My Favorite Painter – Мой любимый художник. Описание картины мона лиза на английском языке с переводом
Рассказ-описание картины Мона Лиза на английском языке
Рассказ-описание картины «Мона Лиза» на английском языке
Описание картины The Mona Lisa (Мона Лиза)
The painting the Mona Lisa by Leonardo da Vinci is believed to be a portrait of Lisa Gherardini, who was a spouse of a Florentine merchant.
In the portrait we can see a fairly young woman sitting half-turned on a chair. Her gaze is fixed on us. There is a scarcely perceptible smile on her face. Her wavy hair falls on her shoulders. Her head is covered with a dark veil. Her face, brightly lit, is framed with dark objects, which brings our attention to it.
The woman is sitting upright with her arms folded. She is wearing a deep-green dress. Her shoulders are covered with a shawl.
Looking at the portrait we can see that the woman is sitting on the balcony. Behind her back there is a desolate land with a lake. In the background snow-covered mountains are seen.
The portrait is considered to be one of the best specimens of a portrait genre.
Считается, что картина Леонардо да Винчи «Мона Лиза» – это портрет Лизы Герардини, жены флорентийского торговца.
На портрете изображена достаточно молодая женщина, сидящая на стуле вполоборота. Ее взгляд устремлен на зрителя. На губах играет чуть заметная улыбка. Волнистые волосы спадают на плечи. Голова покрыта легкой темной вуалью. Ее ярко освещенное лицо обрамлено темными предметами, что приковывает наше внимание к нему.
Женщина сидит прямо, ее руки сложены. Она одета в темно-зеленое платье. На ее плечи накинута шаль.
Глядя на портрет, можно заметить, что женщина сидит на балконе. За ее спиной простирается пустынная местность с озером. На заднем плане виднеются заснеженные горы.
Эта картина является одним из лучших образцов портретного жанра.
My Favourite Painter – Мой любимый художник
One of my favorite painters is Leonardo da Vinci. Everyone agrees this painter was one of the most brilliant painters. Apparently, his picture “The Last Supper” is the most known painting in the world.
In addition, he was a great inventor. Leonardo invented the military tank, the wheelbarrow, and roller bearings. Plans for dozens of machines and weapons were made by him.
He also experimented with submarine and airplane models. Besides, Leonardo was great as an engineer and scientist. He was also a musician, a poet, and a sculptor. Undoubtedly, Leonardo da Vinci can justly be called a genius.
The artist was born in Vinci, the village in Italy. Being a child, he lived with the father’s parents. When his father understood that Leonardo was keen in painting, he decided to send the boy to an excellent teacher and painter. One day Leonardo painted a wonderful angel in his teacher’s picture. “You are greater than me”, noticed the teacher.
When Leonardo was 25 years old, he started to paint independently, first in Florence, Milan and Venice, and then – in France.
His famous picture “The Last Supper” is situated on the wall of the chapel in Milan. One of the famous Leonardo’s paintings is “Mona Liza”. This picture represents a woman with an intriguing smile. Now it represents one of the most wonderful treasures in the Louvre.
Leonardo’s pictures are so beautiful that they are like a beautiful music, hard to describe. The faces of the people on his pictures are full of expression. Leonardo used effects on light and shade in the new way, making people look very lifelike.
Один из моих любимых художников – Леонардо да Винчи. Никто не поспорит с тем, что он является одним из самых блестящих художников. Вероятно, его картина «Тайная вечеря» является самой известной в мире.
Он проводил эксперименты над моделями подводных лодок и аэропланов. А также Леонардо был великим конструктором и ученым. Он был музыкантом, поэтом и скульптором. Несомненно, Леонардо да Винчи можно назвать гением.
Родился Леонардо в селе Винчи в Италии. Будучи ребенком, он жил с родителями отца. Когда его отец понял, что Леонардо интересуется рисованием, он решил отправить мальчика к замечательному учителю и художнику. Однажды Леонардо нарисовал на картине своего учителя прекрасного ангела. «Ты более великий, чем я» – сказал учитель.
Когда Леонардо было 25, он стал рисовать самостоятельно, сначала во Флоренции, в Милане и Венеции, затем – во Франции.
Его знаменитая картина «Тайная вечеря» находится на стене часовни в г.Милан. Одно из известных полотен Леонардо – «Мона Лиза». Эта картина изображает портрет женщины с необычной улыбкой на лице. Теперь эта картина является одним из самых великолепных сокровищ Лувра.
Картины Леонардо настолько красивы, что они так же, как и любая прекрасная музыка, трудно поддаются описанию. Лица людей на картинах выглядят очень выразительно. Леонардо по-новому использовал эффекты света и тени, сделав своих персонажей более естественными.
Открыт двойник картины «Мона Лиза» / The Mona Lisa’s Twin Painting Discovered
Conservators at the Museo del Prado in Madrid recently discovered that this copy of the Mona Lisa was painted by a pupil working alongside Leonardo da Vinci.
Реставраторы музея Прадо обнаружили, что эта копия «Моны Лизы» написана учеником одновременно с портретом кисти Леонардо да Винчи
It’s ALL THINGS CONSIDERED from NPR News. I’m Audie Cornish.
На НПР Ньюс выпуск «Всё учтено». Я Оди Корниш
MELISSA BLOCK, HOST:
And I’m Melissa Block with big news from the art world that’s transforming our understanding of the «Mona Lisa.»
А я Мелисса Блок, и у меня большая новость из мира искусства, которая заставит нас понять по-новому «Мону Лизу»
There are many replicas of Leonardo da Vinci’s painting. But conservators in Madrid have examined one of them and discovered something new.
Существует много копий этого портрета кисти Леонардо да Винчи. Но реставраторы (музея Прадо) в Мадриде исследовали одну из них и открыли нечто новое
This replica was created at the same time Leonardo was painting his Florentine lady with her famously enigmatic smile.
Эта копия была создана тогда же, когда Леонардо писал флорентийскую леди со знаменитой загадочной улыбкой
The «Mona Lisa» copy belongs to the Prado Museum in Madrid. And Martin Bailey, correspondent with The Art Newspaper in London, joins us to explain.
Эта копия «Моны Лизы» принадлежит музею Прадо в Мадриде. Рассказывает корреспондент газеты The Art Newspaper Мартин Бейли из Лондона
And, Martin, how did the conservators do this? How did they figure out that they were looking at a copy that was painted at the same time as Leonardo’s?
Мартин так как же реставраторы нашли нечто новое? Как они определили, что копия написана одновременно с самом портретом кисти Леонардо?
MARTIN BAILEY: Well, last year, they began investigating the painting because they thought it might be interesting, and they used modern technology, which wasn’t available decades ago, something called infrared reflectography.
One’s able to look beneath the surface of the paint. It’s not exactly like an X-ray, but it’s similar process.
Она позволяет заглянуть под слой краски. Это не совсем рентген, но что-то похожее
So they use this process, and the first discovery was there was a landscape which is on the original, which had been covered with black paint probably in the 18th century.
И обследование сразу показало, что фоновый пейзаж изначально был точно таким же, как на оригинале Леонардо, но где-то в 18-ом веке его закрасили чёрной краской
So they then began work, very painstakingly stripping away the black overpaint. And that process has been going on in the last few weeks.
Реставраторы начали очень аккуратно снимать слои чёрной краски. Этот процесс продолжался несколько последних недель
And the face of Lisa and the rest of the painting has been cleaned, and therefore, we see the vivid colors, which would have been used 500 years ago on this work.
Расчистили также лицо Моны Лизы и остальные детали картины. И стали видны яркие краски, которыми была написана эта копия 500 лет назад
BLOCK: And the reason that they knew these two images were done at the same time is that they could see in Leonardo’s painting that he had changed the landscape over time, painting over things, and the same exact changes were made in the copy, right?
BAILEY: Yes. The changes actually mirrored the changes which Leonardo made on the original. So they concluded that the two pictures had been done side-by-side in the studio, and it was probably on easels which were two or three yards away from each other.
Да. Изменения на копии точно (зеркально) повторяли все изменения, вносимые Леонардо в оригинал. И реставраторы пришли к выводу, что оба портрета писались рядом, в одной студии, и расстояние между двумя мольбертами было не более 60-90см
And it’s for this reason that we know the picture was done at the same time, so it’s the only copy of the «Mona Lisa» which was done whilst Leonardo was alive.
Так и поняли, что копия сделана одновременно с написанием портрета. Так что это единственная копия «Моны Лизы», сделанная при жизни Леонардо
BAILEY: Exactly. And it is even possible that Lisa, who is the sitter in the portrait, may have come to the studio, and the copyist may have actually met Lisa and seen her. So that gives an added twist to it.
Именно так. И даже возможно, что когда Лиза приходила в студию позировать, художник-копиист её видел и был знаком с ней. Это придаёт новый поворот истории создания этих картин
BLOCK: What’s the thinking on who would have been painting the «Mona Lisa» copy alongside Leonardo?
А кого же считают тем копировщиком, который мог писать «Мону Лизу» рядом с Леонардо?
BAILEY: Probably one of Leonardo’s main assistants, and the two possible names that have been suggested one is Salai, who is a young man and who’s thought of probably being Leonardo’s lover, and the second possible artist who could have done it is someone called Melzi.
And there’s going to be a lot of discussion among the Leonardo scholars as to who actually did this picture.
Среди специалистов по живописи Леонардо наверняка будут дискуссии насчёт того, кто написал эту копию
BLOCK: You know, I’m looking at side-by-side images of the two works, Leonardo’s from the Louvre and the other, the copy.
The copy is much brighter, and she looks much the same but also quite a bit different. How do you think it changes what we understand about the original?
Копия намного ярче, она очень похожа, но всё же немного другая. Как вы думаете, копия повлияет на наше понимание оргинала?
BAILEY: Well, it is astonishing because, first of all, you see a much brighter and much more colorful image.
Да, это удивительно, прежде всего потому, что на копии изображение намного ярче и наполнено цветом
The original «Mona Lisa» in the Louvre is difficult to see. It’s covered with layers of varnish which has darkened over the decades and the centuries and even cracked.
And what is wonderful about the copy is how vivid it is, and you see Lisa in a quite different light.
А копия просто удивляет своей живостью, Мону Лизу как бы видишь в другом всете
I mean, I thought her eyes are enticing, and you see her enigmatic smile in a way that you don’t quite get in the original.
А именно: мне кажется, что у неё притягательные глаза, а её улыбка загадочна несколько иначе, чем на оригинале
(SOUNDBITE OF LAUGHTER)
. на более живой копии эта загадка почему-то исчезает
BAILEY: Well, I think maybe too much mystique has built up about this picture, the «Mona Lisa.» I mean, it is after all the world’s most famous painting.
But people don’t look at it fresh. They look at it almost as an icon. And if you go to the Louvre, people aren’t actually really looking at the painting.
И люди утратили свежий взгляд на неё, смотрят почти как на икону. И в Лувре вы увидите, что по сути люди и не смотрят на эту картину
They just want to sort of be in the same room with it. And for me, the beauty of the copy is that it actually makes us look at the painting as a painting, and I hope it will have that effect on other people too.
Им просто хочется побыть с ней в одном помещении. И для меня прелесть этой копии в том, что она заставляет нас взглянуть на эту картину как на картину. И надеюсь, что на других это тоже повлияет
Кража, сделавшая «Мону Лизу» шедевром/ The Theft That Made The ‘Mona Lisa’ A Masterpiece
If you’ve ever been to the Louvre in Paris, you may have wondered why one painting there, the «Mona Lisa,» is the most famous in the world.
Why that one? Well, it has to do in large part to something that happened almost 100 years ago.
Почему именно она? Можем сказать, что во многом это связано в событиями почти столетней давности
(SOUNDBITE OF MUSIC)
RAZ: August 21, 1911, about 7 a.m. on a quiet, humid Paris morning.
Утро 21 авгуса 1911г. в Париже было тихое и влажное. Было 7час. утра
(SOUNDBITE OF FOOTSTEPS)
RAZ: And if you were standing on a side street outside the Louvre, you might have seen three men hurrying out.
Если бы стояли в переулке рядом с Лувром, то увидели бы троих торопливо идущих мужчин
(SOUNDBITE OF BELL RINGING)
JAMES ZUG: It was sort of back to the working week. And Sunday nights was a big social night in Paris at the time, so a lot of people were hungover on Monday morning.
Было начало рабочей недели. В те времена в ночь с воскресенья парижское общество гуляло, и утром в понедельник многие мучались похмельем
RAZ: That’s James Zug. He’s a writer and historian. He says there weren’t very many people around to notice that one of those three men had a bulge, a large bulge in his jacket.
Рассказывает Джеймс Зуг. Он писатель и историк. По его словам, прохожих было немного, чтобы заметить, что у одного из этих людей что-то сильно выпирает под пиджаком
(SOUNDBITE OF MUSIC)
RAZ: They had stolen the «Mona Lisa.»
Это были похотители «Моны Лизы»
DOROTHY HOOBLER: OK. Well, I’m Dorothy Hoobler. I write books with my husband.
Да. А я Дороти Хублер. Пишу книги вместе с мужем
TOM HOOBLER: We’ve done that. And this is Tom Hoobler. We’ve written almost 100 books together.
Да-да. А я Том Хублер. Мы с женой написали почти 100 книг
RAZ: Dorothy and Tom tell this story in a book «The Crimes of Paris.»
Дороти и Том описали всё это в книге «Преступления Парижа»
Now, that Monday morning was a holiday, so the Louvre was closed. Only cleaning staff were allowed in.
Так вот, в тот понедельник в Лувре был выходной день. Он был закрыт. Внутри были только уборщики
HOOBLER: Now, the cleaning staff, for some reason, all wore white smocks, similar to artists’ smocks.
Почему-то все уборщики (тогда) носили белые халаты, какие бывают у художников
RAZ: Which is why the previous day no one in the museum paid much attention to the three Italian men dressed in those smocks. One of them was Vincenzo Perugia.
Поэтому днём ранее никто в музее не обратил внимания на трёх итальянцев, одетых в такие белые халаты. Один из них был Винченцо Перуджиа
ZUG: He had been part of a team that the Louvre had contracted out to put a glass box on the Mona Lisa.
Он входил в бригаду, нанятую Лувром, чтобы сделать стеклянный футляр для «Моны Лизы»
RAZ: A glass box to protect the painting from thieves. Historian James Zug says on Sunday night, the night before the heist.
Футляр для защиты от воров. Историк Джеймс Зуг говорит, что воскресным вечером накануне.
ZUG: When the museum was closing, they went into a storeroom right near the gallery where the «Mona Lisa» was hung.
Когда музей закрывался, они вошли в кладовую рядом с залом (галереей), где висела «Мона Лиза»
RAZ: They slept inside the storeroom that night, and then early Monday morning, they slipped out and the «Mona Lisa,» just hanging there on a few hooks.
HOOBLER: Four hooks, in this case.
На четырёх крючках, если конкретнее
RAZ: And the thieves took their time.
Похитители не торопились
HOOBLER: Coolly waited until nobody was around.
Хладнокровно дождались момента, когда рядом никого не было
HOOBLER: Lifted the painting.
Сняли картину с крючков.
(SOUNDBITE OF MUSIC)
RAZ: They ditched the heavy case in the frame and walked out with Leonardo’s masterpiece.
Они бросили тяжёлую картину в ящик и вышли из музея с шедевром Леонардо
It was heavy. The «Mona Lisa» was painted on a piece of wood. The thieves hid it under a blanket.
Картина была тяжёлая. «Мона Лиза» была написана на дереве. Воры укутали её одеялом
When people went to visit the Louvre at the time, is the first thing they did was to make a beeline to the «Mona Lisa,» like they do today, like I’ve done?
А когда в Лувр пришли посетители, они первым делом, наверное, направились прямо к «Моне Лизе», как делаем сегодня мы (в т.ч. и я сам)?
ZUG: Right. The first time I did it, I did as well. I sort of did. Back then, nobody would have made a beeline for the «Mona Lisa.»
Мы да. И я тоже. Ну, а тогда около «Моны Лизы» толпы не собирались
The «Mona Lisa» wasn’t even the most famous painting in its gallery, let alone in the museum.
«Мона Лиза» не была самой знаменитой картиной в своём зале (галерее), не говоря уже о всём музее
RAZ: Not until Tuesday, more than 24 hours later, did the Louvre announce the painting was missing. And all of a sudden.
Лишь во вторник, когда прошло более суток, Лувр заявил о пропаже картины. И вдруг.
ZUG: The «Mona Lisa» becomes this incredibly famous painting literally overnight.
«Мона Лиза» в один день (ночь) становится невероятно знаменитым полотном
(SOUNDBITE OF MUSIC)
HOOBLER: Oh, it was sensational. It was a huge story.
Это была целая сенсация. Поднялся шум
ZUG: All the newspapers come out with big headlines about this.
Все газеты в заголовках написали о пропаже
HOOBLER: People coming forward, claiming they knew who the thief was.
Появились люди, утверждавшие, что знали, кто вор
RAZ: And Dorothy Hoobler says there were conspiracy theories.
По словам Дороти Хублер, возникли разные версии заговора (с цель похищения картины)
HOOBLER: In France, there was a great deal of concern that American millionaires were buying up the legacy of France, the best paintings.
Во Франции многие боялись, что это американские миллионеры скупают (культурное) наследие Франции, лучшие картины
RAZ: J.P. Morgan was a suspect, so was Picasso. He was arrested and questioned by police.
Подозревали (миллионера) Дж.П.Моргана и художника Пикассо. Последнего арестовали и допросили в полиции
(SOUNDBITE OF MUSIC)
RAZ: For more than two years, the «Mona Lisa» sat at the bottom of a trunk in a tiny room at a boarding house in Paris where Perugia was staying, until finally, two and a half years later, he boarded a train to Florence with the «Mona Lisa.»
Более двух лет «Мона Лиза» пролежала на дне чемодана в крохотной комнатке парижского пансиона, где жил Перуджиа. Наконец, через два с половиной года он на поезде перевёз Мону Лизу во Флоренцию
And in Florence, Perugia tried to sell it to an art dealer.
А во Флоренции Перуджиа попытался продать её одному торговцу картинами
HOOBLER: The dealer didn’t know whether to believe it or not because there were always false reports of it showing up, and people were beginning to think that whoever had taken it had either destroyed it or it was in some collection and it would never appear again.
Этот торговец не верил своим глазам. Уже начинали верить, что картина больше не появится : либо уничтожена, либо находится в коллекции. А все сообщения о её появлении оказывались ложными
RAZ: So the dealer called in an expert, a local gallery director, who recognized the distinctive stamp on the back of the painting.
Поэтому торговец вызвал эксперта, директора местной галереи, который опознал чёткий штамп на задней стороне картины
(SOUNDBITE OF MUSIC)
RAZ: It was the real thing.
Картина была подлиннная
HOOBLER: And so they said, OK. Leave it with us, and we’ll see that you get a reward.
И они сказали Перуджиа, что попытаются продать картину
And he went back to his hotel room, trusting, leaving it with them and, you know, half an hour later, the police were at the door and he said he was very surprised.
Уверенный, он вернулся в свой гостиничный номер, оставив им картину, а через полчаса к нему прищла полиция, чем он был очень удивлён
(SOUNDBITE OF MUSIC)
RAZ: The «Mona Lisa» went back to the Louvre. Perugia pleaded guilty and was sentenced to eight months in jail.
«Мона Лиза» вернулась в Лувр. Перуджиа признал свою вину и был приговорён к 8 месяцам тюрьмы
But the story was off the front pages pretty quickly. A few days after Perugia’s trial, World War I broke out.
Но история не задержалась на первых страницах газет : через несколько дней после суда над Перуджиа началась Первая мировая война
ZUG: It’s a pretty incredible story. And, you know, everybody’s heard of the painting, of course, but nobody knew sort of the history of it and especially this moment that made it such an iconic painting.
Просто невероятная история. И знаете, все, конечно, слышали об этой картине. Но никто не знал её истории, особенно этого момента, когда она превратилась в настоящую «икону»
(SOUNDBITE OF MUSIC)
RAZ: That’s writer and historian James Zug. His article on the «Mona Lisa» appears in the latest issue of Smithsonian magazine.
Это был писатель и историк Джеймс Зуг. Его статья о «Моне Лизе» выходит в последнем номере Смитсоновского журнала
We also spoke with Tom and Dorothy Hoobler. Their book is called «The Crimes of Paris.»
Также с нами были Том и Дороти Хублер. Их книга называется «Парижские преступления»
(SOUNDBITE OF SONG, «MONA LISA»)
NAT KING COLE: (Singing) Mona Lisa, Mona Lisa, men have named you. You’re so like the lady with the misfit smile. Is it only.
RAZ: You’re listening to ALL THINGS CONSIDERED from NPR News.