же иностранной туманностью, и соседи героя, остыв от спора и строго поглядывая друг на друга, сурово и понимающе кивали головами, соглашаясь со всем, что доносил оратор. После этой замечательной дискуссии наш главный герой сделал для себя вывод: трудный, беда, какой трудный, этот русский язык!
Рассказ является юмористическим, как и многие рассказы Михаила Михайловича, благодаря чему его вдвойне приятно читать, ведь автор умело передает современные проблемы, приправляя их сатирой, что выставляет нынешний мир не в лучшем свете и острее показывает нам все его несовершенства и беды, о которых людям стоит чаще задумываться.
Читательский дневник – 2
В рассказе Зощенко ‘Обезьяний язык’ автор описывает, как он однажды попал на какое-то заседание. Он с интересам прислушивался к речам заседателей, которые вели заумные разговоры. Он восхищается множеством непонятных словечек, включенных в речь двух людей. Ведь они употребляют такие незнакомые слова, как ‘перманентно’, ‘кворум’, ‘пленарный’. Но вскоре рассказчик замечает, что заседатели частенько вставляют в речь и просторечные слова: ‘али’, ‘вышедши’, ‘оттеда’, ‘допущаю’ и другие.
Все выступающие ораторы невежды, они говорят на ‘обезьяньем’ языке, а смысл их речей абсурден. Засилье иностранных слов в речах было связано с возникшей модой на ‘умные’ слова, значение которых заседатели не потрудились уточнить.
Главная мысль ироничного рассказа заключается в том, что нужно быть человеком образованным и интересоваться смыслом иноязычных слов. Вставлять в речь иностранные слова нужно к месту, предварительно убедившись, что аналогичное русское слово в данной ситуации неприемлемо.
Читательский дневник – 3
Краткое содержание рассказа для читательского дневника:
Повествование ведется от первого лица автора, человека без высшего образования, простого и незамысловатого о том, как много в русском языке иностранных слов и о том, что многие их употребляют, совершенно не понимая их значения. Автор пересказывает нам разговор двух соседей.
Герои рассказа – два мужика, сидящих рядом на совещании, с умным видом обсуждают выступление и употребляют иностранные слова: кворум, пленарное заседание, президиум, видно слабо представляя, что эти слова означают, поэтому диалог получился довольно комичный.
Рассказ М.Зощенко ‘Обезьяний язык’ учит тому, что надо понимать значения тех слов, которые употребляешь, чтобы не выглядеть смешно, как герои рассказа.
Читательский дневник – 4
Сюжет этого рассказа развивается на собрании, где простому человеку сложно было понять, а точнее вообще не понятно, о че говорят его близь сидящие соседи и вступающие, ведь они сыпали как из рога изобилия слова, которые в нормальном русском языке не сыщешь. Самое главное, все эти ораторы по сути и сами не понимают, что означают эти иностранные словечки.
Смысл этого рассказа заключается в том, что не нужно засорять родной язык и без необходимости вообще заимствовать иностранные слова, ведь в русском языке достаточно и своего, ведь на нем писали Пушкин и Лев Толстой, и Достоевский…
Учит этот рассказ тому, то нужно учить свой родной язык и разговаривать на нем. Не нужно свою безграмотность прятать за ширмой иностранных выражений.
Читательский дневник – 5
Краткое содержание рассказа ‘Обезьяний язык’ и его герои:
На одном собрании автор услышал разговор двух соседей, который позже перешел в спор. Мужчины разговаривали между собой вставляя иностранные словечки: пленарное, кворум, перманентно, президиум, индустрия (если посмотреть значение этих слов, то становится понятно, что мужчины даже понятия не имеют, что они означают). Когда на сцену вышел еще один мужчина и стал произносить речь, насыщенную иностранными словами, то соседи стали с жадностью его слушать и кивать головой.
В общем, в этом небольшом сатирическом рассказе, Михаил Зощенко высмеивает героев рассказа, двух мужчин, соседей, которые понабравшись иностранных словечек, теперь используют их в своей речи, вставляя где попало, даже не понимая значение этих слов. А в сочетании с простонародными, устаревшими словами получается самый настоящий ‘обезьяний язык’.
Читательский дневник – 6
В своём рассказе Зощенко иронизирует над засилием иностранных слов в русском языке, которые используются не всегда верно. Рассказ написан от лица товарища, который попал на совещание и стал случайным свидетелем разговора двух мужчин. Те рассуждают с умным видом о предстоящем заседании, вставляя в диалог ‘туманные’, иностранные словечки. Например, в разговоре простоватые выражения, типа, ‘отсель или откудава’ пересыпаны ‘кворумом, пленарное и др.’ Читая их диалог, возникает ощущение, что мужчины сами не до конца понимают значения этих иностранных терминов. Однако, когда выходит ‘президиум’ и начинает свою речь, мужчины с понимающим видом поддакивают лектору.
Вывод: читая рассказ, понимаешь, что все мы сталкиваемся с ‘обезьяньим языком’ в жизни. Часто не умея складывать предложения из простых и понятных слов, мы вставляем непонятные, надменные (фраза Зощенко), иностранные слова, полагая, что они добавляют солидности нашей речи. На самом же деле, это выглядит глупо, напыщенно и смешно. В этом и заключена сатира рассказа.
Главными героями, участниками истории являются два мужика, сидящие на пленарном заседании. Если давать их характеристику, то не слишком грамотные, важные, напыщенные, немного глуповатые из-за той надменности, что сквозит в их уверенности владения и понимания речи. А какой речи-то? Обезьяньей!
Читательский дневник – 7
Рассказ Зощенко ‘Обезьяний язык’ повествуется от имени автора, который в комичной форме пытается донести до читателя, что не стоит повсеместно, бездумно использовать в своей речи иностранные слова. Наш язык, богат и красив без непонятных многим слов.
На примере двух мужчин, которые и являются главными героями рассказа мы наблюдаем комичность данного заседания.
Двое мужчин сидят на заседании и обмениваются между собой непонятными словечками, такими, как кворум, индустрия, перманентно.
Рассказчик сначала пытается вникнуть в суть разговора, но потом понимает, что и сами собеседники далеки от мысли их беседы, так как применяемые ими слова им самим не знакомы.
Обезьяний язык: Зощенко: краткое содержание
Краткий пересказ рассказа Обезьяний язык: Михаила Зощенко.
Краткое содержание рассказа для читательского дневника:
Повествование ведется от первого лица автора, человека без высшего образования, простого и незамысловатого о том, как много в русском языке иностранных слов и о том, что многие их употребляют, совершенно не понимая их значения. Автор пересказывает нам разговор двух соседей.
Герои рассказа – два мужика, сидящих рядом на совещании, с умным видом обсуждают выступление и употребляют иностранные слова: кворум, пленарное заседание, президиум, видно слабо представляя, что эти слова означают, поэтому диалог получился довольно комичный.
Рассказ М.Зощенко ‘Обезьяний язык’ учит тому, что надо понимать значения тех слов, которые употребляешь, чтобы не выглядеть смешно, как герои рассказа.
Краткое содержание Обезьяний язык Зощенко
Один человек, который пришел на собрание и считал себя неграмотным и темным, называл русский язык трудным и непонятным. Причина, почему мужчина не мог полностью понимать говорящих рядом с ним людей, крылась в чрезмерном наличии иностранных слов в родном ему с детства языке. Он даже сравнивал русский язык с французским, в котором звучали лишь французские слова. И, хотя человек не понимал этот иностранный язык, но улавливал чисто французское звучание речи. Он считал это нормальным, в отличие от огромного количества не по русский звучавших слов в родном языке.
Когда простой человек разговаривал по русски, без иностранных слов, его считали неучем. Рассказчик уверен, что употребление, и даже слушание речей с непонятными иностранными словами, делают речь сложной, способствуют нарушению дыхания и портят нервную систему простого человека.
На собрании, два мужчины, сидевшие рядом с рассказчиком, были людьми интеллигентными. Они употребили много иностранных слов в своем коротком разговоре. Простой человек не мог понять и половины того, о чём беседовали его соседи. Они называли заседание пленарным, на которое подобрался кворум. По их мнению пленарность заседания могла быть сильной, а кворум, слово, которое имеет абстрактное значение, мог каким то образом, подобраться. Что это за кворум такой, они и сами точно ответить не смогли.
Один из беседовавших относился к пленарным заседаниям перманентно, потому что индустрия переливалась из пустого в порожнее. Смысла в таких высказываниях не было никакого, но собеседники вели оживленный спор.
Помимо умных слов, они употребляли простонародные словечки: оттеда, допущаю и али, что указывает на их языковую бедность.
Затем вышел выступать мужчина, которого спорщики назвали президиумом и острым мужчиной, говорящим всегда только по существу: ничего лишнего и ненужного.
Когда оратор начал выступление, его речь мало чем отличалась от разговора двух мужчин. Он говорил непонятно, употребляя множество иностранных слов. Но, соседи рассказчика кивали головами в знак одобрения его выступления. Один из собеседников смотрел на своего соседа с таким видом, что в их недавнем споре он все же был прав.
Послушав докладчика, рассказчик ещё раз убедился, что русский язык уже не тот, что был раньше. Он стал совсем непонятным и очень сложным для простого человека.
Главная мысль рассказа Обезьяний язык
На самом же деле, в данном произведении умным и образованным является простой обычный человек, который употребляет в своей речи понятные выражения на хорошем русском языке. В отличие от умников, употребляющих иностранные слова в неверном значении и не к месту, он и есть настоящий носитель своего родного языка.
Краткое содержание Зощенко Обезьяний язык для читательского дневника
Автор начинает свое повествование с того, что находится на каком-то заседании. Он сразу оговаривается, что у него нет высшего образования, поэтому считает себя новичком в собраниях подобного рода. Рядом с ним сидело несколько человек, которые вели высокоинтеллигентную беседу. Автор развесил уши и начал вслушиваться в то, о чем говорили его соседи.
Бородатый, не молодой мужчина начал свой разговор с вопроса, а пленарное ли это заседание, собеседник с умным видом ему ответил, что оно сильно пленарное, и что кворум тут подобрался просто невообразимый. Подобрался, и деться теперь некуда, и все тут. Упоминалась в их разговоре и индустрия из пустого в порожнее, что-то было минимально по существу, и кто-то из них относился к чему-то перманентно. Один из собеседников решил вступить на точку зрения, но другой ему резко возразил, что это конкретно фактически и никак иначе. И речей подсекция, в итоге, у них заварилась минимально.
Автор слушал подобные речи и не понимал, о чем говорят с таким умным видом его соседи. Все эти слова с туманным значением, трепали нервы и воображение. Наконец, беседующих умников прервали замечанием, и на сцену поднялся президиум, острый мужчина, который речи ведет исключительно по существу. Он произносил со сцены надменные иностранные слова, а двое соседей автора кивали головой, делая вид, что все понимают.
Автор в этом повествовании пытается научить людей говорить на русском языке, не используя непонятных иностранных слов для того, чтобы выглядеть умнее. Он говорит, что это делает людей смешными в глазах образованных, но скромных собеседников. Подобные употребления иностранных слов повсеместны, и их использование в ненадлежащем месте, без должного понимания только выставит человека глупцом.
Пример отзыва в читательский дневник по рассказу М.Зощенко ‘Обезьяний язык’
В своём рассказе Зощенко иронизирует над засилием иностранных слов в русском языке, которые используются не всегда верно. Рассказ написан от лица товарища, который попал на совещание и стал случайным свидетелем разговора двух мужчин. Те рассуждают с умным видом о предстоящем заседании, вставляя в диалог ‘туманные’, иностранные словечки. Например, в разговоре простоватые выражения, типа, ‘отсель или откудава’ пересыпаны ‘кворумом, пленарное и др.’ Читая их диалог, возникает ощущение, что мужчины сами не до конца понимают значения этих иностранных терминов. Однако, когда выходит ‘президиум’ и начинает свою речь, мужчины с понимающим видом поддакивают лектору.
Вывод: читая рассказ, понимаешь, что все мы сталкиваемся с ‘обезьяньим языком’ в жизни. Часто не умея складывать предложения из простых и понятных слов, мы вставляем непонятные, надменные (фраза Зощенко), иностранные слова, полагая, что они добавляют солидности нашей речи. На самом же деле, это выглядит глупо, напыщенно и смешно. В этом и заключена сатира рассказа.
Главными героями, участниками истории являются два мужика, сидящие на пленарном заседании. Если давать их характеристику, то не слишком грамотные, важные, напыщенные, немного глуповатые из-за той надменности, что сквозит в их уверенности владения и понимания речи. А какой речи-то? Обезьяньей!
Краткое содержание рассказа ‘Обезьяний язык’ и его главные герои
На одном собрании автор услышал разговор двух соседей, который позже перешел в спор. Мужчины разговаривали между собой вставляя иностранные словечки: пленарное, кворум, перманентно, президиум, индустрия (если посмотреть значение этих слов, то становится понятно, что мужчины даже понятия не имеют, что они означают). Когда на сцену вышел еще один мужчина и стал произносить речь, насыщенную иностранными словами, то соседи стали с жадностью его слушать и кивать головой.
В общем, в этом небольшом сатирическом рассказе, Михаил Зощенко высмеивает героев рассказа, двух мужчин, соседей, которые понабравшись иностранных словечек, теперь используют их в своей речи, вставляя где попало, даже не понимая значение этих слов. А в сочетании с простонародными, устаревшими словами получается самый настоящий ‘обезьяний язык’.
В рассказе Зощенко ‘Обезьяний язык’ действие происходит на заседании, на котором довелось побывать рассказчику. Сначала он прислушивается к разговором двух людей, которые дополняют свою речь словами иностранными, перемежая их просторечными словечками. Вместе со словами ‘кворум’, ‘фактически’, ‘индустрия’, ‘перманентно’ звучат слова ‘допущаю’, ‘вышедши’, ‘оттеда’ и ‘али’. На самом деле их язык беден, а смысл иноязычных слов они не понимают.
Выходят ораторы, но и они повторяют слова, которые им не знакомы. Видимо, таким образом они хотят показать свою интеллигентность и значимость. А дальше мы понимаем, что перед ним невежды, а речи их пусты и абсурдны. Вот такой вот ‘обезьяний’ у них язык.
Автор призывает нас разговаривать на правильном русском языке, а иностранные слова вставлять в свою речь дозированно, и лишь тогда, когда они употребляются к месту.
Рассказ Зощенко ‘Обезьяний язык’ повествуется от имени автора, который в комичной форме пытается донести до читателя, что не стоит повсеместно, бездумно использовать в своей речи иностранные слова. Наш язык, богат и красив без непонятных многим слов.
На примере двух мужчин, которые и являются главными героями рассказа мы наблюдаем комичность данного заседания.
Двое мужчин сидят на заседании и обмениваются между собой непонятными словечками, такими, как кворум, индустрия, перманентно.
Рассказчик сначала пытается вникнуть в суть разговора, но потом понимает, что и сами собеседники далеки от мысли их беседы, так как применяемые ими слова им самим не знакомы.
Все выступающие ораторы невежды, они говорят на ‘обезьяньем’ языке, а смысл их речей абсурден. Засилье иностранных слов в речах было связано с возникшей модой на ‘умные’ слова, значение которых заседатели не потрудились уточнить.
Главная мысль ироничного рассказа заключается в том, что нужно быть человеком образованным и интересоваться смыслом иноязычных слов. Вставлять в речь иностранные слова нужно к месту, предварительно убедившись, что аналогичное русское слово в данной ситуации неприемлемо.
Краткое содержание рассказа Обезьяний язык Зощенко
Однажды человек приходит на собрание, считая себя неграмотным человеком, он называет русский язык трудной и недоступной вещью. Причина, почему мужчина не может понять мысли других людей заключалась в том, что он использовал в своей речи много зарубежных выражений в русской речи. Он пытался сравнить русскую речь с иностранными выражениями. Хотя человек не понимал заграничную речь, но он опознавал французское звучание слов. Он считал подобное событие нормальным явлением, так как в родном языке проскальзывает много иностранных выражений.
Когда человек использует в диалоге русскую речь, без добавления иностранных слов, его считали неграмотным человеком. Рассказчик убежден, что применение разнообразных зарубежных сочетаний вместе с русскими словами, делают речь сложной, способствуя нарушению дыхания, уничтожению нервов.
На заседании двое мужчин, сидевшие около автора истории оказались «интеллигентными» людьми. Они применяли разные слова в коротком рассказе. В результате обычный человек не может понять всех слов, которые использовали соседи. Люди называли собрание «пленарным», где подобрался своеобразный «кворум». По их мнению «пленарность» заседания сильно интересовала простых людей, а понятие «кворум» обладает абстрактным значением. Стоит отметить, что понятие «кворум», они не смогли точно объяснить.
Один из зрителей относился «перманентно» к заседанию, так как «индустрия» постоянно говорит о пустых вещах. Ведь высказывание не содержало смысловой нагрузки, но люди вели бурную дискуссию по поводу вопроса.
Помимо «умных» слов, они употребляли просторечные выражения, указывая на бедность родного языка.
Затем выступление начал человек, прозванный мужчинами «президиумом», раскрывая суть, происходящих событий.
Когда мужчина начал заседание, его речь не отличается от диалога двух мужчин. Он говорил странные слова, употребляя разные иностранные обороты. Соседи автора истории одобрительно кивали головой, когда произносили речь. Собеседник удивленно смотрел на оратора, так как в их споре он высказал единственное правдивое мнение.
Послушав докладчика, автор истории убедился в том, что русский язык претерпел сильные изменения. В результате русский язык был своеобразным для обычных людей.
Я искренне рекомендую прочитать произведение Зощенко, чтобы лучше разобраться в мотивах изменения речи у русских людей.
Обезьяний язык. Читательский дневник
Советуем почитать
Когда-то, проезжая по дороге автор встречает оборванного, босого мальчика в старой, немытой одежде, а также было видно что мальчик точно был из небогатой семьи. Мальчик направлялся в школу учиться.
Все думают о любви к родному краю, в котором родились и проживают. Именно об этом повествуется в произведении Лихачева «Земля родная».
Поэма состоит из 6 песен, начинается посвящением «красавицам», «души царицам» поэта и заканчивается эпилогом. Написана с доброй иронией в жанре сказке, рассказаной автору ученым котом из волшебного Лукоморья.
Василий Андреевич Жуковский является автором многочисленных рассказов, баллад, басен. В этой статье представлено краткое содержание его произведения под названием «Перчатка».
Великая и талантливая писательница Надежда Лохвицкая имела псевдоним Тэффи. Она родилась в Петербурге в конце 19 века, в семье юриста. Ее отец являлся профессором права, написавшим несколько книг