Сказки эрзянские на русском

Сказки

Мордовские народные сказки

Мордовские сказки читать онлайн

Эрзянские сказки

Большой зверь медведь, но важнее в жизни ум и смекалка, как у лисы.

Хоть и страшна лесная ведьма, а обхитрить её можно.

При опасности не теряйся, действуй быстро – и выйдешь победителем.

На любую хитрость готова плутовка-лиса ради кадочки масла.

На какие уловки ни пустись, чтоб лень свою оправдать, – всё напрасно. Только людей насмешишь.

Мокшанские сказки

Не буди лихо, пока оно тихо.

Если слушает дикий зверь весёлые песенки, может попасть в ловушку.

Умнее всех тот, кто своим умом не хвастает, но друга из беды выручает.

Сколько бы несчастий на вашу долю не выпало, в конце всё равно счастье ждёт.

Человек – собаке друг и хороший хозяин.

Сходство народных сказок Поволжья объясняется близостью друг к другу территорий, на которых проживали предки современных народов, схожестью их традиций и природных явлений, которые они наблюдали. И всё же, есть у каждого этноса что-то своё, отличающее его от других. Про мордовские сказки, созданные мокша и эрзя, говорят, что они особенно живописно, с особым народным юмором, а иногда в гротескной манере, изображают отношения между людьми с помощью образов птиц и зверей. Лиса в них спокойно уживается с медведем, не упуская возможности его обхитрить, а заяц бесстрашно угрожает волку съесть его. Представленные на этом сайте сказки на мордовском языке читать и слушать так же интересно, как и в переводе на русский язык: благодаря умелому использованию стилистических приёмов живость повествования ничуть не теряется. Детские народные сказки, наверняка, будут интересны и взрослым: ведь погрузиться в мир волшебных приключений спустя много лет, переосмыслить старые сюжеты и смысл, заложенный в повествовании, всегда увлекательно. Вы посмотрите на знакомых персонажей по-новому, а возможно, даже совершите некоторые открытия. Один из лучших способов провести свободное время – чтение народных сказок всей семьёй.

Иллюстрированые и озвученные сказки народов Поволжья.

Источник

Мордовские народные аудиосказки

Мордовские аудиосказки слушать

Эрзянские сказки

Большой зверь медведь, но важнее в жизни ум и смекалка, как у лисы.

Хоть и страшна лесная ведьма, а обхитрить её можно.

При опасности не теряйся, действуй быстро – и выйдешь победителем.

На любую хитрость готова плутовка-лиса ради кадочки масла.

На какие уловки ни пустись, чтоб лень свою оправдать, – всё напрасно. Только людей насмешишь.

Мокшанские сказки

Не буди лихо, пока оно тихо.

Если слушает дикий зверь весёлые песенки, может попасть в ловушку.

Умнее всех тот, кто своим умом не хвастает, но друга из беды выручает.

Сколько бы несчастий на вашу долю не выпало, в конце всё равно счастье ждёт.

Человек – собаке друг и хороший хозяин.

Сходство народных сказок Поволжья объясняется близостью друг к другу территорий, на которых проживали предки современных народов, схожестью их традиций и природных явлений, которые они наблюдали. И всё же, есть у каждого этноса что-то своё, отличающее его от других. Про мордовские сказки, созданные мокша и эрзя, говорят, что они особенно живописно, с особым народным юмором, а иногда в гротескной манере, изображают отношения между людьми с помощью образов птиц и зверей. Лиса в них спокойно уживается с медведем, не упуская возможности его обхитрить, а заяц бесстрашно угрожает волку съесть его. Представленные на этом сайте сказки на мордовском языке читать и слушать так же интересно, как и в переводе на русский язык: благодаря умелому использованию стилистических приёмов живость повествования ничуть не теряется. Детские народные сказки, наверняка, будут интересны и взрослым: ведь погрузиться в мир волшебных приключений спустя много лет, переосмыслить старые сюжеты и смысл, заложенный в повествовании, всегда увлекательно. Вы посмотрите на знакомых персонажей по-новому, а возможно, даже совершите некоторые открытия. Один из лучших способов провести свободное время – чтение народных сказок всей семьёй.

Иллюстрированые и озвученные сказки народов Поволжья.

Источник

ЛитЛайф

Жанры

Авторы

Книги

Серии

Форум

Автор неизвестен

Книга «Мордовские народные сказки (сборник)»

Оглавление

Читать

Помогите нам сделать Литлайф лучше

Сураля (Присурский мужчина). Эрзянская сказка, записанная в 1936 году В. К. Радаевым, напечатана в сборнике УТМЭ.

Медвежий сын. Мокшанская сказка, записана впервые Н. Паасоненом, опубликована в сборнике УТММ.

Колдун. Мокшанская сказка записана К. Т. Самородовым, напечатана в сборнике МНСМС.

Варда. Сказка возникла в эрзянской среде, напечатана в сборниках МЭС, ЭЕЕ, МНС, УТМЭ, МНСМС. Мокшанский вариант хранится в личном архиве М. Е. Евсевьева (см. дело № 58).

Лыковый и серебряный кошели. Мокшанская сказка в записи 3. Ф. Дорофеева. Впервые опубликована в сборнике УТММ.

Красавец Дамай. Сказка известка только в эрзянской среде и имеет много записей. Варианты напечатаны в сборниках ОМНС, МНСА, МС, УТМЭ, МНСМС.

Обещанный сын. Эрзянская сказка мифологического содержания, опубликована в сборнике ИТЕ.

Дуболго Пичай. Сказка возникла в эрзянской среде, напечатана в сборниках ОМНС, МЭС. СЭС, МС, УТМЭ, МНСМС.

Андра. Эрзянская сказка, опубликована в хрестоматии «Эрзяиь литература» для 8 класса, записана К. С. Петровой в 1936 году.

Падчерица. Записана в 1940 году в деревне Песочное Конаково Темккков-ского района Мордовской АССР от М. И. Сайкиной. Напоминает русскую народную сказку «Золушка». Варианты сказки напечатаны в сборниках МФ. ЭФ. Взята из сборника УТММ.

Марфа, Фрол и черт Танчутка. Сказка бытует среди мокши к эрзи. Некоторые варианты очень близки к сюжету «Упрямая жека».

Настоящий текст взят из сборника УТММ, напечатан под названием «Злая женщина».

Сырьжа. Эрзянская сказка в записи В. К. Радаева, напечатана в сборнике УТМЭ.

Дячка Най-Най. Эрзянская сказка, напечатана в сборниках ИТЕ, МС.

Миша с Гришей. Эрзянская сказка, записана в 1936 году Д. В. Крылатовым в селе Большой Толкай Подбельского района Куйбышевской области от П. Г. Пятаева. Напечатана в сборнике УТМЭ под названием «Два друга».

Читайте также:  Рассказ по пословице 4 класс русский язык

Царевич-богатырь. Мокшанская сказка, записанная в 1936 году И. Чумаковым. Напечатана в сборниках МФ, УТММ, а также во многих хрестоматиях для мордовских школ.

Настоящий текст сказки записан К. Самородовым в 1968 г. от В. С. Юдина — сказочника села Новая Самаевка Ковылкинского района МАССР. Рукопись хранится в личном архиве.

Куйгорож. Сказка записана только на мокшанском языке в 1948 году известным сказочником-балагуром И. Сеэнным в городе Ковылкине от себя и от Ермаковой по просьбе К.Т… Самородова. Напечатана в сборнике УТММ.

Слово «куйгорож» известно только у мордвы-мокши. Так называют гнома, имеющего вид цыпленка, но невероятно сильного и невидимого никому, кроме его хозяина. Подробное толкование слова «куйгорож» дается А. Маскаевым в примечаниях к сборнику УТММ.

Солдат Ваня. Эрзянская сказка, записанная в 1936 году Д. Крылатовым, взята нэ сборника УТМЭ.

Царь Проша. Мокшанская сказка взята из сборника УТММ.

Лихорадка. Мокшанская сказка взята из сборника УТММ.

Диль-диль, дедынька. Сказка относится к числу распространенных как в эрзянской, так и в мокшанской среде. Напечатана в сборнике ЭЕЕ.

Ветка орешника. Сказка взята из сборника УТММ. Более популярна в мокшанских селениях, чем в эрзянских. Все мордовские варианты этой сказки сю-жетно приближаются к русской сказке «Аленький цветочек».

Ивашка Приметлев. Записал И. А. Карасев в 1948 году от А. С. Аляпкиной в селе Карасевка Покмского района Пензенской области. Сказка впервые опубликована в сборнике УТММ. В образе Ивашки Пркметлева, по сообщению сказочницы, выступает царь Иван Грозный, как собиратель Великой Руси и организатор похода на Казань. Герой сказки Ивашка Прнметлев — всенародный герой, ибо он возвращает народу свет и свободу.

Добрый брат и злая сестра. Мокшанская мифологическая сказка, записанная в 1940 году К. Самородовым, напечатана в качестве приложения к монографии А. Маскаева «Мордовская народная сказка» (Саранск, 1947) и в сборнике УТММ под названием «Вирь-баба» («Лесная старуха»).

Сын бедняка. Эрзянская сказка, напечатана в сборнике УТМЭ.

Вирява. Мокшанская и эрзянская сказка, напечатана в сборниках УТМЭ, МФ.

Старшая сестра и младший брат. Эрзянская сказка, напечатанная в сборнике ЭФ.

Ежовые рукавмцы. Вариант этой сказки, напечатанный в сборнике УТМЭ, записан от 80-летнего сказочника А. Г. Сурдина в I960 году в селе Старое Бадиково Зубово-Полянского района Мордовской АССР фольклорной экспедицией под руководством К. Т… Самородова.

Как мужик перехитрил барина. Сказка сатирического содержания, относится к числу наиболее распространенных и бытует в мокшанской и эрзянской среде еще под названием «Глупый барин». Она опубликована в сборниках ЭФ, МФ, ЭЕ, МС, УТММ, МНСМС.

Батрак Фока и поп. Мокшанская сказка, записанная А. Чекашкиной от своего отца, известного сказочника села Парапино Ковылкинского района Мордовской АССР. Напечатана в сборниках МФ, ЭФ, УТММ, в хрестоматиях для мордовских школ.

Два купеческих сына. Сказка эрзянская. Текст взят из сборника ИТЕ.

«Говорящие» иконы. Напечатана в сборнике УТМЭ в сокращенном варианте. Полностью как предание опубликована А. А. Шахматовым в «Мордовском этнографическом сборнике» (СПб., 19)0, с. 26–30) под названием «О крещении села Оркино».

Черт в амбаре. Сказка бытует в среде мокши и эрзи. Напечатана в сборниках ЭФ, МНС, МНСМС под названием «Черт Иван».

Ивановы шутки. Сказка относится к числу наиболее популярных и напечатана в различных мокшанских и эрзянских сборниках МФ, ОМНС, УТММ, ЭЕ. ЭЕЕ.

Обедня. Мокшанская сказка, напечатанная в сборниках ME, УТММ, записана от Е. И. Сурдина в селе Старое Баднково Зубово-Полянского района Мордовской АССР.

Два кума. Эрзянская сказка, напечатана в сборнике УТМЭ, записана А. И. Маскаевым в 1947 году от Д. В. Будановой в селе Поводимове Дубенского района Мордовской АССР.

Дурак. Мокшанская сказка взята из сборника МФ. Вариант опубликован в сборнике УТММ.

Собачка Хвостик Кренделем. Эрзянская сказка напечатана в сборниках ЭФ. ЭЕ, МНС. МНСА.

Смерть за пятак. Сказка бытует в эрзянской и мокшанской среде.

Напечатана в сборниках ЭЕ, ЭФ, МС, МНСМС под названием «Тумо Петя» («Петр-дуб»).

Горячие сани. Эрзянская сказка, записанная в 1936 году В. К. Радаевым, напечатана в сборниках ЭЕ, МС, УТМЭ, МНСМС.

Поп и купеческая дочь. Мокшанская сказка записана К. Т. Самородовым в деревне Мордовское Вечкенино Ковылкннекого района от сказочника Дунь-нова в 1940 году. Впервые опубликована в сборнике УТММ.

Мужики и барии. Сказка-предание, напечатана в сборнике СЭС под названием «Предание о селе Арчнлове».

Быки провалились. Сказка взята из сборника ЭЕ.

Жатва зимой. Варианты сказки записаны только на эрзянском языке, опубликованы в сборниках ОМНС, ЭЕЕ, ЭЕ, УТМЭ.

Умный дурак. Мокшанская сказка, записанная в 1938 году С. Родькиным от Колеева в селе Старые Мордовские Пошаты Краснослободского района Мордовской АССР, напечатана в сборниках МФ. УТММ.

Пахарь, кузнец и плотник. Эрзянская сказка, записанная от сказительницы Ф, И. Беззубовой, напечатана в сборниках ЭЕ, МНС, ME, МС, УТМЭ, МНСМС н в школьных хрестоматиях.

Недоплетенный лапоть. Эрзя-мокшанская сказка, напечатана в сборниках ME, УТМЭ н в школьных хрестоматиях.

Петр 1 и солдат. Мокшанская сказка, опубликована в сборнике УТММ, записана К. Т. Самородовым в 1960 году от сказочника А. Г. Сурдина в селе Старое Вадиково Зубово-Полянского района Мордовской АССР.

Стенька Разин. Эрзянская сказка, напечатана в сборнике УТМЭ, записана Л. П. Тарасовым в 1936 году в селе Найманы Большеберезннковского района Мордовской АССР.

Борьба со змеем. Эрзянская сказка. Напечатана в сборниках МНСА, ЭЕ, МНСМС.

Редактор Н. М. Мирская Художественный редактор Е. И. Синяева Технический редактор В. А. Круглова Корректор Е. П. Бельдяева.

Источник

Эрзянь ёвкст. = Эрзянские сказки.

Кода поптнэ экшелясть…
(Эрзянь ёвкс)

(Неень шкань эрзянь сёрмадома лувсо сёрмадызе Эрюш Вежай)

Вы должны быть участником Эрзянь раськенть мазычинь шкинемазо. = Эрзянское искусство, чтобы добавлять комментарии!

Эрзянь ёвкс «Чинзель»​

Читайте также:  Рассказ о творчестве иоганна себастьяна баха

Чинзель так удивился, что даже не знал, что ответить этому человечку. Он много слышал сказок о лесных жителях, но никогда не думал с ними встретиться. А человечек взял мальчика за руку и ласково, глядя прямо в глаза, сказал:

— Ты наверное заблудился. Пойдем со мной. Я отведу тебя к твоей маме.

Дверь открыл такой же человечек, если только борода покороче, да бляха-звезда на ремне поменьше. Без слов пропустил путников в дуб-дом. Они стали спускаться вниз по ступенькам, а открывший им человечек шел впереди и освещал дорогу маленьким фонариком-светлячком.

Ступеньки кончились, и начался такой же длинный коридор, по стенам которого кое-где горели маленькие светильники. Внутри них сидели светлячки, бились о стекло и никак не могли выбраться наружу. Потолки коридора для Чинзеля были низкие, и ему то и дело приходилось наклонять голову, чтобы не удариться о притолоку.

Вот наконец они вышли в просторную залу, посередине которой стояло много скамеек и столов. На скамейках сидели такие же маленькие человечки и о чем-то между собой оживленно разговаривали.

— Смотрите! Смотрите! Тикшида сдержал слово! Он привел к нам настоящего человека! Как тебе это удалось?

Тикшида крепко, даже больно, взял мальчика за руку и усадил за один из столов. Чинзель все еще не понимал, что оказался пленником племени земляных человечков. На столе тут же появились всякие лесные угощения: вкуснейшая ореховая каша, медовый суп, земляничный пирог, малиновый чай. Мальчик проголодался и все угощения ел с удовольствием. И только он выпил малинового чая, как тут же забыл и про маму, и про дом, и даже про то, как его зовут.

Так и остался Чинзель жить у земляных человечков.

С той поры прошло десять лет. Чинзель-Сельмечи жил, не тужил, стал своим среди земляного племени. И за это время он сдружился со светлячками, которые томились в светильниках. Сельмечи должен был их подкармливать. И время это прошло для него недаром: Сельмечи выучил языки всех зверей, научился различать травы по их полезности, словом, узнал очень много лесных тайн, сокрытых для обыкновенного человека.

— Ну что ты, Сельмечи, наверху есть мир, он очень светлый, и освещает его Большой Светлячок, он не живет в лампе, как мы. Он свободен и живет далеко за восточной горой. Утром он выбирается из-за восточной горы, а к вечеру уходит за гору западную. И вот чудо: на следующее утро он опять выходит из-за восточной горы. Все земляные жители иногда выбираются туда, и только ты почему-то не увидел его.

Тем временем умер старый вождь с длинной седой бородой, и на его место земляное племя должно было избрать нового. На место вождя Тикшида прочил своего воспитанника Сельмечи. Юноша знал это, но знал он и то, что вождь никогда по законам земляного племени не должен видеть солнца и другого мира. Таковы были обычаи этого народа.

— Я слышал, что на земле вверху есть другая жизнь, там живет большой светлячок, я хотел бы увидеть его.

Тикшида проводил Сельмечи до той самой двери, открыл ее и выпустил на свет теперь уже семнадцатилетнего юношу. И юноша увидел новый, а вернее когда-то забытый старый мир. Высоко в небе светил яркий круглый желтый светлячок, и юноша понял, что это солнце. Легкий ветер дул в лицо, и Сельмечи было это приятно. Он огляделся, увидел прекрасный лес, вдохнул запах трав. И побежал по узенькой тропинке, переполняемый от счастья увиденного мира. Он встал под старую березу и понял, что ему не хочется возвращаться в свой темный подземный мир. Долго ли он еще стоял, неизвестно, но в это время на березу вспрыгнули две белочки:

— Это хорошо! Пойдем спросим у нее, какая в этом году осень будет? Много ли орешков уродится?

А на соседней березе голуби воркуют:

— Селинда едет, Селинда едет.

— Скорее летим к ней, спросим: холодной ли будет зима.

Смотрит Сельмечи: и зайцы вприпрыжку бегут к этой Селинде, и волки, и лисы, и он побежал вслед за ними, чтобы узнать, кто такая эта Селинда и откуда она все на свете знает.

Дошел он до поляны и видит: посередине поляны стоит трон, сооруженный из полевых цветов и трав, а на троне сидит красивая молодая женщина в ярком платье и с венком на голове. Вокруг нее собрались птицы, звери и прочая живность, все внимательно слушали ее. И волк сидел рядом с зайцем и не трогал его, аист сидел рядом с лягушкой и не клевал ее, и понял Сельмечи, что это и есть настоящая хозяйка леса. Он осторожно подошел поближе, чтобы послушать, о чем она будет говорить. Хозяйка леса обернулась, увидела юношу и улыбнулась ему:

— Тебя ждет завтра великий день.

— Я знаю, меня изберут вождем земляного племени.

— Скажи: а что бы ты выбрал: быть вождем земляного племени, когда каждый из них выполняет любое твое повеление и преклоняется перед тобой, и прожить всю жизнь в подземелье или быть обыкновенным человеком, жить среди равных себе в этом мире, но видеть каждый день солнце, вдыхать аромат пахучих трав?

— Ты знаешь, что тебя на самом деле зовут не Сельмечи? Ведь земляные люди обманом заманили тебя в свое подземелье, когда тебе было всего семь лет.

— Тебя зовут Чинзель. И в этом мире живет твоя мама, которая до сих пор ждет тебя и оплакивает твою потерю.

Хозяйка леса хлопнула в ладоши, и тут же перед ней оказалась небольшая корзинка, из которой выпорхнула маленькая серенькая птичка:

Читайте также:  Полицейский надзиратель очумелов в рассказе хамелеон

— Я плачу уже десять лет. Десять лет назад я потеряла сына, и виновата во всем я одна. Взяла его, маленького, за земляникой и убежал он от меня. Сколько я искала его, но все напрасно, даже косточек не нашла, чтобы похоронить.

— А как звали мальчика?

А тем временем солнце стало спускаться за горизонт. На небе появились грозовые тучи, и вскоре во все небо полыхала и гремела гроза, лил сильный дождь. За дверью запищал жалобно котенок.

— Это не котенок, мама, я этот голос хорошо знаю, это Тикшида пришел за мной. Не открывай.

Гроза меж тем стихла, а котенок продолжал мяукать. Но вот последний солнечный луч исчез за горизонтом, и вместе с ним пропал и котенок. Чинзель сел рядом с матерью, положил ей голову на колени и заснул.

Источник

Сказки эрзянские на русском

МОРДОВСКИЕ НАРОДНЫЕ СКАЗКИ

Однажды пришла лиса к соседу медведю и говорит:

— Соседушко, у тебя силы много, а у меня сноровка есть. Давай вместе поле распашем, посеем, а когда поспеет урожай, поделим поровну и на базар повезем.

— А ты меня не обманешь?

— Что ты, что ты! Как мог, Мишенька, обо мне такое подумать. — обиделась лиса. — Ты выберешь себе половину урожая, какая понравится.

— Ладно, — согласился медведь.

Распахали они поле и посеяли репу. Медведь в упряжке ходил, соху таскал — семь потов с него сошло. Лиса позади прутиком помахивала, на медведя покрикивала: мол, лениво работаешь, связалась я с тобой на свою голову — теперь сама не рада.

Осенью, когда поспел урожай, лиса говорит:

— Ну, Мишенька, выбирай: вершки тебе или корешки?

Ботва у репы была сочная, густая. «Возьму-ка я вершки, — решил медведь. — В корешках много ли проку. » Забрал он ботву, а лиса выкопала репу. Повезли продавать на базар. Лиса быстро расторговалась. А у медведя ботву никто не покупает, да еще смеются над ним: «Эх ты, детинушка-пондомукор![1]»

Разозлился медведь. «Ладно, — думает, — в следующий раз я не оплошаю».

Наступила весна. Приходит медведь к лисе и говорит:

— Вот что, соседка, давай снова поле засеем. Только теперь при дележке меня не обманешь — знаю, как надо выбирать.

Опять медведь пахал-надрывался, а лиса упрекала:

— Соху таскать — это что! Попробовал бы ты за сохой ходить…

Посеяли они рожь. Когда она созрела, стали делить урожай.

— Что себе возьмешь, Мишенька, — спрашивает лиса, — вершки или корешки?

— Корешки! — сказал медведь.

— Как хочешь, соседушко, как хочешь, — умильным голосом пропела лиса. — Сам видишь, я тебя не обманываю, а беру то, что остается.

Лиса намолотила зерна, а медведь выкопал корешки. Повезли на базар продавать. У лисы зерно сразу купили, над медведем еще пуще смеются, пальцами на него показывают, обидными словами обзывают. Рассвирепел медведь.

— Ну, — говорит, — соседка, это тебе даром не пройдет! Садись около меня и давай с тобой реветь. Кто кого переревет, тот того и съест. Тут меня не обманешь, на этот раз мой верх будет.

Сели они друг против друга на кочки. Медведь басом заревел, лиса завыла тонко. Изо всех сил медведь старался, пасть широко разинул, а глаза закрыл. Ревет — ничего не слышит, ничего не видит. Лиса с кочки скок, за кусток юрк — и поминай как звали. Когда медведь замолк, открыл глаза — а лисы давно и след простыл.

Поспорили лиса с журавлем, кто из них хитрее. Лиса похвасталась:

— Я семьдесят семь хитростей знаю!

— А я только одну, — говорит журавль. — Зато моя хитрость главнее.

— Как бы не так! — не поверила лиса. — Я со своими хитростями кого хочешь обману…

Пока они спорили, окружили их охотники с собаками. Лиса туда-сюда — спрятаться негде. А журавль убегать не стал, лег на землю и притворился мертвым. Собаки на него внимания не обратили, за лисой погнались. Вот-вот догонят, за хвост уцепятся. Плохи у лисоньки дела.

Видит это журавль. И решил он помочь лисе. Поднялся в воздух, полетел и сел на землю прямо перед собаками. Бежит, крыльями хлопает, будто хочет взлететь, да не может. Словно у него крыло подбито. Собаки за журавлем погнались, а лису из виду потеряли. Журавлю только того и надо было. Оттолкнулся он длинными ногами, поднялся высоко-высоко в небо и полетел к себе домой.

Так журавль от смерти лису спас. Лиса после всем рассказывала, что хитрее журавля никого нет.

Жила мышка в поле. А на краю поля рос дубовый лес. Захотелось мышке погулять в лесу — никогда там не была, а соседки рассказывали, будто летом уж очень хорошо, прохладно в тени деревьев и ягоды вкусные растут.

Только мышка зашла в лес, как вдруг на голову ей свалился с дуба жёлудь. Со страху в глазах у мышки помутилось, бросилась она со всех ног сама не зная куда. Бежит, дороги не разбирая. А навстречу ей крыса.

— Куда торопишься, сестричка-невеличка? — спрашивает крыса.

— Ой, — отвечает мышка, — разве ты не знаешь: небо падает, нас скоро придавит! На меня кусок неба упал — еле жива осталась.

— Тогда давай спасаться вместе, — говорит крыса.

И побежали они вдвоем.

Навстречу зайчик. Спрашивает:

— Куда торопитесь, сестрицы?

Пондомукор — дословно: тяжелозадый, то есть простак, недоумок.

Источник

Познавательное и интересное