Сказки на японском языке хирагана

Сказки

Тексты на японском языке для начинающих

В интернете размещено поразительное количество материала для изучающих японский язык. С теми, у кого он достиг продвинутого уровня, — все понятно: им подойдут любые блоги, книги, статьи. А вот что же делать новичкам, где искать тексты, чтобы попрактиковаться? Им не годятся материалы, полные сложной лексики и иероглифов. В этой статье мы поделимся с вами ресурсами, где можно найти тексты на японском для начинающих.

NHK Web Easy

NHK – это японская телерадиокомпания национального уровня. В Японии она владеет несколькими телеканалами и радиостанциями, является заказчиком новых передач и сериалов. Один из ее каналов, NHK WORLD-JAPAN даже можно посмотреть в России, если у вас есть кабельное телевидение. Правда, он вещает на английском языке, но определенно понравится тем, кто хочет познакомиться с японской культурой поближе.

Чем же компания NHK так полезна начинающим изучать японский язык? На ее сайте можно найти новости для начинающих. Из названия понятно – он называется NHK Web Easy и предназначен для изучающих японский язык. Для каждого сюжета берется настоящая статья, опубликованная на основном сайте NHK, и адаптируется под нужды учащихся. Упрощается лексика, убираются сложные иероглифы, чтения остальных подписываются, что, кстати, можно отключить. Специальная кнопка направит вас на оригинальную статью, которая размещена на основном новостном сайте NHK. Еще один плюс: все статьи имеют аудиодорожку, так что заодно можно потренировать и навыки аудирования.

Asahi Gakusei Shinbun

Скорее всего, многие из вас слышали о газете «Асахи» – одной из старейших и крупнейших японских газет. Однако издательство выпускает статьи не только для взрослых, но и для детей. Asahi Gakusei Shinbun предназначена для учеников младшей и средней школы, а начинающие учить язык могут рассматривать это деление как уровни сложности. К слову, сайт не использует фуригану (подпись чтений иероглифов), поэтому хорошо подойдет для тех, кто хочет потренироваться читать базовые иероглифы.

EhonNavi

EhonNavi – это интернет-магазин детских книг с картинками, однако на своем сайте он предлагает бесплатно прочитать более 1500 изданий. Единственная загвоздка – одну книгу можно посмотреть только один раз за один присест, и вернуться на предыдущую страницу уже не получится.

На главной странице сайта вверху есть меню с возрастом ребенка – от 0 до 12 лет, что можно рассматривать как уровни сложности. Однако помните, что для совсем маленьких детей книги написаны каной, без использования иероглифов, и читать их может быть достаточно трудно.

Некоторые книги на сайте можно только купить, какие-то – просмотреть частично (зеленая кнопка ためしよみ), а часть – прочитать полностью (желтая кнопка 全ページ). Похожие надписи будут на странице каждой книги под ее обложкой. Полные варианты изданий доступны лишь зарегистрированным пользователям.

Собрание сказок Fuku Musume

На этом сайте сказки разделены по категориям: известные японские сказки, страшные сказки, сказки из разных уголков мира и так далее. Их достаточно много – от 400 до 500 историй, поэтому хватит надолго. Некоторые из них имеют дублирующую аудиодорожку. Ее можно использовать как для аудирования, так и для тренировки произношения и скорости чтения, если читать сказку вместе с диктором.

Fantajikan

Раньше это был целый сайт с историями на японском языке, но его закрыли и остался лишь канал на Youtube. Каждое видео длится примерно от 1-ой до 2-ух минут. Они устроены так: диктор читает сказку, и в это время на экране появляется текст и сопровождающая его картинка. Даже если вы что-то не поймете, видеоряд облегчит вам задачу: по иллюстрациям можно интуитивно догадаться, что происходит в сказке.

Watanoc

Watanoc – это диджитал-журнал, написанный на простом японском языке. Сам сайт, как и любой «настоящий» новостной, разделен на несколько категорий: кухня, события, культура и так далее. Каждый текст имеет перевод на английский язык, а ко многим потенциально непонятным словам и грамматике есть пояснения. Все материалы сайта разделены согласно уровням Нихонго Норёку Сикэн (N5, N4, N3).

Читайте также:  Сказки и легенды нижегородского края

Народные японские сказки для детей

Как вы уже могли понять, материал, предназначенный в первую очередь для детей, может стать хорошим подспорьем для взрослых, изучающих японский язык. Сайт, указанный выше, создал Том Рэй. Он для своих нужд переводил традиционные истории, а потом решил открыть доступ к ним для всех желающих. Страничка каждой сказки состоит из японского текста и его перевода на английский язык по предложениям или фразам. Их дополняют список с лексикой и объяснения встречающихся в тексте грамматических конструкций. Все сказки очень простые, с минимальным количеством иероглифов – появляются только самые базовые.

Wasabi

Это сайт, созданный специально для изучающих японский язык. На нем в том числе можно найти и японские сказки. Все истории разделены на несколько частей, к ним прикреплено аудио. Оно имеет два режима скорости чтения – медленный и быстрый, а также те же самые два режима, но с паузами для того, чтобы вы могли повторять вслух за диктором. К тому же, каждая сказка сопровождается переводом на английский язык и списком ключевой лексики.

Nippon Talk

На Nippon Talk публикуются тексты, чем-то напоминающие мини-эссе по формату своих рассуждений. Все чтения иероглифов подписаны сверху, и, кроме того, автор публикует еще и перевод на английский язык. Сайт также разделен на категории, но на данный момент доступна только часть текстов, поэтому, возможно, он не подойдет как основной источник для чтения.

Безусловно, материалов для только начавших изучать японский язык намного меньше, чем для продолжающих совершенствовать свои навыки. Если у вас есть доступ к японским книжным магазинам, то новичкам также можно попробовать читать мангу для детей или в жанре «повседневность». Посмотрите такие серии, как よつばと!(Yotsuba), Dragonball, しろくまカフェ (Shirokuma Cafe), チーズスイートホーム (Chi’s Sweet Home). Также не стоит проходить мимо детской литературы, в чем мы уже убедились. Главное – это найти то, что вам по душе. Удачи в изучении языка!

Тексты на японском языке для начинающих найти сложнее, чем для продолжающих его изучать. Мы поделились сайтами, где публикуют тексты на японском для начинающих.

Источник

Японские сказки. Японская сказка “Улитка”.

Японские сказки. Японская сказка “Улитка”.

Приветствую вас, друзья! Учащаяся Онлайн-курсов японского языка начального уровня Ольга Козлова перевела японскую сказку на русский язык.

Если вы уже изучаете японский язык, попробуйте тоже перевести ее =).

(При необходимости нажмите на изображение, чтобы увеличить его).

Автор сказки – Ниими Нанкичи.

(Смешной рассказ об улитенке и его маме.)

На спине огро-о-мной улитки сидела ма-а-ленькая, только что родившаяся улиточка.

Это была маленькая-маленькая, почти прозрачная улитка.

“Малыш, малыш, уже утро, покажи глазки”, – позвала большая улитка.

“Ну, раз так…” – и он тихонько выдвинул тоненькие глазки на голове.

“Видишь около твоей головы что-то такое большое?” – спросила мама.

Сын: “Да, а что это такое лезет мне в глаза?”

Мама: “Это зеленая листва”

С: – Листва? Она что, живая?

М: «Да, но она ничего тебе не сделает, не бойся».

С: Ой, мамочка, на листочке впереди сверкает шарик.

М: Это называется утренняя роса. Красивая, правда?!

С: Красивая-красивая, круглая-прекруглая!

И вдруг росинка легко отделилась от листа и – КАП! – упала на землю.

– Мамочка, росинка убежала!

– А она назад на лист опять вернется?

– Уже не вернется. Когда росинка падает, она разбивается.

– Хм, жалко… Ну ладно… Ой, белый листик полетел!

– Это не листик, это бабочка.

Бабочка пробралась между листьями дерева и улетела высоко в небо.

Когда бабочка уже исчезла из виду, улитенок спросил: А воон там что?… То, что виднеется далеко между листьями?

“Небо”, – ответила мама-улитка.

– А в небе кто-нибудь есть?

– А далеко в небе что-то есть?

“Хм…” – маленький улитенок, до конца вытянув свои длинненькие глазки, бесконечно долго смотрел на удивительное небо, о котором даже мама ничего не знала.

Автор перевода – Ольга Козлова, учащаяся Онлайн-курса японского языка начального уровня.

Читайте также:  Прием противопоставления в рассказах толстого чехова бунина горького

Источник

かさじぞう

касадзидзо

мукаш(с)имукаш(с)и.арутокорониодзиисанто обаасангаимаш(с)ьта。одзиисанха.амигасаос аку ттэкураш(с)итэимаш(с)ьта。одзиисантообаас анха貧乏дэ.ару年нооомисоканихао正月ноомоч(т)и о買уо金моаримасэндэш(с)ьта。сорэдэодзиисанх аамигасао売рутамэнимач(т)и ни行кукотониш(с)имаш(с)ьта。одзиисанхаамиг асаого цусёттэдэкакэмаш(с)ьта。мач(т)и ха遠кутэ長иайданохарао歩кимаш(с)ьта。яттомач(т)и ницуитэ.одзиисанха
「амигаса.амигасахаикагадэска。дзёбунаамиг аса。」

と言いながら売り歩きました。
町はとてもにぎやかで、お正月のじゅんびをしている人がたくさんいました。お魚、おさ け、おもちを買ってみなは自分の家に帰りました。だれもあみがさを買ってくれませんで した。お正月にはだれも外を歩かないのであみがさはいりません。おじいさんが一日中町 を歩いても、声を出しても、あみがさは一つも売れませんでした。そしておじいさんはし かたなく、おもちを買わずに帰ることにしました。

то言инагара売ри歩кимаш(с)ьта。
мач(т)и хатотэмонигиякадэ.о正月нодзюмбиош(с)итэиру 人гатакусанъимаш(с)ьта。о魚.осакэ.омоч(т)ио 買ттэминахакоро 分но家ники римаш(с)ьта。дарэмоамигасао買ттэкурэмасэнд эш(с)ьта。о正月нихадарэмо外о歩канаинодэамигас ахаиримасэн。одзиисангаич(т)и 日中мач(т)и о歩итэмо.коэ одэ ш(с)итэмо.амигасахаич(т)и цумо売рэмасэндэш(с)ьта。сош(с)итэодзиисанх аш(с)икатанаку.омоч(т)ио買вадзуники рукотониш(с)имаш(с)ьта。

おじいさんが町を出て歩き出した時、雪がふりはじめました。疲れたおじいさんは雪の中 でこごえながらのはらを歩いて行くとじぞうさまのすがたが見えました。石のじぞうさま は六つ並んで、頭の上に雪がつもっていて、つららもさがっていました。やさしい心のお じいさんは
「じぞうさまはさむいだろう。」

と思いました。おじいさんはじぞうさまの頭をふいて、雪をとってあげました。そして、売 れなかったあみがさをじぞうさまにかぶせてあげて、
「売れそこないのあみがさですけど、かぶってくだされ・・・」

то思имаш(с)ьта。одзиисанхадзидзосамано頭офу итэ.雪ототтэагэмаш(с)ьта。сош(с)итэ.売рэнак аттаамигасаодзидзосаманикабусэтэагэтэ.
「売рэсоконаиноамигасадэскэдо.кабуттэкудас арэ 」

と言いました。でもあみがさが五つありますが、じぞうさまは六つです。あみがさが一つ 足りないので、おじいさんは自分がかぶっていたあみがさをじぞうさまにかぶせてあげま した。
「古くてきたないですが、これをかぶってくだされ。」

то言имаш(с)ьта。дэмоамигасагаго цуаримасуга.дзидзосамаха六цудэс。амигасага ич(т)и цу足ринаинодэ.одзиисанхакоро 分гакабуттэитаамигасаодзидзосаманикабусэт эагэмаш(с)ьта。
「古кутэкитанаидэсга.корэокабуттэкудасарэ。 」

とおじいさんが言いました。そしておじいさんは雪の中でまた歩き出して、家に帰りまし た。
おじいさんは家についた時、あみがさをかぶっていなかったので雪でまっしろでした。お ばあさんはおじいさんを見ると
「おじいさん、どうしました。」
と聞きました。それでおじいさんは

「じつは町であみがさがぜんぜん売れなかったんだ。帰り道でじぞうさまを見て、さむい だろうと思って、かさをさしあげた。一つ足りなかったので、自分のをかぶせてあげた。 」
と答えました。その話を聞いて、おばあさんはよろこんで
「それはいいことをしました。貧乏でもわたしたちには家があってありがたいことですね。 」

「дзицухамач(т)и дэамигасагадзэндзэн売рэнакаттанда。ки ри道дэдзидзосамао見тэ.самуидарото思ттэ.каса осаш(с)иагэта。ич(т)и цу足ринакаттанодэ.коро 分ноокабусэтэагэта。」
токотаэ эмаш(с)ьта。соно話о聞итэ.обаасанхаёрокондэ
「сорэхаиикотоош(с)имаш(с)ьта。貧乏дэмоваташ(с)ь тач(т)иниха家гааттэаригатаикотодэснэ。」

と言いました。そしてこごえるおじいさんをいろりであたためてあげました。あみがさは 売れなかったので、おもちもほかの食べものもありませんでした。おじいさんとおばあさ んはつけものだけでごはんを食べてふとんに入りました。

то言имаш(с)ьта。сош(с)итэкогоэруодзиисанъо ироридэататамэтэагэмаш(с)ьта。амигасаха売р энакаттанодэ.омоч(т)имохокано食бэмономоар имасэндэш(с)ьта。одзиисантообаасанхацукэм онодакэдэгоханъо食бэтэфутонни入римаш(с)ьта。
акэгатамада暗иуч(т)ини.одзиисантообаасанх а外караутага聞коэтанодэмэ о覚маш(с)имаш(с)ьта。мадзу遠кукара聞коэтаута гоэхадандан近дзуитэкимаш(с)ьта。

「じぞうにあみがさをくれたおじいさん、 おじいさんの家はどこだ、
おじいさんの家はここか」

「дзидзониамигасаокурэтаодзиисан. одзиисанно家хадокода.
одзиисанно家хакокока」
тоиуутадэш(с)ьта。одзиисантообаасанхабикк уриш(с)имаш(с)ьта。сош(с)итэ
「доссун」

と大きな音が聞こえました。おじいさんとおばあさんは戸をあけてみておどろきました。家 の前に、にもつがいっぱいありました。お米、おさけ、おもち、お魚、お正月のかざり、あ たたかいふとんときもの、いろいろものがありました。おじいさんとおばあさんがまわり を見ると、あみがさをかぶっている六つのじぞうさまが帰って行くのが見えました。じぞ うさまたちはやさしい心のおじいさんにたのしいお正月をすごしてもらうために、おんが えしをしに来たのでした。

тодаи кина音га聞коэмаш(с)ьта。одзиисантообаасанха 戸оакэтэмитэодорокимаш(с)ьта。家но前ни.нимоц угаиппаиаримаш(с)ьта。о米.осакэ.омоч(т)и.о 魚.о正月нокадзари.ататакаифутонтокимоно.иро иромоногааримаш(с)ьта。одзиисантообаасанг амаварио見руто.амигасаокабуттэиру六цунодзи дзосамагаки ттэ行кунога見эмаш(с)ьта。дзидзосаматач(т)их аясаш(с)ии心ноодзиисаннитанош(с)иио正月осуг ош(с)итэмораутамэни.онгаэш(с)иош(с)инира и танодэш(с)ьта。

Источник

Ресурсы для чтения на японском языке для новичков

Доброго времени суток!

Сегодня мы рассмотрим такую тему, как практика чтения на японском языке.

Для тех, кто знает японский язык на среднем уровне или выше, существует колоссальное количество ресурсов. Такие люди могут читать любые японские книги, мангу, блоги, вебсайты… Но для начинающих найти подходящие ресурсы для чтения может быть очень сложно. Можно читать тексты в учебниках, но этих текстов немного, они могут быть довольно скучными и однообразными. Да и их может элементарно не хватать.

К счастью, есть ряд ресурсов, которые могут помочь новичкам практиковать навыки чтения. В этой заметке мы их рассмотрим.

Ресурс Asahi Shunbun выпускает версию газеты для детей. В ней не очень много разных статей, но их вполне достаточно для начинающего.

Есть 2 раздела: для начальной школы (朝日小学生新聞) и для средней школы (朝日中高生新聞). Статьи добавляются не очень часто, поэтому для ежедневного чтения можно поискать что-то еще, например:

Ресурс, на котором вы можете читать новости, написанные более простым языком от NHK. Помимо использования простых иероглифов и лексики, вы можете послушать аудио, благодаря чему подтягивать и аудирование.

Ресурс относительно недавно был обновлен, вы можете включать/выключать фуригану (надписи азбукой над словами, написанными иероглифами), а если уверены в своих силах, прочитать и оригинальную (не упрощенную) статью на сайте NHK.

3. Сказки для детей

Хоть и детские сказки не появляются каждый день, все же, это неплохой способ попрактиковаться в чтении японского языка для новичка.

Вот несколько ресурсов, на которых можно почитать японские сказки:

На этой страничке вы можете почитать сказки непосредственно на японском языке, а также увидеть их перевод на английский язык.

Автор странички, изучающий японский язык, перевел их самостоятельно и решил поделиться с другими людьми, за что ему огромное спасибо 🙂

Сказок на ресурсе очень много, поэтому его хватит надолго 🙂

Сказки разделены на множество категорий, так что будет удобно выбрать наиболее интересные для вас. Большое количество сказок сопровождается аудио записью, так что вы можете практиковать аудирование.

Тут вы можете найти небольшое количество аудио сказок с субтитрами.

К сожалению, мне не удалось найти сайт этого ресурса (похоже, он уже не работает), но некоторое количество сказок осталось в ютубе.

Если вы знаете ресурсы, которые можно добавить в этот список, обязательно напишите в комментариях, и мы их добавим в статью. Давайте попробуем собрать такие материалы в одном месте на пользу себе и другим изучающим японский язык 🙂

Источник

Изучение японской азбуки “хирагана”. Японский алфавит

Хирагана — это одна из двух японских азбук. Она основана на слоговой системе, то есть каждый знак этой азбуки, если перевести на русский язык, является слогом (с несколькими исключениями).

Как и со всеми остальными языками, надо начинать учить японский с алфавита. И нужно это делать именно с данной азбуки. Освоив хирагану, вы также узнаете основы японского произношения. На ней строится вся грамматика и последующее изучение кандзи (иероглифов). Это тот замечательный фундамент, который открывает вам двери для глубокого и полноценного погружения в язык. Все хорошие японские учебники или учебные ресурсы требуют от вас обязательного знания хираганы. Даже в словаре без хираганы ничего не найти! По сути, это ваш первый и главный шаг к изучению японского языка.

Читайте также:  Рассказы о домашних животных паустовский

Если вы не знаете, как выучить японский алфавит, то в этой статье мы подробно об этом расскажем. Вы узнаете, сколько алфавитов есть в японском языке, что такое хирагана, как она произносится и пишется.

Эта статья — «википедия» хираганы. Здесь вы найдете все, что нужно знать о хирагане: алфавит с названиями букв на русском, упражнения на запоминание, тексты для чтения на хирагане, японский алфавит с транскрипцией и хирагана в таблице.

ВАЖНО! Иногда вы можете встетить информацию о том, что существует 3 японских алфавита. Первые два — это традационные японские азбуки кана (хирагана и катакана), а третьим считают иероглифы. Однако японской азбукой кандзи не являются.

Это отдельная система письма, представляющая набор идеограмм. Иными словами, каждый иероглиф имеет не только фонетическое, но и смысловое значение. Это и отличает их от алфавитной письменности.

Что такое японская хирагана?

Дословно «‎хирагана» переводится как «‎простая кана», так как происходит она от более старой письменности, манъёганы. При ней японские слова записывались заимствованными из китайского иероглифами, схожими по звучанию.

Алфавит хирагана появился примерно в конце VIII века и использовался как упрощенный вид этих самых иероглифов. Раньше его использовали в основном только женщины. Ведь они, в отличие от мужчин, не имели доступа к изучению сложных китайских букв.

В современном языке азбука хирагана играет служебную роль : применяется для записи предлогов, частиц и изменяемых частей слов в грамматических конструкциях. Основы слов же записываются иероглифами. Второй слоговой азбукой, катаканой, в основном пишут заимствованные слова, название животных, растений и овощей.

Метод изучения

Многие тратят месяцы на изучение хираганы. Конечно, это слишком долго, ведь вы с легкостью можете выучить ее за пару дней, максимум за неделю. Довольно много людей, используя метод, о котором рассказано в этой статье, уже через несколько часов могут читать тексты на хирагане. На самом деле, скорость ее освоения зависит от приложенных усилий, и если вы не будете лениться, результат не заставит себя долго ждать.

Дополнительно рекомендуем вам воспользоваться нашим бесплатным видео-курсом по хирагане.

Из уроков вы узнаете про систему японской слоговой азбуки, научитесь, как быстро запомнить хирагану, и, как правильно писать знаки японского алфавита, а также составите свои первые словосочетания на японском языке.

Методы изучения японского языка для начинающих не должны быть чрезвычайно сложны. Поэтому в предлагаемой статье всего три основы, три кита:

В общем, если будете упорно следовать инструкции, то изучите хирагану довольно быстро! Это не так уж трудно.

Этот метод по изучению хираганы и упражнения на запоминания, указанные далее являются переводом английской статьи.

Основные японские буквы хираганы

На вопрос о том, сколько же букв в хирагане, можно ответить, что их 46. Однако это лишь основные сочетания, кроме них существуют еще и дополнительные слоги, образующиеся с помощью специальных символов. Про них мы также поговорим, но только тогда, когда будет усвоена база.

Японская хирагана в таблице

Если вы никогда не видели, как выглядит японский алфавит, то самое время с ним познакомиться. Изучите хирагану в таблице на русском языке. На японском такая система упорядочения называется годзюон. В первую строку таблицы ставят основные гласные, а ниже указывают их сочетания с согласными, то есть слоги.

Эту таблицу надо выучить наизусть, потому что на ее основе построены все японские фонетические словари. Для обеих азбук, хираганы и катаканы, набор слогов одинаковый. Различие лишь в том, как они пишутся.

Каждый отдельный слог по-японски называется мора. В японском языке — это один слог, состоящий из согласной и гласной буквы («та», «пэ», «но») или просто из одной гласной («а», «о»).

Японский алфавит, скопировать хирагану (таблица полная):

Источник

Познавательное и интересное