Рассказ the gift of the magi на русском

Сказки

О. Генри. Дары волхвов и другие рассказы

О.Генри был мастером коротких рассказов, очень коротких, такие любят американцы вечно спешащие по своим делам. Да и рассказы его особенные, их развязка, как правило, неожиданна и приятна. Русскому читателю О. Генри известен по таким рассказам как «Дары волхвов», «Последний лист» и «Вождь краснокожих». Очень популярно его издание «Короли и капуста», но сколько раз я ни бралась читать это объемное произведение, так и не смогла дочитать до конца. Да не беритесь вовсе…

О. Генри. Дары волхвов и другие рассказы

Много очень много у О. Генри рассказов, которые действительно стоит прочитать. Вот небольшой список тех, самых лучших, которые вы найдете на нашем сайте.

А мы начнем читать самый известный рассказ О.Генри, его рождественский рассказ — «Дары волхвов». Это рассказ о любви, о наивной трогательной любви Деллы и Джима. Он очень короткий. Давайте читать!

О. Генри. Дары волхвов (самый известный рассказ О. Генри)

Один доллар восемьдесят семь центов. Это было все. Из них шестьдесят центов монетками по одному центу. За каждую из этих монеток пришлось торговаться с бакалейщиком, зеленщиком, мясником так, что даже уши горели от безмолвного неодобрения, которое вызывала подобная бережливость. Делла пересчитала три раза. Один доллар восемьдесят семь центов. А завтра рождество.

Единственное, что тут можно было сделать, это хлопнуться на старенькую кушетку и зареветь. Именно так Делла и поступила. Откуда напрашивается философский вывод, что жизнь состоит из слез, вздохов и улыбок, причем вздохи преобладают.

О. Генри. Дары волхвов (продолжение)

Пока хозяйка дома проходит все эти стадии, оглядим самый дом. Меблированная квартирка за восемь долларов в неделю. В обстановке не то чтобы вопиющая нищета, но скорее красноречиво молчащая бедность. Внизу, на парадной двери, ящик для писем, в щель которого не протиснулось бы ни одно письмо, и кнопка электрического звонка, из которой ни одному смертному не удалось бы выдавить ни звука. К сему присовокуплялась карточка с надписью: «М-р Джеймс Диллингхем Юнг» «Диллингхем» развернулось во всю длину в недавний период благосостояния, когда обладатель указанного имени получал тридцать долларов в неделю. Теперь, после того как этот доход понизился до двадцати долларов, буквы в слове «Диллингхем» потускнели, словно не на шутку задумавшись: а не сократиться ли им в скромное и непритязательное «Д»? Но когда мистер Джеймс Диллингхем Юнг приходил домой и поднимался к себе на верхний этаж, его неизменно встречал возглас: «Джим!» и нежные объятия миссис Джеймс Диллингхем Юнг, уже представленной вам под именем Деллы. А это, право же, очень мило.

Делла кончила плакать и прошлась пуховкой по щекам. Она теперь стояла у окна и уныло глядела на серую кошку, прогуливавшуюся по серому забору вдоль серого двора. Завтра рождество, а у нее только один доллар восемьдесят семь центов на подарок Джиму! Долгие месяцы она выгадывала буквально каждый цент, и вот все, чего она достигла. На двадцать долларов в неделю далеко не уедешь. Расходы оказались больше, чем она рассчитывала. С расходами всегда так бывает. Только доллар восемьдесят семь центов на подарок Джиму! Ее Джиму! Сколько радостных часов она провела, придумывая, что бы такое ему подарить к рождеству. Что-нибудь совсем особенное, редкостное, драгоценное, что-нибудь, хоть чуть-чуть достойное высокой чести принадлежать Джиму.

В простенке между окнами стояло трюмо. Вам никогда не приходилось смотреться в трюмо восьмидолларовой меблированной квартиры? Очень худой и очень подвижной человек может, наблюдая последовательную смену отражений в его узких створках, составить себе довольно точное представление о собственной внешности. Делле, которая была хрупкого сложения, удалось овладеть этим искусством.

Она вдруг отскочила от окна и бросилась к зеркалу. Глаза ее сверкали, но с лица за двадцать секунд сбежали краски. Быстрым движением она вытащила шпильки и распустила волосы.

Надо вам сказать, что у четы Джеймс. Диллингхем Юнг было два сокровища, составлявших предмет их гордости. Одно золотые часы Джима, принадлежавшие его отцу и деду, другое волосы Деллы. Если бы царица Савская проживала в доме напротив, Делла, помыв голову, непременно просушивала бы у окна распущенные волосы — специально для того, чтобы заставить померкнуть все наряди и украшения ее величества. Если бы царь Соломон служил в том же доме швейцаром и хранил в подвале все свои богатства, Джим, проходя мимо; всякий раз доставал бы часы из кармана — специально для того, чтобы увидеть, как он рвет на себе бороду от зависти.

И вот прекрасные волосы Деллы рассыпались, блестя и переливаясь, точно струи каштанового водопада. Они спускались ниже колен и плащом окутывали почти всю ее фигуру. Но она тотчас же, нервничая и торопясь, принялась снова подбирать их. Потом, словно заколебавшись, с минуту стояла неподвижно, и две или три слезинки упали на ветхий красный ковер.

Старенький коричневый жакет на плечи, старенькую коричневую шляпку на голову — и, взметнув юбками, сверкнув невысохшими блестками в глазах, она уже мчалась вниз, на улицу.

Вывеска, у которой она остановилась, гласила: «M-me Sophronie. Всевозможные изделия из волос», Делла взбежала на второй этаж и остановилась, с трудом переводя дух.

— Не купите ли вы мои волосы? — спросила она у мадам.

— Я покупаю волосы, — ответила мадам. — Снимите шляпу, надо посмотреть товар.

Снова заструился каштановый водопад.

— Двадцать долларов, — сказала мадам, привычно взвешивая на руке густую массу.

— Давайте скорее, — сказала Делла.

Следующие два часа пролетели на розовых крыльях — прошу прощенья за избитую метафору. Делла рыскала по магазинам в поисках подарка для Джима.

Читайте также:  Рассказ с михалкова с чего начать

Наконец, она нашла. Без сомнения, что было создано для Джима, и только для него. Ничего подобного не нашлось в других магазинах, а уж она все в них перевернула вверх дном, Это была платиновая цепочка для карманных часов, простого и строгого рисунка, пленявшая истинными своими качествами, а не показным блеском, — такими и должны быть все хорошие вещи. Ее, пожалуй, даже можно было признать достойной часов. Как только Делла увидела ее, она поняла, что цепочка должна принадлежать Джиму, Она была такая же, как сам Джим. Скромность и достоинство — эти качества отличали обоих. Двадцать один доллар пришлось уплатить в кассу, и Делла поспешила домой с восемьюдесятью семью центами в кармане. При такой цепочке Джиму в любом обществе не зазорно будет поинтересоваться, который час. Как ни великолепны были его часы, а смотрел он на них часто украдкой, потому что они висели на дрянном кожаном ремешке.

Дома оживление Деллы поулеглось и уступило место предусмотрительности и расчету. Она достала щипцы для завивки, зажгла газ и принялась исправлять разрушения, причиненные великодушием в сочетании с любовью. А это всегда тягчайший труд, друзья мои, исполинский труд.

Не прошло и сорока минут, как ее голова покрылась крутыми мелкими локончиками, которые сделали ее удивительно похожей на мальчишку, удравшего с уроков. Она посмотрела на себя в зеркало долгим, внимательным и критическим взглядом.

«Ну, — сказала она себе, — если Джим не убьет меня сразу, как только взглянет, он решит, что я похожа на хористку с Кони-Айленда. Но что же мне было делать, ах, что же мне было делать, раз у меня был только доллар и восемьдесят семь центов!»

В семь часов кофе был сварен, раскаленная сковорода стояла на газовой плите, дожидаясь бараньих котлеток

Джим никогда не запаздывал. Делла зажала платиновую цепочку в руке и уселась на краешек стола поближе к входной двери. Вскоре она услышала его шаги внизу на лестнице и на мгновение побледнела. У нее была привычка обращаться к богу с коротенькими молитвами по поводу всяких житейских мелочей, и она торопливо зашептала:

— Господи, сделай так, чтобы я ему не разонравилась.

Дверь отворилась, Джим вошел и закрыл ее за собой. У него было худое, озабоченное лицо. Нелегкое дело в двадцать два года быть обремененным семьей! Ему уже давно нужно было новое пальто, и руки мерзли без перчаток.

Джим неподвижно замер у дверей, точно сеттера учуявший перепела. Его глаза остановились на Делле с выражением, которого она не могла понять, и ей стало Страшно. Это не был ни гнев, ни удивление, ни упрек, ни ужас — ни одно из тех чувств, которых можно было бы ожидать. Он просто смотрел на нее, не отрывая взгляда, в лицо его не меняло своего странного выражения.

Делла соскочила со стола и бросилась к нему.

— Джим, милый, — закричала она, — не смотри на меня так. Я остригла волосы и продала их, потому что я не пережила бы, если б мне нечего было подарить тебе к рождеству. Они опять отрастут. Ты ведь не сердишься, правда? Я не могла иначе. У меня очень быстро растут волосы. Ну, поздравь меня с рождеством, Джим, и давай радоваться празднику. Если б ты знал, какой я тебе подарок приготовила, какой замечательный, чудесный подарок!

— Ты остригла волосы? — спросил Джим с напряжением, как будто, несмотря на усиленную работу мозга, он все еще не мог осознать этот факт.

— Да, остригла и продала, — сказала Делла. — Но ведь ты меня все равно будешь любить? Я ведь все та же, хоть и с короткими волосами.

Джим недоуменно оглядел комнату.

— Так, значит, твоих кос уже нет? — спросил он с бессмысленной настойчивостью.

— Не ищи, ты их не найдешь, — сказала Делла. — Я же тебе говорю: я их продала — остригла и продала. Сегодня сочельник, Джим. Будь со мной поласковее, потому что я это сделала для тебя. Может быть, волосы на моей голове и можно пересчитать, — продолжала она, и ее нежный голос вдруг зазвучал серьезно, — но никто, никто не мог бы измерить мою любовь к тебе! Жарить котлеты, Джим?

И Джим вышел из оцепенения. Он заключил свою Деллу в объятия. Будем скромны и на несколько секунд займемся рассмотрением какого-нибудь постороннего предмета. Что больше — восемь долларов в неделю или миллион в год? Математик или мудрец дадут вам неправильный ответ. Волхвы принесли драгоценные дары, но среди них не было одного. Впрочем, эти туманные намеки будут разъяснены далее.

Джим достал из кармана пальто сверток и бросил его на стол.

— Не пойми меня ложно, Делл, — сказал он. — Никакая прическа и стрижка не могут заставить меня разлюбить мою девочку. Но разверни этот сверток, и тогда ты поймешь, почему я в первую минуту немножко оторопел.

Белые проворные пальчики рванули бечевку и бумагу. Последовал крик восторга, тотчас же — увы! — чисто по женски сменившийся потоком слез и стонов, так что потребовалось немедленно применить все успокоительные средства, имевшиеся в распоряжении хозяина дома.

Ибо на столе лежали гребни, тот самый набор гребней один задний и два боковых, — которым Делла давно уже благоговейно любовалась в одной витрине Бродвея. Чудесные гребни, настоящие черепаховые, с вделанными в края блестящими камешками, и как раз под цвет ее каштановых волос. Они стоили дорого… Делла знала это, — и сердце ее долго изнывало и томилось от несбыточного желания обладать ими. И вот теперь они принадлежали ей, но нет уже прекрасных кос, которые украсил бы их вожделенный блеск.

Читайте также:  Рассказ свои и чужие тэффи жанр

Все же она прижала гребни к груди и, когда, наконец, нашла в себе силы поднять голову и улыбнуться сквозь слезы, сказала:

— У меня очень быстро растут волосы, Джим!

Тут она вдруг подскочила, как ошпаренный котенок, и воскликнула:

Ведь Джим еще не видел ее замечательного подарка. Она поспешно протянула ему цепочку на раскрытой ладони. Матовый драгоценный металл, казалось, заиграл в лучах ее бурной и искренней радости.

— Разве не прелесть, Джим? Я весь город обегала, покуда нашла это. Теперь можешь хоть сто раз в день смотреть, который час. Дай-ка мне часы. Я хочу посмотреть, как это будет выглядеть все вместе.

Но Джим, вместо того чтобы послушаться, лег на кушетку, подложил обе руки под голову и улыбнулся.

— Делл, — сказал он, — придется нам пока спрятать наши подарки, пусть полежат немножко. Они для нас сейчас слишком хороши. Часы я продал, чтобы купить тебе гребни. А теперь, пожалуй, самое время жарить котлеты.

Волхвы, те, что принесли дары младенцу в яслях, были, как известно, мудрые, удивительно мудрые люди. Они то и завели моду делать рождественские подарки. И так как они были мудры, то и дары их были мудры, может быть, даже с оговоренным правом обмена в случае непригодности. А я тут рассказал вам ничем не примечательную историю про двух глупых детей из восьмидолларовой квартирки, которые самым немудрым образом пожертвовали друг для друга своими величайшими сокровищами. Но да будет сказано в назидание мудрецам наших дней, что из всех дарителей эти двое были мудрейшими. Из всех, кто подносит и принимает дары, истинно мудры лишь подобные им. Везде и всюду. Они и есть волхвы.

Источник

специалист в области арт-терапии

План – конспект урока английского язык на тему

Free talk. Nice to meet you, boys and girls as well as our guests!

Do you like holidays?

What is your favourite holiday? Why?

Which do you prefer- to give presents or to get presents?

What is the most popular holiday in the USA and in the UK?

What are the symbols of Christmas?

П р е з е н т а ц и я Р о ж д е с т в о

Christmas tree (they decorate it)

Christmas stockings (the hang them near the fireplace & Santa Claus puts presents there)

Santa Clause (he brings presents for children)

— Why not for parents? – They don’t believe in Santa Claus

Christmas candles (they put them for Christmas atmosphere)

Christmas dinner (traditional Christmas dinner is roast turkey and Christmas plum pudding)

Reindeer are magic deer, which carry Santa Clause with his presents.

Christmas wreath (It is beautifully decorated with candles, ribbons. They put it on the table or hang on the door to welcome the holiday)

Christmas carols are special songs. Children sing them going from house to house and get candies.

Candy canes are candies in the shape of the letter J, which are made for this day.

Christmas cards are sent to relatives and friends.

Christmas crackers – they pull them and find small presents or jokes inside.

-Do you know any Christmas songs? Let’s sing! We wish you a merry Christmas!

— Do you know any Christmas stories?

п р е з е н та ц и я д а р ы в о л х в о в

By the way, do you know the magi are? They are not people. They are wits or saints. This story comes from the Bible. The magi came to Jesus Christ when he was born and brought rich presents. They say, they invented the tradition of giving presents for Christmas.

Look at the blackboard and read the poem –

There are gifts to buy, and gifts to make,

But there are other gifts worth while.

Being helpful, being kind, and ready with a smile,

Being friendly, doing things to please.

At Christmas time I’m giving some of these!

Now take your texts a nd let’s read new words.

a reflection – отражение

to stare – пристально смотреть

Ex 1 Find the synonyms!

The Gift of the Magi

2. Suddenly she turned from the window and stood before the glass. Her eyes were shining brilliantly, but her face had lost its colour. She pulled down her hair and let it fall.

There were two treasures of which they were proud. One was Jim’s gold watch that had been his father’s and his grandfather’s. The other was Della’s hair.

A tear or two splashed on the carpet. On went her old brown jacket; on went her old brown hat, out of the door and down the stairs to the street. Where she stopped the sign read: «Mm Sofronie. Hair Goods of All Kinds.»

— «Will you buy my hair?» Della asked.

-«I buy hair,» said Madame. Twenty dollars».

Читайте также:  Рассказ для пересказывания в средней группе

— «Give it to me, quick,» Della said.

3. When Della reached home, she covered her head with tiny curls that made her look wonderfully like a schoolboy. She looked at her reflection in the mirror long, carefully, and critically.

«If Jim doesn’t kill me,» she said to herself, he’ll say I look like a chorus girl. But what could I do with a dollar and eighty-seven cents?

At 7 o’clock the coffee was made and the frying-pan was ready to cook the chops.

Jim was never late. Della took the chain and sat on the corner of the table near the door that he always entered. When she heard his step, she turned white for a moment and whispered: «Please, God, make him think I am still pretty.»

The door opened and Jim stepped in. He looked thin and very serious. He needed a new coat and he had no gloves. His eyes were fixed upon Della, and there was an expression in them that she could not read, and it terrified her.

It was neither anger, nor surprise, neither pity nor horror. He simply stared at her with a strange expression on his face.

-«Jim, darling,» she cried, «don’t look at me that way. I had my hair cut off and sold it because I couldn’t have lived through Christmas without giving you a present. My hair grows awfully fast. Say ‘Merry Christmas!’ Jim, and let’s be happy. You don’t know what a nice, what a beautiful, nice gift I’ve got for you.»

-«You’ve cut off your hair?» asked Jim, as if he had not arrived at that fact yet.

-«Cut it off and sold it,» said Della. «Don’t you like me just as well, anyhow? I’m me without my hair, aren’t I?»

-«You say your hair is gone?» he said.

Out of his trance Jim seemed quickly to wake. The magi brought valuable gifts, but not they. Jim took out a package from his pocket and threw it upon the table.

-«Don’t make any mistake about me, Dell,» he said. “Just look!”

And then she remembered about her present.

-«Look at my present, Jim! I hunted all over town to find it. Give me your watch. I want to see how it looks on it.»

Jim put his hands under the back of his head and smiled.

-«Dell,» he said, «let’s put our Christmas presents away and keep ’em a while. They’ re too nice to use at present. I sold the watch to get the money to buy your combs. Let’s have our Christmas dinner.

Scan the first part and answer the questions. (просмотрите первую часть текста и ответьте на вопросы)

1. Why was Della upset?

2. How much money did she have?

3. Why did she badly need money?

4.What colour does the author use in the underlined sentence? Why does he use it?

Give your title to the passage. Озаглавьте отрывок .

Scan the second part and say – true, false, not stated. (Просмотрите вторую часть текста и определите-утверждения верны, неверны, или информации об этом нет).

1. Jim’s gold watch had been Della’s present.

2. Della needed the chain for Jim’s watch.

3. Her hair was brown.

4. She was given &21 in the bank.

Give your title to the passage. Озаглавьте отрывок .

Read aloud and dramatize the dialogues. ( Прочтите вслух )

Give your title to the passage. Озаглавьте отрывок .

Read the text, agree or disagree with the statements. Explain your answers .

(Прочтите четвертую часть текста. Вы согласны с утверждениями? Поясните свою точку зрения).

1. The author really thinks that John and Della are fool.

2. John and Della loved each other very much.

3. They were angry because their presets were useless.

4. John and Della were real magi.

What’s the main idea of the text? Choose from : (Какова главная мысль текста?)

1. Real magi are those who sacrifice for each other.

2. The magi invented the art of giving Christmas presents.

3. It’s useless to try to make a present if you are not rich.

War, peace, freedom, hope, nature, religion, holidays, sacrifice, love, treasures, presents

Task 8. Choose appropriate proverbs . (Выберите пословицы по содержанию текста.)

1.Two heads are better than one.

2. Never look a gift horse into the mouth.

3. Love lives in cottages as well as in courts.

4. Actions speak louder than words.

5. Love and cough can’t be hidden.

6. He laughs best, who laughs last.

7. Nessesity is the mother of invention.

Task 9. Draw a conclusion. ( Сделайте вывод )

Was it easy for Della to sell her hair?

— Was it easy for Jim to sell his watch?

— Why did they sacrifice?

— Did they think it was a sacrifice?

-Who are the real magi in the story?

Retell the story in brief using the pictures. (Передайте содержание рассказа по иллюстрациям).

What would you do if you were Della? Start: If I were Della…

-What would you do if you were Jim? Start: If I were Jim…

(Домашнее задание. Напишите эссе на тему «Что лучше – дарить подарки, или получать подарки?»)

Choose marks for the lesson yourself. ( Этап самооценки деятельности)

Источник

Познавательное и интересное