Рассказы про индейцев джека лондона
ЧЕРЕЗ СТРЕМНИНЫ К КЛОНДАЙКУ.
Через стремнины к Клондайку
Мы спешили. Все спешили. Спешка типична для «золотой лихорадки», а для клондайкской лихорадки 97-го года особенно. Октябрь был на носу, земля покрылась снегом, река вот-вот грозила замерзнуть, а до Доусона все еще было далеко — несколько сот миль на север.
Никогда за всю историю Севера никто не рисковал так безрассудно, и никогда еще туда не проникали более отчаянные люди. Ветераны Клондайка — те самые, которые принесли ошеломляющие вести и тяжелые мешочки арктического золота, которые, собственно, и были виновниками охватившей всю страну азартной погони, высмеяли наше заявление о том, что мы пронесем снаряжение через перевалы и сплавим его в лодках до Доусона этой же осенью. Но мы все же это сделали, и, когда в самый разгар снежного бурана и ледяного затора несколько тысяч нас прибыло в Доусон, старожилы ахнули. Прекрасно представляя невероятные трудности подобного путешествия в это время года, они и вообразить не могли, что кто-нибудь на него отважится и тем более успешно его завершит.
Понятно, часть из нас погибла по дороге, другая была затерта льдами, тысячи изможденных, потерявших веру в свои силы вернулись с перевалов назад, но наша группа оказалась в числе тех, кому повезло. Мы знали, на что идем, и в нас была крепка решимость, начав путь, пройти его до конца.
Дав вам понятие об этом, я приступаю к рассказу о Бокс-каньоне и стремнинах Белой Лошади.
Для того чтобы вы поняли, с каким благоговением относятся к этим местам старожилы, приведу цитату из Майнера У. Брукса, аляскинского пионера, — в пути мы не раз обращались к его книге.
«Если путешественник — опытный гребец, он сможет провести свою лодку по каньону и причалить к правому берегу. Если же нет, то ему надлежит переправить лодку волоком. Отсюда на протяжении двух миль до начала стремнин Белой Лошади ему следует держаться левого берега. Большая осторожность необходима при достижении места причала выше Белой Лошади. В случае низкой воды лодку можно спустить с помощью веревки, но, если вода высока, ее нужно перетащить волоком».
Каньон тянется милю. Примерно на полпути стены по обеим сторонам его раздвигаются, образуя гигантскую круглую чашу. Врывающийся в нее поток создает могучий водоворот. Говорят, когда-то два шведа попали в этот водоворот. Лодка у них была крепкая, и поначалу они пытались выбраться, но, потерпев неудачу, принялись то вычерпывать воду, то молиться, положившись на счастливый случай. Целых четыре часа их крутило и вертело, а потом какой-то непостижимый каприз вод вынес их в каньон целыми и невредимыми, если не считать нервного потрясения.
Привязав нашу лодку «Красавица Юкона» перед порогами Бокса, мы — я и три моих товарища — отправились на разведку. Сотни золотоискателей тащили свое снаряжение на себе. Для нас это означало бы два дня изнурительного пути, тогда как, если бы мы попытали счастья и решились проскочить, все дело заняло бы только две минуты. По нашему обычаю, мы проголосовали, и второй способ был принят единодушно.
Я надежно закрепил рулевое весло, чтобы его не вырвало, рассадил своих товарищей — ведь я был капитаном. Искушенный в странствиях по Южной Америке и уже поплававший на лодках, Меррит Слопер вооружился гребком и занял место на носу. «Сухопутные моряки» Томпсон и Гудман, не имевшие до этой поездки понятия о гребле, были посажены на весла. Для ясности необходимо добавить, что, помимо людей, наша двадцатисемифутовая лодка несла еще свыше пяти тысяч фунтов багажа и, следовательно, не обладала запасом столь необходимой для подобного предприятия плавучести.
— Держитесь гребня! — крикнули нам с берега, когда мы отчалили.
Несмотря на быстрое течение, поверхность воды казалась спокойной и отливала масляным блеском, но стоило нам очутиться в пасти Бокса, как река мгновенно превратилась в сорвавшийся с цепи хаос. Опасаясь, что гребцы упустят весла или совершат еще какую-нибудь роковую ошибку, я велел убрать весла.
Все происходило с чудовищной быстротой. Какой-то миг я видел фигуры людей, наблюдавших за нами с окрестных скал; мчащиеся мимо, подобно двум экспрессам-близнецам, каменные стены; но затем сосредоточил все силы, чтобы удержаться на гребне. Он весь был в зубцах упругих волн, на которые перегруженная, неуклюжая лодка не могла взобраться — она пронзала их носом. Я поймал себя на том, что, несмотря на страшную опасность, улыбаюсь нелепым антраша, которые выделывал примостившийся на носу Слопер. Он как сумасшедший работал своим гребком, но всякий раз, когда он делал исполинский замах, корма проваливалась в яму между волнами, нос взмывал вверх, и Слопер черпал воздух. При следующем взмахе нос исчезал под водой, которая вот-вот грозила смыть гребца, весившего всего-то сотню фунтов. Но он не терял присутствия духа и выдержки. Внезапно Слопер обернулся и что-то встревоженно крикнул, — слова его потонули в оглушительном реве волн. В следующее мгновение мы соскользнули с гребня. Вода со всех сторон хлынула в лодку: подхваченная водоворотом, она вот-вот готова была стать поперек течения. Это означало гибель. Я изо всех сил налегал на весло, так что оно затрещало; в тот же миг сломался гребок Слопера.
Мы стремительно неслись вниз, не более чем в двух ярдах от стены. Не раз казалось, что наши счеты с жизнью покончены. Но, поднявшись почти боком на гребень, лодка в конце концов перепрыгнула через гигантскую волну и, как ядро из пушки, вырвалась в водоворот гигантской чаши.
Отдав приказ опустить весла, чтобы выровнять лодку, и внимательно следя за игрой течения, я мог теперь перевести дух, но тут нас унесло в другую половину каньона. Нас снова швыряло слева направо и справа налево через гребень, но теперь это было не более как повторение испытанного прежде, и несколько секунд спустя «Красавица Юкона» мягко стукнулась о берег. Милю по каньону мы проделали за две минуты по часам.
Слопер и я отправились по берегу назад и проскочили с лодкой одного нашего приятеля, что было довольно рискованным предприятием, так как суденышко это — длинною-то всего двадцать два фута — было перегружено, как и наше. Потом мы вычерпали воду и, минуя остовы разбитых лодок — свидетельство гибели многих смельчаков, пронеслись мили две по «обычным» порогам до начала стремнин Белой Лошади.
Белая Лошадь опаснее Бокса. До нас ее никто не проходил: все попытки оканчивались трагически. Здесь было принято переносить не только снаряжение, но даже и лодки тащить волоком с помощью еловых жердей. Однако мы спешили и к тому же были ободрены предыдущей удачей, поэтому ни на фунт не облегчили лодку.
Самый опасный участок стремнин находится в дальнем их конце и за пенистые вздымленные волны назван Гривой. Скалистый порог, перегораживающий реку на три четверти, бросает могучий водный поток на правый берег, откуда его вновь отбрасывает на левый, и этот водоворот куда более опасен, чем водоворот Бокс-каньона.
Как только мы оказались на Гриве, «Красавица Юкона» запрыгала, будто забыв о тяжелом грузе: она то почти отрывалась от воды, то глубоко погружалась в провалы между волнами. До сих пор не могу понять, как случилось, что я потерял контроль над управлением лодки. Боковая струя увлекла корму, и лодка стала поворачиваться боком. Затем мы соскочили в водоворот (тогда я этого не понял). Слопер сломал второй гребок, и вода снова окатила его с ног до головы.
Лига стариков
В Казармах судили человека, речь шла о его жизни и смерти. Это был старик индеец с реки Белая Рыба, впадающей в Юкон пониже озера Ла-Барж. Его дело взволновало весь Доусон, и не только Доусон, но и весь Юконский край на тысячу миль в обе стороны по течению. Пираты на море и грабители на земле, англосаксы издавна несли закон покоренным народам, и закон этот подчас был суров. Но тут, в деле Имбера, закон впервые показался и мягким и снисходительным. Он не предусматривал такой кары, которая с точки зрения простой арифметики соответствовала бы совершенным преступлениям. Что преступник заслуживает высшей меры наказания, в этом не могло быть никаких сомнений; но, хотя такой мерой была смертная казнь, Имбер мог поплатиться лишь одной своей жизнью, в то время как на его совести было множество жизней.
Но еще большей загадкой казалось то, что Имбер сам пришел в Доусон, чтобы отдать себя в руки правосудия. Поздней весной, когда Юкон ревел и метался в своих ледяных оковах, старый индеец свернул с тропы проложенной по льду, с трудом поднялся по береговому откосу и, растерянно моргая, остановился на главной улице. Все, кто видел его появление, заметили, что он был очень слаб. Пошатываясь, он добрался до кучи бревен и сел. Он сидел здесь весь день, пристально глядя на бесконечный поток проходивших мимо белых людей. Многие с любопытством оглядывались, чтобы еще раз посмотреть на него, а кой у кого этот старый сиваш со странным выражением лица вызывал даже громкие замечания. Впоследствии десятки людей вспоминали, что необыкновенный облик индейца поразил их, и они до конца дней гордились своей проницательностью и чутьем на все необыкновенное.
Однако настоящим героем дня оказался Маленький Диккенсен. Маленький Диккенсен явился в эти края с радужными надеждами и пачкой долларов в кармане; но вместе с содержимым кармана растаяли и надежды, и, чтобы заработать на обратный путь в Штаты, он занял должность счетовода в маклерской конторе «Холбрук и Мэйсон». Как раз напротив конторы «Холбрук и Мэйсон» и лежала куча бревен, на которой уселся Имбер. Диккенсен заметил его, глянув в окно, перед тем как отправиться завтракать, а позавтракав и вернувшись в контору, он опять глянул в окно: старый сиваш по-прежнему сидел на том же месте.
Минут десять они спокойно болтали, но вдруг Эмили Трэвис посмотрела через плечо Диккенсена и испуганно вскрикнула. Диккенсен поспешно оглянулся и сам вздрогнул от испуга. Имбер перешел улицу и, точно мрачная тень, стоял совсем близко, впившись недвижными глазами в девушку.
Имбер, проворчал что-то, подошел вплотную к Эмили Трэвис. Он внимательно оглядел ее всю, с головы до ног, как бы стараясь ничего не пропустить. Особый интерес у него вызвали шелковистые каштановые волосы девушки и румяные щеки, покрытые нежным пушком, точно крыло бабочки. Он обошел ее вокруг, не отрывая от нее оценивающего взгляда, словно изучал стати лошади или устройство лодки. Вдруг он увидел, как лучи заходящего солнца просвечивают сквозь розовое ухо девушки, и остановился, будто вкопанный. Потом он снова принялся осматривать ее лицо и долго, пристально вглядывался в ее голубые глаза. Опять проворчав что-то, он положил ладонь на руку девушки чуть пониже плеча, а другой своей рукой согнул ее в локте. Отвращение и удивление отразилось на лице индейца, с презрительным ворчанием он отпустил руку Эмили. Затем издал какие-то гортанные звуки, повернулся к девушке спиной и что-то сказал Диккенсену.
Диккенсен не мог понять, что он говорил, и Эмили Трэвис засмеялась. Имбер, хмуря брови, обращался то к Диккенсену, то к девушке, но они лишь качали головами. Он уже хотел отойти от них, как девушка крикнула:
— Эй, Джимми! Идите сюда!
Джимми приближался с другой стороны улицы. Это был рослый неуклюжий индеец, одетый по обычаю белых людей, в огромной широкополой шляпе, какие носят короли Эльдорадо. Запинаясь и словно давясь каждым звуком, он стал говорить с Имбером. Джимми был родом ситха; на языке племен, живущих в глубине страны, он знал лишь самые простые слова.
Джимми обменялся с человеком из племени Белая Рыба еще несколькими словами, и лицо его приняло озабоченное и недоуменное выражение.
Диккенсен, будто протыкая себе череп, приставил ко лбу палец и с силой покрутил им.
Маленький Диккенсен был мал ростом, и потому он пожалел, что задал такой вопрос в присутствии мисс Трэвис. Полисмен посочувствовал ему и решил прийти на помощь.
— А пожалуй, у него что-то есть на уме. Я отведу его к капитану. Скажи ему, Джимми, чтобы он шел со мной.
Джимми снова стал давиться, а Имбер заворчал, но вид у него был весьма довольный.
— Спросите-ка его, Джимми, что он говорил и что думал, когда взял меня за руку?
Это сказала Эмили Трэвис, и Джимми перевел вопрос и получил ответ:
— Он говорил, вы не трусливый.
При этих словах Эмили Трэвис не могла скрыть своего удовольствия.
— Он говорил, вы не скукум, совсем не сильный, такой нежный, как маленький ребенок. Он может разорвать вас руками на маленькие куски. Он очень смеялся, очень удивлялся, как вы можете родить такой большой, такой сильный мужчина, как эта полисмен.
Эмили Трэвис нашла в себе мужество не опустить глаз, но щеки ее зарделись. Маленький Диккенсен вспыхнул, как маков цвет, и совершенно смутился. Юное лицо полисмена покраснело до корней волос.
Так Имбер попал в Казармы, где он добровольно и полностью признался во всем и откуда больше уже не вышел.
Имбер выглядел очень усталым. Он был стар и ни на что не надеялся, и это было написано на его лице. Он уныло сгорбился, глаза его потускнели; волосы у него должны были быть седыми, но солнце и непогода так выжгли и вытравили их, что они свисали бесцветными, безжизненными космами. К тому, что происходило вокруг, он не проявлял никакого интереса. Комната была битком набита золотоискателями и охотниками, и зловещие раскаты их низких голосов отдавались у Имбера в ушах, точно рокот моря под сводами береговых пещер.
Он сидел у окна, и его безразличный взгляд то и дело останавливался на расстилавшемся перед ним тоскливом пейзаже. Небо затянуло облаками, сыпалась сизая изморось. На Юконе началось половодье. Лед уже прошел, и река заливала город. По главной улице туда и сюда плыли в лодках никогда не знающие покоя люди. То одна, то другая лодка сворачивала с улицы на залитый водой плац перед Казармами; потом, подплыв ближе, скрывалась из вида, и Имбер слышал, как она с глухим стуком наталкивалась на бревенчатую стену, а люди через окно влезали в дом. Затем было слышно, как эти люди, хлюпая ногами по воде, проходили нижним этажом и поднимались по лестнице. Сняв шляпы, в мокрых морских сапогах, они входили в комнату и смешивались с ожидавшей суда толпой.
Какой-то человек постучал по столу; разговоры прекратились, наступила тишина. Имбер взглянул на того, кто стучал по столу. Казалось, этот человек обладал властью, но Имбер почувствовал, что начальником над всеми и даже над тем, кто постучал по столу, был другой, широколобый человек, сидевший за столом чуть подальше. Из-за стола поднялся еще один человек, взял много тонких бумажных листов и стал их громко читать. Перед тем как начать новый лист, он откашливался, а закончив его, слюнявил пальцы. Имбер не понимал, что говорил этот человек, но все другие понимали, и видно было, что они сердятся. Иногда они очень сердились, а однажды кто-то выругал его, Имбера, коротким гневным словом, но человек за столом, постучав пальцем, приказал ослушнику замолчать.
Имбер уже не слышал его ответа, но Хаукан потряс его за плечо и разбудил снова.
— Это мои слова, Хаукан, но они идут с твоих губ, а твои уши не слышали их.
Хаукан самодовольно улыбнулся и пригладил расчесанные на пробор волосы.
— Нет, о Имбер, они идут с бумаги. Мои уши не слыхали их. Слова идут с бумаги и через глаза попадают в мою голову, а потом мои губы передают их тебе. Вот откуда они идут.
Он наугад взял один из листов бумаги и стал читать:
Хаукан с досадой покачал головой.
— Разве я не сказал тебе, о глупец, что все это написано на бумаге?
Имбер внимательно разглядывал испещренный чернильными значками лист.
— Охотник смотрит на снег и говорит: вот тут вчера пробежал заяц, вот здесь, в зарослях ивняка, он присел и прислушался, а потом испугался чего-то и побежал; с этого места он повернул назад, тут побежал быстро-быстро и делал большие скачки, а тут вот еще быстрее бежала рысь; здесь, где ее следы ушли глубоко в снег, рысь сделала большой-большой прыжок, тут она настигла зайца и перевернулась на спину; дальше идут следы одной рыси, а зайца уже нет. Как охотник глядит на следы на снегу и говорит, что тут было то, а тут это, так и ты глядишь на бумагу и говоришь, что здесь то, а там это и что все это сделал старый Имбер?
И Хаукан долго читал Имберу его показания, а тот молча сидел, уйдя в свои мысли. Когда Хаукан смолк, Имбер сказал ему:
Когда Имбер умолкал на минуту, припоминая, Хаукан переводил его слова, а клерк записывал. Публика довольно равнодушно внимала этим бесхитростным рассказам, из которых каждый представлял собою маленькую трагедию, до тех пор, пока Имбер не рассказал о человеке с рыжими волосами и косым глазом, которого он сразил стрелой издалека.
Голова Имбера опять склонилась на грудь, а глаза словно подернулись пеленой и перестали видеть окружающий мир. Он ушел в свои размышления, как может размышлять лишь старость о беспредельной тщете порывов юности.
Хаукан растолкал его снова.
Имбер с трудом поднялся на ноги и, шатаясь от слабости, заговорил низким, чуть дрожащим голосом, но Хаукан остановил его.
С ним пришла собака величиной с трех наших собак, она была тоже очень слаба. Шерсть у этой собаки была короткая и плохо грела, а хвост обморожен, так что конец у него отвалился. Мы накормили эту странную собаку, обогрели ее у очага и отогнали наших собак, иначе те разорвали бы ее.
От оленьего мяса и вяленой лососины к человеку и собаке понемногу вернулись силы, а набравшись сил, они растолстели и осмелели. Человек стал говорить громким голосом и смеяться над стариками и юношами и дерзко смотрел на девушек. А его собака дралась с нашими собаками, и, хотя шерсть у нее была мягкая и короткая, однажды она загрызла трех наших собак.
Еще и еще приходили белые люди, приносили подарки и уводили с собой наших юношей. Иногда юноши возвращались назад, и мы слушали их удивительные рассказы о тяготах и опасностях, которые им пришлось испытать в далеких землях, что лежат за землей племени пелли, а иногда юноши и не возвращались. И мы сказали тогда: «Если белые люди ничего не боятся, так это потому, что их много, а нас, людей Белой Рыбы, мало, и наши юноши не должны больше уходить от нас». Но юноши все-таки уходили, уходили и девушки, и гнев наш рос.
Мой отец Отсбаок, могучий воин, был тогда очень стар и мудр. И он сказал вождю такие слова: «Посмотри, наши собаки никуда не годятся. У них уже нет густой шерсти, они утратили свою силу, они не могут ходить в упряжке и околевают от мороза. Давай убьем их, оставим одних только сук волчьей породы, а их отвяжем и отпустим на ночь в лес, чтобы они там спарились с дикими волками. И у нас опять будут сильные собаки с теплой шкурой».
Едва Хаукан перевел рассказ об убийстве двух человек в каноэ, как наполнявшая комнату толпа заволновалась и зажужжала.
Клерк усердно записывал, и к истории Севера прибавилась новая глава.
О северных рассказах Джека Лондона
По мнению многих литературоведов пребывание Джека Лондона на Юконе — северной территории Канады, позволило будущему знаменитому писателю не только выпустить в 1900 году свой первый сборник северных рассказов «Сын волка», но и открыло дорогу в большую литературу. В последующие три года укреплению литературной репутации Лондона способствовал выход таких сборников северных рассказов писателя: «Бог его отцов» (1901), «Дети мороза» (1902) и «Зов предков» (1903). За 9 лет, с 1904-го по 1912-ый год, увидели свет ещё 5 сборников северных рассказов Лондона: «Вера в человека» и другие рассказы» (1904), «Презрение женщины» (1906), «Любовь к жизни» и другие рассказы» (1906), «Потерянный лик» (1910) и «Смок Беллью» (1912). Кроме рассказов, северной тематике были посвящены такие романы и повести Лондона, как «Дочь снегов» (1902), «Зов предков» (1903), «Белый клык» (1906) и «День пламенеет» (1910).
В 1964 году в Советском Союзе издательством «Просвещение» была выпущена книга «Джек Лондон» В. Н. Богословского, в которой северным рассказам отводилась целая глава. В этой главе автор акцентирует внимание читателей на том, что Джек Лондон не только описывает американский Север во всей его мощи, красоте и опасности, но и противопоставляет ему мужество, смелость и отвагу тех, кто в силу разных причин оказался на этом пространстве, безжалостном к пришельцам.
Тот, кто пребывает на Севере, должен забыть свои прежние привычки и приобрести новые, отвечающие изменившимся условиям жизни. Он должен расстаться со своими прежними идеалами, отречься от прежних богов и отрешиться от тех правил морали, которыми до сих пор руководствовался в своих поступках. В.Н. Богословский отмечает, что, как правило, положительные герои северных рассказов — сильные, смелые люди, не отступающие перед трудностями и опасностями. Все они обладают большой активностью, твердой волей и упорством в достижении поставленных целей:
«. Они добры не только к людям, но и к животным. И последние платят им за это огромной любовью. Среди положительных героев мы не встретим болтливых людей. Все они необычайно сдержанны в выражении своих чувств и предельно лаконичны. Болтуны же, как правило, оказываются хвастунами, «никудышниками». Нужно действовать, а не говорить попусту. Много общего есть во внешнем облике лондоновских героев. В большинстве случаев положительные персонажи — старожилы Севера. Они хорошо знают быт и нравы его, являются носителями его традиций. «.
Автор книги отмечает следующее качество личности, объединяющее Джека Лондона с главными героями его северных рассказов — Север привлекает их не только потому, что даёт возможность (негарантированную — прим.) улучшить своё материальное положение, но и потому, что:
«. Это — край, где существуют простые отношения, где человек может проявить свои способности, энергию, мужество. Их более привлекают поиски золота, тяжелая работа, связанная с добычей его. Став его обладателями, они способны легко расстаться с ним. Самое главное — быть человеком, а не преследовать корыстные интересы. Страсть к золоту, к обогащению убивает человеческие чувства, искажает, извращает их. И самое тяжкое оскорбление, которое может быть нанесено человеку, — это, по мнению писателя, принести чувства в жертву денежной корысти. Именно так мстит Месснер своей сбежавшей жене, продавая ее за четыре тысячи долларов («Однодневная стоянка»). Так делает и Карен Сейзер, поступаясь своими чувствами ради богатства («Великая загадка»). Положительные герои северных рассказов — истинные романтики по своему настроению и поступкам. «.
По утверждению В.Н. Богословского, романтика, во-первых, в понимании Джека Лондона — это нечто противоположное корысти и пошлости. Своих героев Лондон уводит на далекий Север, туда, где люди не скованы столькими условностями, где шире душевные порывы и свободнее проявляется характер; во-вторых, романтика несовместима с коммерцией. Более того, коммерция убивает романтику. Не имеет ничего общего с романтикой и сентиментальность. Одну из основных черт романтики, как ее понимал Лондон, составляет упорный труд, борьба с опасностями. Романтика также включает в себя любовь к приключениям, известный риск, на который люди идут сознательно, противопоставляя ему мужество и активную волю. Настоящая романтика требует от человека борьбы с природой, с теми препятствиями, которые она создает ему. Волевые, активные герои Лондона стойко переносят холод, голод, борются со стихийными бедствиями.
Вместе с тем, Джек Лондон был далёк от того, чтобы все видеть только в розовом свете. Наоборот, он считал, что появление новых людей способствовало разрушению северной морали, разлагающе влияло на местных жителей. Вот что он пишет в рассказе «Жена короля»: «В стране царили ложные идеалы. Нынешняя общественная мораль Доусона не совпадала с прежней, и буйный рост Северной страны вызвал к жизни много дурного». Всех явившихся после начала золотой лихорадки Лондон выделяет в особую группу — «новичков», или чечако. «.
Писатель в северных рассказах убедительно показывает, что в погоне за романтикой не следует забывать о соблюдении норм специфической северной жизни. В рассказе «В далеком краю» писатель описывает трагическую судьба Перси Катферта и Картера Уэзерби, причина гибели которых кроется в том, что у них отсутствовало чувство товарищества, не было настоящего мужества и готовности бороться с трудностями. Они как были, так до конца и остались мелкими завистниками и себялюбцами. В рассказе не менее страшная участь постигает и путника, проводившего на Севере свою первую зимовку и замёрзшего в дороге из-за безрассудной самоуверенности и игнорирования данных ему советов.
В.Н.Богословский отмечает следующую особенность отношения Джека Лондона к героям своих северных рассказов — одних он одобряет, других любит, а третьих порицает. В особую категорию можно выделить тех «героев», которые отличаются алчностью и корыстолюбием. К ним писатель питает особую неприязнь и создаёт их литературные портреты соответствующим образом. В погоне за богатством эти «герои» превращаются в фанатиков и изуверов. Таков, к примеру, Джекоб Кент из «Человека со шрамом». Самовольно вселившись в хижину, не имевшую хозяина, он собирает плату с путников, останавливающихся в ней. Алчность его становится болезнью, убивающей в нем все человеческое. Кент превращается в маньяка, в одержимого. Рассмунсен — персонаж из рассказа «Тысяча дюжин», тоже одержим идеей обогащения. Ради этого «дела» он не щадит ни проводников, ни собак, выматывая из них последние силы. Не жалеет он и себя: страсть к деньгам вытесняет у него заботу о собственном здоровье.
Не менее привлекателен образ и миссис Эпингуэлл, принадлежащей к высшему кругу местного общества и выступающей в защиту принципов добра, справедливости, гуманности. Ее другом является Мэйлмют Кид и дружбой с ней гордится Ситка Чарли. Эта женщина не побоялась отправиться в путь, требовавший даже от мужчин предельного напряжения сил. Во время путешествия она не становится обузой для других путников, а поддерживает в них бодрость и мужество.
В. Н.Богословский пишет: «. Истинно героический женский образ удалось создать Лондону в рассказе «Мужество женщины». Самоотверженная любовь Пассук здесь показана с такой силой, с таким пафосом, что этот рассказ по справедливости является одним из лучших у писателя. Смысл его раскрывается в названии. Ради спасения любимого человеку мужественная Пассук идет на все. Она жертвует жизнью родного брата, приносит в жертву себя. Пассук умирает, но Ситка Чарли остается жив. Очень похожа на Пассук Лабискви из «Тайны женской души»: она сберегает свою долю пищи для возлюбленного и помогает ему спастись, но сама погибает. Такие любящие, самоотверженные женщины, как Пассук и Лабискви, часто являются героинями северных рассказов. К их числу относится Джис-Ук в одноименном рассказе, Руфь из «Белого безмолвия», героиня рассказа «Сивашка». Романтикой приключений овеян образ героической Унги из «Северной Одиссеи», чье имя и слава облетели весь Север наравне с именем и славой ее мужа. Хотя Аксель Гундерсон был исключительным человеком, Унга не уступает ему ни в мужестве, ни в выдержке. Она как равная сопровождает его во всех полных опасностей скитаниях. Возводя в принцип храбрость и мужество, лондоновские героини восхищаются смелыми людьми и не любят трусов. Трусость они презирают и считают одним из самых больших пороков. Так, дочь вождя племени Тана-нау Су-Су отказывается стать женой вождя племени тлунгетов Киша только потому, что считает его трусом («Киш, сын Киша»). По этой же причине Уна не признает своим мужем Негора. Она говорит ему, что видела, как его избивали собачьим кнутом, «видела это — и узнала, что ты — трус. «.
«. Север для них оказывается неподходящим местом. В рассказах преобладают образы героических, волевых женщин, которых писатель любит и которые близки ему своей человечностью, искренностью, непосредственностью. Он видит в них олицетворение грации, красоты, воплощение «вечной женственности». Отношение к ним с его стороны чистое, возвышенное. Женщина у него всегда несколько приподнимается, романтизуется. Лондон сдержан в описании взаимоотношений между полами. Любовь в его произведениях описывается как высокое нравственное чувство. Она оказывает облагораживающее воздействие на человека, способствует возникновению у него благородных порывов, развитию гуманности. Чуждо писателю и отношение к женщине, как к существу низшего порядка. Женщина для него — товарищ, друг, разделяющий с мужчиной опасности и невзгоды, способный в трудную минуту помочь советом или действием. «.
***
Желающие ознакомиться с рассказами Джека Лондона о Севере, а также с книгой «Джек Лондон» В.Н.Богословского, рекомендуются такие ссылки: