Рассказ заимствованные слова в современной речи

Сказки

Заимствованные слова – что это такое, какие они бывают и каковы их функции в языке

Слова, которые пришли в наш язык из других языков, в отличие от исконных.

Заимствованные слова – это слова, которые пришли в наш язык из других языков – из европейских, греческого, латинского, старославянского и других. Они выполняют разные функции, могут вытеснять исконные лексемы, а могут, наоборот, быстро забываться.

Наука, которая изучает заимствованные слова (и вообще любые слова), называется лексика.

Приметы заимствованных слов

Заимствованные слова можно опознать по определенным приметам. То есть слово будет иметь такой звуко-буквенный состав, который будет чем-то отличаться от исконных слов.

Самые главные приметы заимствования, которые надо знать в школе, вот такие:

Особенности произношения заимствованных слов

Когда иностранное слово заимствуется, в нем часто произносится звук [э] на месте [е]. То есть дЭканат, лазЭр.

Если это слово закрепляется в языке, то мы начинаем смягчать согласный перед Э: д’еканат, лаз’ер.

О том, как правильнее произносить, то есть смягчился гласный или еще нет – надо смотреть в орфоэпических словарях. Орфоэпия – как раз та наука, которая занимается тонкостями произношения.

Приметы старославянизмов

Старославянизмы – это слова, которые пришли в русский язык из старославянского. А старославянский – это был язык переводов богослужебной литературы, то есть на нем никто не говорил.

Основные приметы такие:

К старославянизмам еще относятся слова, которые по своему значению относятся к христианству как к религии: ангел, апостол.

В разных источниках вы можете находить и другие признаки старославянизмов. Например, этим признаком может быть приставка «со-» со значением объединения групп людей, если ее можно заменить на «с». Поэтому слово «соборность» (сбор) – старославянское.

Но когда я про них говорил своему преподавателю старославянского, она сказала: «Да, такие приметы есть. Но они ненадежные. Они могут встречаться и в исконно-русских словах, поэтому мы не можем по ним делать выводы, исконное слово или старославянское».

Два пути, по которым приходят заимствованные слова

Они могут приходить в язык прямо и опосредованно. Прямо – то есть слово возникло в иностранном языке, мы его оттуда взяли. Вот появилось во французском слово abat-jour (абажур), мы его оттуда взяли. Это прямое заимствование.

А с адмиралом дело было сложнее. Мы его забрали из голландского языка – «admiral», но в голландский оно пришло из арабского – «эмир аль бахр» – владыка моря.

То есть получилось опосредованное заимствование: голландцы заимствовали у арабов, мы заимствовали у голландцев.

Заимствованные слова – хорошо это или плохо

Почему умер латинский язык? Он переполнился заимствованными словами. Поэтому определенная угроза в заимствованиях, конечно, есть.

С другой стороны, глупо было бы придумывать для всех предметов и технологий, которые мы получаем из-за рубежа, русские названия.

Владимир Даль хотел называть фонтан водометом, гимнастику – ловкосильем, а горизонт – небозёмом. Ну и что хорошего?

Но увлекаться заимствованиями все-таки не надо, особенно когда есть общеупотребительный исконный вариант. У меня был друг, который любил говорить «месседж» вместо «сообщения». На мой взгляд, это уже перебор.

Во Франции есть закон, который обязывает журналиста выплачивать штраф, если он употребляет заимствованное слово вместо исконно французского. Конечно, если французского аналога нет, то не надо его выдумывать, но если он есть – «не смейте засорять язык иностранщиной!».

Как связаны заимствованные слова и варваризмы

Про варваризмы у нас будет отдельная статья. Но я отмечу, что варваризм – это заимствованное слово, которое пришло в язык и пока еще в нем не закрепилось. Оно часто «режет слух», потому что звучит очень по-иностранному. У варваризмов могут быть общеупотребительные аналоги, которые, кстати, могут ими вытесняться. Например, на смену словам дело, учетная запись, задний фон приходят слова бизнес, аккаунт, бэкграунд.

Название этой лексической единицы происходит от слова «варвар» – чужеземец. Какие-то варваризмы усваиваются языком, какие-то – нет. Например, сейчас уже мало кто говорит: «Отметь мою фотографию во Вконтакте как понравившуюся». Все говорят: «Лайкни».

Что происходит с морфемами заимствованных слов

Большинство заимствованных слов перестают делиться на морфемы, когда попадают в русский. Например, в слове «журналист» есть этимологический корень «жур» – свет. Но никто его не выделяет, корнем у нас является все слово.

Другой пример – слово «дайвер». В нем можно было бы выделить корень «дайв» и суффикс «-ер» со значением «человек определенной профессии», но мы этого не делаем, у нас весь дайвер – корень слова.

Полезные материалы по теме

Подписывайтесь на нашу рассылку. Каждую неделю я буду присылать вам на почту лучшие статьи по русскому языку.

У меня выходили другие статьи по терминам лексики, почитайте их:

Уважаемые читатели, если эта статья кажется вам поверхностной, неполной, сложной – скажите мне об этом в комментарии. Я всегда читаю комментарии своих читателей и стараюсь вносить правки, учитывать замечания на будущее.

Я хочу, чтобы все статьи в рубрике Образование читались легко и приносили моим читателям пользу.

Источник

Заимствованные слова в современной речи

Заимствование иностранных слов — один из способов модификации языка. Во время этой модификации образуются новые слова или словосочетания иноязычного происхождения. В современном русском языке несколько десятков тысяч слов являются заимствованными. Они образуются в результате длительного общения людей из разных стран, сотрудничества самих стран, международных компаний. Каковы причины образования заимствований? Основной причиной является отсутствие слов такого же значения в родном языке. Например, такие слова, как «компьютер», «ноутбук», «принтер», «таймер» не имеют аналогов в русской речи, потому что данные предметы первоначально были созданы в Америке (или в других странах), но не в России. Соответственно, «названия» эти предметы получили не в Российской Федерации.

Другая причина такого интенсивного заимствования состоит в том, что некоторые иностранные слова более привычны для нас, чем их русские аналоги. Сейчас люди чаще говорят «хоррор» вместо «фильм ужасов», «имидж» вместо «образ» и т.п. Это обусловлено в первую очередь тем, что узус языка постоянно меняется, в речи появляются новые иноязычные слова, которые постепенно вытесняют исконно русские.

Существует ещё одна причина такого большого количества иностранных слов в современном русском языке. Принято за правило, что зарубежные технологии и товары намного превосходят российские. Поэтому в СМИ (особенно в рекламе) часто пользуются заимствованиями. Например, «паб» вместо «пивная», «мэйк ап», вместо «макияж» и пр. Из каких языков происходят заимствования?

Языки, из которых мы заимствовали слова, можно разделить на две группы: славянские и неславянские. К первым относят такие, как белорусский, украинский, польский, словацкий и другие. Трудно определить слова, которые являются заимствованными из славянских языков, так как они и русский относятся к одной группе и отличаются незначительно. Зачастую славянизмы могут считаться заимствованиями лишь этимологически. Примеры: «квартира», «замша», «кофта», «борщ», различные пословицы и поговорки. Большинство заимствований в современном русском языке — это слова из неславянских языков: греческого, скандинавского, английского, итальянского и т. д. Многие из них уже давно прижились (ангел, демон, математика, философия, история, логика, комедия, идея и пр.), но некоторые до сих пор занимают неустойчивую позицию в нашей речи (дайджест, прейскурант, арьергард и др.). Из греческого мы заимствовали названия многих наук, а также понятий, связанных с учебой: «школа», «тетрадь», «философия», «филология», «грамота», «параграф» и т.д. Многие музыкальные термины пришли в русский язык из Италии, считающейся центром музыкальной культуры. Это такие слова, как «фортепиано», «барокко», «ария», «либретто», «тенор», «соната», «каватина» и т.п. Многие современные понятия пришли к нам из английского языка: «ноутбук», «принтер», «киллер», «баскетбол», «футбол» и пр. Хотя все эти слова уже прижились у нас, всё равно мы можем определить, что они не являются исконно русскими.

Читайте также:  Презентация к рассказу короленко в дурном обществе 5 класс

Плюсы и минусы заимствований в современной речи.

Заимствование слов из других языков может привести как к улучшению нашей культуры речи, так и к её ухудшению. Положительное влияние заимствованных слов в современной речи состоит в том, что помимо наших исконно русских, мы можем использовать иностранные, часто более выразительные термины. Многие из иноязычных слов украшают нашу речь, делая её более экспрессивной и интересной. Однако не стоит забывать, что обилие таких слов в русском языке может привести к пагубным последствиям: наша речь может «утонуть» в огромном количестве заимствований и потерять свои корни и свою сущность. Этого не должно произойти. У такой большой страны, как Россия, должен быть свой, индивидуальный и специфический язык. Многие иностранные заимствования помогают разнообразить русскую речь, но везде нужно знать меру. Русский язык должен сохранять и удерживать свой «стержень», отказываясь от некоторых бесполезных и не нужных ему иностранных слов.

Источник

Тема «Заимствованные слова в русском языке и нашей речи».

специалист в области арт-терапии

Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа имени П. П. Грицая ст.Солдатской Прохладненского района

VII Республиканский конкурс исследовательских работ и проектов школьников «Первые шаги в науку»

Тема «Заимствованные слова в русском языке и нашей речи».

Руководитель: исследовательской работы Сацук Ольга Николаевн

учитель начальных классов МКОУ « СОШ им. П. П. Грицая ст. Солдатской»

Участник конкурса Исмаилов Муслим

Актуальность темы исследования

2.1 История заимствованных слов ………..……….. ……………………4

Причины заимствования иноязычных слов…………..…………… 5

Признаки заимствованных слов……………………………………6

3.1 Оправданные заимствования иноязычных слов …..………. …….7

3.2 Сопоставление неоправданно заимствованных слов с их русскими

4.1.Организация анкетирования и социологического опроса……….8-9

Актуальность темы исследования.

Для своего проекта я выбрал тему «Заимствованные слова в русском языке». Слова, заимствованные из других языков, влияют на нашу речь, следовательно, на всю нашу жизнь, на качество жизни. Эта тема актуальна, так как заимствование иноязычных слов происходит постоянно. Мы все чаще ощущаем появление новых понятий и иностранных слов-синонимов, которые заменяют наши русские слова. Происходит это потому, что у человека постоянно растет потребность в чем-либо новом, в частности в новых словах.

Проблема состоит в том, что, отдавая предпочтение иностранным словам, мы отдаляемся от использования собственных русских слов.

Научится отличать заимствованные слова от исконно русских, чтобы правильно употреблять их в речи.

З адачи исследования :

изучение литературы и словарей по теме работы.

отследить историю и причины заимствования иноязычных слов в русском языке;

научиться их различать, научить этому весь класс;

провести собственные наблюдения ;

проанализировать, как часто дети и взрослые употребляют в речи иностранные слова;

обработать полученные данные и сделать выводы ;

Использование заимствованных слов обогащает язык.
Возможно ли, общаясь на родном языке, обойтись без употребления иностранных слов?

Объект исследования: русский язык
Предмет исследования : иностранные слова
Методы исследования:

создание словаря иностранных слов для учеников начальной школы (с толкованием значения этих слов, их происхождением)

II Заимствования как процесс изменения языка

2.1 История и причины появления иностранных слов в русском языке.

При царе Петре I бурно развивается мореходство, наука, строительство, и в русский язык вошли слова, в основном, военных и ремесленных терминов, названия некоторых бытовых предметов, в морском деле, в администрации, в искусстве. Это такие слова, как алгебра, глобус, лак, компас, крейсер, порт, корпус, армия, кавалерия, гавань, матрос, руль, флаг, флот, штурман и так далее.

Из английского языка в это же время были также заимствованы термины из области морского дела: баржа, мичман, шхуна, катер и другие.

В XVIII—XIX веках Россия начинает активно сотрудничать с Францией. Русская речь пополнилась словами: бюро, витраж, кушетка, ботинок, вуаль, гардероб, жилет, пальто ; названия пищевых продуктов: бульон, винегрет, желе, мармелад ; слова из области искусства: актер, афиша, балет,

Следует ли избегать в речи иностранных слов, заменяя их русскими? Нет, не всегда. В книжной, а особенно в научной речи они просто необходимы в качестве специальных терминов.

Заимствование – естественный и необходимый процесс развития любого языка.

История языка доказала, что все эти иностранные слова прижились и стали нам родными. Многие заимствованные слова, если употреблять их разумно, к месту, обогащают нашу речь, делаю её точной и выразительной. И, напротив, неуместное использование иноязычных слов, злоупотребление ими засоряет речь.

2.3 Признаки заимствованных слов.

Учёные, которые занимались обогащением русского языка, решили установить правило, по которому можно будет легко узнать заимствованные слова. Вот эти признаки заимствованных слов:

Почти все слова с удвоенными согласными: профе сс ия, те рр аса.

Слова, в корне которых встречаются подряд две гласные буквы: п оэ т, м аэ стро.

III . Неоправданные заимствования как проблема современного русского языка

место занимают заимствованные слова в словарном составе русского языка,

заимствования без меры засоряют речь, делают ее не для всех понятной.

Чрезмерность, неуместность, необоснованность употребления иноязычных

слов приводит к образованию нелепых фраз. Например:

свободная вакансия (вакансия – это свободная должность), первый дебют (дебют – первое выступление).

Неоправданное введение в текст заимствованных слов наносит большой ущерб художественной речи. Речь обесцвечивается, становится невыразительной.

Читайте также:  Рассказ от имени гриши чудесный доктор

Например, пишут: «Я хорошо помнил модуляции ее голоса» (а почему бы не

сказать «переливы» или «как звучал ее голос»).

3.1 Оправданные заимствования иноязычных слов

С другой стороны, разумные заимствования обогащают речь, придают ей

большую точность. Представьте себе, что мы рассказываем о жизни какой-

нибудь далекой страны, например Японии. Можно, конечно, вместо самурай

3.2 Сопоставление неоправданно заимствованных слов с их русскими

Оправданным является заимствование, которое означает в языке то понятие, которого ранее в этом языке не существовало. Например, таких понятий, как «кукла», «кровать», «алмаз» и многих других в русском языке не было. Эти вещи вошли в наш мир, и, соответственно, слова, их обозначающие, появились в языке. Таким образом, оправданные заимствования заполняют собой пустые ниши в языке, они обозначают те понятия, для которых слов в языке ещё не придумано.

« Первого сентября мы ждем ваших детей в новом имидже, оживите их школьный дресс-код, воспользуйтесь советами дизайнеров»… Смешно?

.». повсеместное разграбление народного добра

2. «. В.В.Путин, баллотируясь в президенты…»

. В.В.Путин, избираясь в президенты…»

3. «После его инаугурации. «

«После его торжественного вступления в должность. «

IV . Исследовательская часть

4.1.Организация анкетирования и социологического опроса.

Я провел анкетирование среди учащихся нашего класса, предложив им список заимствованных и исконно русских слов, которые они должны попытаться различить.

Какие слова в данном столбике являются заимствованными?

Из них: всего- 31 человек Знают- 15 человек смогли отличить исконно русские слова от заимствованных, не смогли- 16 человек

В результате проведенного анкетирования я выяснил, что многие ребята не знают признаков заимствованных слов, а, следовательно, не умеют отличать их от исконно русских слов.

Результаты анкетирования можно увидеть по графику:

Анализ словарного состава языка школьников

Сейчас новые иностранные слова охватывают все сферы жизни современного человека:

экономика – бизнесмен, менеджер;

спорт – боулинг, футбол;

еда – чизбургер, крекер, пицца.

В речи моих одноклассников часто можно услышать слова иностранного происхождения. Но кроме иностранных слов нам встречаются слова архаизмы (это вышедшие из употребления слова) и слова историзмы.

Моим одноклассникам были розданы анкеты с разными устаревшими и иностранными словами.

Анкета 3 (см. Приложение 2)

Отношение взрослых к заимствованным словам в речи их детей.

— 63 % родителей не знают значения слов, которые иногда употребляют их дети

— 25 % родителей знают или догадываются о значении услышанных слов

— 12 % родителей знают значение заимствованных слов и считают, что со временем их дети будут говорить « нормальным» языком.

Заимствование иноязычных слов – основа общения стран и народов. Страны и народы в процессе своего общения перенимают друг у друга слова и перестраивают их согласно внутренним правилам своего языка.

В данной работе я попытался проанализировать историю заимствований в русском языке, рассмотрел их виды и способы образования, сферы употребления, изучил разные точки зрения на отношение к заимствованным словам.

Считаю, что моя работа имеет практическую направленность, т.к. в свою работу я включил самые разнообразные сведения об языковых явлениях, которые в школьной программе освещаются в недостаточной степени.

Собранный материал может быть использован на уроках русского языка и при подготовке внеклассных мероприятий. Ребятам позволяет расширить словарный запас.

Таким образом, я пришел к выводу, что в силу длительных связей русского народа с другими народами в наш язык проникло довольно значительное количество иноязычных слов, которые обогатили наш язык.

Гаснет устная словесность,

Отступают в неизвестность

Речи русской чудеса.

Сотни слов родных и метких.

Сникнув, голос, потеряв,

Взаперти, как птицы в клетке,

Дремлют в толстых словарях.

Ты их выпусти оттуда,

В быт обыденный верни.

Чтобы речь – людское чудо –

Не скудела в наши дни.

(В.Шефнер «Устная речь»)

VI . Список литературы.

1 Введение в языкознание. Хрестоматия. Сост.: Б. Ю. Норман и Н. А. Павленко.

2Краткий словарь иностранных слов /Сост. С. М. Локшина. – 8-е изд., стереотип.

– М.: Рус. яз., 1985. – 352 с.

3Язык мой – друг мой/Сост. Л. Т. Григорян: Материалы

Источник

Заимствованные слова

Оглавление

1.Введение. 2.Заимствованные слова.. 3. История заимствований в русском языке. 4. Современные заимствования. 5. Споры учёных об истории заимствований. 6. Употребление заимствованных слов в речи современных подростков. Анализ анкетирования учащихся. 7. Выводы. 8. Список использованной литературы. 9. Приложение № 1. 10. Приложение № 2. 3-4 4-6 6-7 7-8 9-10 10-11 12-16 17-18

Введение

Меня всегда удивляли слова, значение которых я не знала, особенно, если эти слова звучали не по-русски. Я заинтересовалась, много ли заимствованных слов в русском языке, когда и из каких языков они к нам пришли. Прочитав работы учёных-лингвистов о заимствованной лексике, узнала, что всего лишь часть иностранных слов сохраняется в языке, входит в его активный состав. Поскольку язык — явление живое, постоянно развивающееся, то в нём появляются новые слова и значения, а исчезает ненужное, лишнее.

В конце XX – начале ХХI века большое количество иноязычных слов вошло в русский язык, и многие учёные отмечают это в своих работах и обеспокоены создавшейся ситуацией в языке.

Поэтому цель моей работы: изучив историю заимствований в русском языке, выяснить, являются ли заимствования необходимостью, насколько прочно они утвердились в русском языке и в речи современных подростков.

Для достижения данной цели были поставлены задачи:

— изучить историю и место заимствованной лексики в системе русского языка;

— сопоставить мнения учёных-лингвистов о необходимости использования иноязычной лексики в русской речи и выяснить, является ли оправданным употребление заимствованных слов;

— выявить основные типы новых слов, заимствованных в конце XX – начале ХХI века, и определить степень их употребления в речи современных подростков.

В работе мною были использованы различные методы исследования: историко-этимологический, метод сравнительного анализа, лексико- семантический и метод статистической выборки.

Исследования моей работы могут использовать учителя на уроках русского языка, ученики при повторении темы «Лексика», в классах углублённого изучения русского языка и при подготовке к итоговой аттестации.

Заимствованные слова

У языка, оказавшегося перед лицом иностранного слова, обозначающего некоторое отсутствующее в нем нужное понятие (это может быть как новый «предмет», так и новая «идея»), имеется три возможности:

1) заимствовать само это слово: таким образом в языке появляются заимствования в узком смысле, например русское ярмарка является заимствованием нем. Jahrmarkt, кворум из лат. quorum, идиллия из нем. Idylle, поэзия из франц. Posie;

Читайте также:  Рассказы про лису для детей 6 7 лет

2) создать новое слово из своих морфем по образцу иностранного: таким образом в языке появляются словообразовательные кальки: напр., русское слово языкознание создано по образцу немецкого Sprachwissenschaft;

3) использовать для выражения нужного значения уже имеющееся слово, придав ему новое значение по образцу иностранного слова, имеющего ту же полисемию или ту же внутреннюю форму (семантическое калькирование); например, русский глагол трогать приобрел переносное значение «волновать чувства» под влиянием французского toucher, имеющего оба значения (прямое и переносное).

Слова и значения, созданные по второй и третьей модели, называют заимствованиями в широком смысле.

Основной поток заимствований в узком смысле (т.е. иноязычных слов) идет через разговорную речь профессиональных сфер и жаргоны различных социальных групп.

Для того чтобы стать заимствованием, пришедшее из чужого языка слово должно закрепиться в новом для себя языке, прочно войти в его словарный состав, как вошло в русский язык множество иностранных слов, таких как хлеб, кружка, зонтик, магазин, кот, лошадь, собака, обезьяна, галстук, компот и т.д., многие из которых оказались настолько освоены русским языком, что только лингвисты знают об их иноязычном происхождении.

Источник

Исследовательская работа по теме «Заимствованные слова и их роль в современном русском языке»

специалист в области арт-терапии

Научный форум молодых исследователей «Шаг в будущее»

Заимствованные слова и их роль в современном русском языке

МАОУ Вагайская СОШ

Акбашева Татьяна Павловна,

учитель русского языка и литературы,

МАОУ Вагайская СОШ

Российская Федерация, село Вагай

Исконно русская лексика

Причины заимствования иноязычной лексики

Классификация заимствованных слов

Плюсы и минусы заимствования слов

Для научно-практической работы мы выбрали тему «Заимствованные слова и их роль в современном русском языке». Слова, заимствованные из других языков, влияют на нашу речь, следовательно, на всю нашу жизнь, на качество жизни.

Эта тема актуальна, так как заимствование иноязычных слов происходит постоянно. Мы все чаще ощущаем появление новых понятий и иностранных слов-синонимов, которые заменяют наши русские слова. Мы чувствуем отлив истинно русских понятий, машинально заменяем их иностранными. Происходит это потому, что у человека постоянно растет потребность в чем-либо новом, в частности в новых словах.

Гипотеза. Заимствование иноязычной лексики влияет на:

сближение носителей одного языка с другим;

укрепление культурных, научных, политических, экономических связей.

Целью нашей работы является выяснение причины заимствования иностранных слов в русском языке и условия их существования.

Для достижения цели мы ставим перед собой задачи, а именно:

изучить научную литературу по данной теме;

исследовать заимствованные слова;

создать классификацию заимствованных слов;

выявить язык, с которого чаще происходят заимствования;

выявить положительные и отрицательные моменты заимствования слов.

Проблема состоит в том, что, отдавая свое внимание иностранным словам, мы отдаляемся от наших собственных русских слов. Мы легко заменяем в своей речи новые понятия, определения, которые порой даже не можем объяснить. С одной стороны, употребляя заимствованные слова, мы увеличиваем свою речь, мы можем общаться с другими странами и народами. Но с другой стороны, мы лишаемся того богатства, той легкости, которые определяют неповторимость нашего языка.

Объект исследования – русская речь.

Предмет исследования – заимствованные слова.

Методы исследования. Для решения поставленных задач мы использовали следующие методы:

теоретический (изучение научной литературы);

эмпирический (наблюдение за речью учащихся).

Практическая значимость. Материал данной работы можно использовать на уроках русского языка при изучении темы «Лексика. Заимствованные слова. Неологизмы».

Исконно русская лексика

Русский язык – национальный и государственный язык Российской Федерации. История возникновения русского языка уходит в глубокую древность. Можно выделить следующие ступени в развитии русского языка:

Старославянский язык (2-1 тысячелетие до н.э.);

Древнерусский язык (9-16 века);

Собственно русский язык (16 век – по сей день).

К старославянским относятся такие слова, как: благодать, ветка, власть, дом, дуб, жезл, жертва, курица, лес, мотыга, пол, сечь, челнок, ячмень и т.д.

Из древнерусского языка сохранились слова белка, дядя, зяблик, падчерица, сегодня, хороший и т.д.

Собственно русскими являются слова ворковать, итог, обложка, облучок, обман, обои, опыт и т.д.

Лексика современного русского языка неоднородна с точки зрения происхождения. Словарный состав любого языка находится в постоянном развитии. Он реагирует на все изменения (политические, социальные, экономические), происходящие в обществе. Поэтому наряду со словами тысячелетней давности (хлеб, земля, пять, добрый, идти, говорить), в нем присутствуют недавно возникшие лексические единицы (компьютер, дилер, акванавт, продюсер).

Причины заимствования иноязычной лексики

Современное общество постоянно развивается, происходит контакт носителей русского языка с носителями иностранного. Развитие затрагивает все сферы жизни: политическую, культурную, экономическую, экологическую, научную. В связи с этим развитием развивается и наш русский язык: появляются в речи новые слова и обороты, чаще всего заимствованные (например, новым научным открытиям необходимы и новые названия).

Россия – многонациональная страна, в которой проживают не только коренные жители страны, но и зарубежные представители, поэтому заимствование слов неизбежно. Но при этом русский язык не теряет своей уникальности и самостоятельности. Он лишь обогащается за счёт заимствованных слов. Заимствования происходят не только в современное время. Они начались ещё в период с 12 века.

Классификация заимствованных слов

Мы решили создать классификацию заимствованных слов по группам и отразить их в следующих таблицах.

Как видно из данных таблиц, слова заимствуются в основном из английского языка. Это обусловлено тем, что английский язык – это международный язык, использующийся для коммуникации большинства людей по всему миру.

Плюсы и минусы заимствования слов

Заимствование слов из других языков может привести как к улучшению нашей культуры речи, так и к её ухудшению.

Положительное влияние заимствованных слов в современной речи состоит в том, что помимо наших исконно русских, мы можем использовать иностранные, часто более выразительные термины. Многие из иноязычных слов украшают нашу речь, делая её более экспрессивной и интересной.

Однако не стоит забывать, что обилие таких слов в русском языке может привести к пагубным последствиям: наша речь может «утонуть» в огромном количестве заимствований и потерять свои корни и свою сущность. Этого не должно произойти.

У такой большой страны, как Россия, должен быть свой, индивидуальный и специфический язык. Многие иностранные заимствования помогают разнообразить русскую речь, но везде нужно знать меру. Русский язык должен сохранять и удерживать свой «стержень», отказываясь от некоторых бесполезных и не нужных ему иностранных слов

Источник

Познавательное и интересное