Сказки написанные английскими писателями

Сказки

Сказки написанные английскими писателями

Паддингтон — один из самых популярных литературных медведей, книги о нем переведены на 40 языков мира, он стал литературным символом Англии, и ему даже установили памятник! А ведь история популярного ныне мышки началась с вокзала — именно там в канун Рождества 1956 года тогда еще не очень известный писатель Майкл Бонд нашел в небольшой лавке игрушечного медвежонка. Бонд решил купить его и назвать в честь Паддингтонского вокзала. С тех пор прошло уже более 50 лет, Бонд написал целую историю приключений медвежонка в синем пальто — воспитанном, но, как и все дети, любящем шалости.

Персонаж Лофтинга — доктор Дулиттл, понимающий язык зверей и птиц, — появился во времена Первой мировой войны, когда писатель участвовал в боевых действиях. Тогда Лофтинг придумывал и рассказывал в письмах с фронта истории о добром докторе и его приключениях, чтобы подбодрить своих родных. Писатель даже сам делал иллюстрации, а после окончания войны его истории в письмах превратились в первую книгу о зоологе и путешественнике, докторе Дулиттле. Этот врач живет в вымышленном селе на юго-западе Англии, лечит животных и разговаривает с ними на их языках — ну как с ним не познакомиться?

Если Хью Лофтинг специально придумал доброго доктора Дулиттла, то Джеймс Хэрриот сам был таким врачом. Английский писатель работал ветеринаром и писал рассказы о тех, с кем проводил практически каждый день — о животных. Герои книг Лофтинга это собаки и кошки, лошади и овцы. Его истории пропитаны любовью к братьям нашим меньшим, они учат доброте и умению сопереживать. Некоторые рассказы могут тронуть до слез, а какие-то заставят вас смеяться. Все восемь повествований проиллюстрированы прекрасными рисунками специально для детей.

Главная героиня романа английской писательницы — невоспитанная, злая, эгоистичная и несчастная девочка по имени Мери Леннокс. За ее ужасное отношение ко всем вокруг близкие ее по-настоящему невзлюбили. Все изменится, когда Мери окажется в имении своего дяди. Там она найдет заброшенный сад, за которым станет ухаживать и сама станет совсем другой. Роман, написанный в начале 20 века, стал одним из самых популярных работ Фрэнсис Элизы Бёрнетт и занял уверенное место среди классики детской мировой литературы.

Детские годы автора историй об индийском мальчике, которого бросили родители в джунглях, были непростыми, как и у его персонажа. До 5 лет Киплинг жил в экзотической Индии, а после был отправлен в английский пансион вместе с сестрой. Пара, содержащая пансион, плохо обращалась с мальчиком, так что до конца жизни писатель страдал от бессонницы. Несмотря на все жизненные трудности, Киплинг стал первым англичанином, получившим Нобелевскую премию по литературе, а персонаж его повести-сказки Маугли, воспитанный волками, покорил весь мир.

В этой сказочной повести речь идет о четырех персонажах: рассудительном Водяном Крысе, разумном и добром Кроте, самоотверженном друге Барсуке и тщеславном мистере по имени Жаб. Все они — обитатели Речного Берега и неприветливой Дикой Чащи — попадают то в веселые, то в опасные ситуации, а спасает их от неприятностей крепкая дружба. Книгу сопровождают красочные иллюстрации художника Роберта Ингпена, которые были созданы в честь столетия первой публикации книги.

Источник

Самые известные книги английских писателей

В подборке самые известные произведения английских писателей. Это британские романы, детективы и рассказы, популярные у читателей по всему миру. Мы не останавливались на одном жанре или времени. Здесь есть фантастика, фэнтези, юмористические повести, антиутопии, детские приключения и другие шедевры с эпохи Средневековья до современности. Книги разные, но у них есть кое-что общее. Все они внесли ощутимый вклад в развитие мировой литературы и искусства, отразили национальные особенности жителей Великобритании.

Знаменитые английские писатели

Словосочетание «английская литература» рождает в памяти целый ряд имен. Уильям Шекспир, Сомерсет Моэм, Джон Голсуорси, Даниэль Дефо, Артур Конан Дойль, Агата Кристи, Джейн Остен, сестры Бронте, Чарльз Диккенс – перечислять можно долго. Эти писатели – светила английской классики. Они навсегда вошли в историю и еще не одно поколение книголюбов будет восхищаться тонкостью и актуальностью их работ.

Не будем забывать и об Айрис Мердок, Джоне Ле Карре, Джоан Роулинг, Иэне Макьюэне, Джоанн Харрис, Джулиане Барнсе и других талантливых современных английских писателях. Еще один яркий пример одаренного автора – Кадзуо Исигуро. В 2017 году этот знаменитый британский писатель японского происхождения получил Нобелевскую премию по литературе. В подборке его роман о трогательной любви и чувстве долга «Остаток дня». Добавляйте и читайте. А после обязательно посмотрите прекрасную экранизацию – с Энтони Хопкинсом и Эммой Томпсон в главных ролях – «На исходе дня» (реж. Джеймс Айвори, 1993).

Литературные премии и экранизации

Практически все книги из этой подборки были отмечены мировыми литературными премиями: Пулитцеровской, Букеровской, Нобелевской и другими. Без романов «1984» Джорджа Оруэлла, «Портрет Дориана Грея» Оскара Уайльда, комедий и трагедий Шекспира не обходится ни один книжный список из серии «Книги, который должен прочитать каждый» или «Лучшие книги всех времен».

Эти произведения – кладезь вдохновения для режиссеров, постановщиков, сценаристов. Трудно представить, что не напиши Бернард Шоу пьесу «Пигмалион», мы не увидели бы потрясающее перевоплощение Одри Хепберн из безграмотной цветочницы в утонченную аристократку. Речь идет о фильме «Моя прекрасная леди» (реж. Джордж Кьюкор, 1964).

Из современных книг и их удачных экранизаций обратите внимание на «Долгое падение». Ник Хорнби написал ироничный роман о взаимосвязи доброго человеческого общения и желания жить. Одноименный фильм с Пирсом Броснаном и Тони Коллетт (реж. Паскаль Шомель, 2013) получился душевным и жизнеутверждающим.

Географическая справка

Часто при составлении подобных списков возникает географическая путаница. Давайте разберемся. Англия – это самостоятельная страна, которая входит в состав Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии вместе с тремя другими странами: Шотландией, Ирландией и Уэльсом. Тем не менее термин «английская литература» включает в себя шедевры писателей-уроженцев всего Соединенного Королевства. Поэтому вы встретите здесь произведения ирландца Оскара Уайльда, валлийца Иэна Бэнкса, шотландца Кена Фоллетта.

Подборка английских писателей и их произведений получилась внушительная – больше 70 книг. Это настоящий книжный вызов! Добавляйте себе понравившиеся книги и погружайтесь в немного чопорный, но такой элегантный мир!

Источник

Сказки. Рассказы. Стихи

Английские народные сказки на русском языке. Сказки Англии

Особенности английских народных сказок заключаются в следующем. В текстах английских сказок преобладает конкретная информация, констатация неких фактов. Это значит, что сказки у англичан не такие уж сказочные и волшебные, это скорее просто грустные поучительные истории с не всегда хорошим концом, в которых главный герой ходит по свету и наблюдает за какими-то событиями.

Английские сказки одни из самых ординарных наравне с эстонскими, а по степени необремененности интеллектом уступают только африканским. Что касается ценностей, представленных в текстах сказок, то наряду с нравственностью присутствуют непрактичность и глупость. То есть это мог бы быть человек доброжелательный, порядочный, но непрактичный и не очень умный. Английской сказке присуще накладывание эпизода на эпизод и многократное его повторение.

Этот приём усиливает действие, что приводит к кульминации и развязке. Особенностью сказки является то, что она выключена из реального времени. Строгая последовательность событий создаёт особое сказочное время, в котором курице и кошке приходится преодолеть целый ряд испытаний, прежде чем они обретут счастье. Обычно сказка заканчивается победой добра. Зло наказуемо. Волк и лис сполна получают по заслугам за свои деяния. В английской сказке обычно нет традиционных зачина и концовки: жили – были, я там был. Одной из особенностей жанра английской авторской сказки является то, что она адресована не только детям, но и взрослым.

Основной мотив английских сказок — избегание неудачи. (Мотив — это причина, лежащая в основе выбора действий и поступков личности). Это значит, что деятельность героев сказок направлена не на достижение каких-то результатов, а на то, чтобы избежать проигрыша, провала, а так же на удовлетворение физиологических потребностей. Но и здесь нужно сказать, что ярко выраженных мотивов в английских народных сказках нет. Следует также отметить, что деятельность героев подобного фольклора обусловлена не столько их собственными пожеланиями, сколько внешними обстоятельствами, долгом и т.д.

В текстах английских сказок преобладает конкретная информация, констатация неких фактов. Это значит, что сказки у англичан не такие уж сказочные и волшебные, это скорее просто грустные поучительные истории с не всегда хорошим концом, в которых главный герой ходит по свету и наблюдает за какими-то событиями.

По сравнению со сказками других народов в английских сказках такие мотивы деятельности, как желание власти и достижение успеха, выражены менее всего.

Английские сказки одни из самых ординарных наравне с эстонскими, а по степени необремененности интеллектом уступают только африканским. Что касается ценностей, представленных в текстах сказок, то наряду с нравственностью присутствуют непрактичность и глупость. То есть это мог бы быть человек доброжелательный, порядочный, но непрактичный и не очень умный.

Сказки, написанные на английском языке, дают возможность познакомиться с традициями, культурой и устным творчеством народов других стран. Например, английские сказки, в которых главными героями являются животные, учат читателя отличать доброе, светлое начало от злого, сопереживать и помогать слабому, верить в справедливость. Ждать счастливого завершения испытаний. Главными персонажами этих сказок являются волк или лис, олицетворяющие собой зло, а добрые качества присущи кошке или курице. Весь сюжет сказки построен на постоянном столкновении добра и зла. Волк и лис очень коварны и опасны. Но силу зла смягчает юмор, который занимает весомое место в английской сказке. Злые герои постоянно высмеиваются и часто попадают в нелепые, комические ситуации. Английской сказке присуще накладывание эпизода на эпизод и многократное его повторение. Этот приём усиливает действие, что приводит к кульминации и развязке. Особенностью сказки является то, что она выключена из реального времени. Строгая последовательность событий создаёт особое сказочное время, в котором курице и кошке приходится преодолеть целый ряд испытаний, прежде чем они обретут счастье. Обычно сказка заканчивается победой добра. Зло наказуемо. Волк и лис сполна получают по заслугам за свои деяния. В английской сказке обычно нет традиционных зачина и концовки: жили — были, я там был.

Читайте также:  Прочитать рассказ его величество боровик 3 класс книга зеленые страницы

Герои английской сказки приходили к своим создателям сами. Их творила сама Англия, её природа, истории, обычаи. А.А. Милн писал о книге К. Грэма: «Иногда мне начинало казаться, что я сам её написал». Английские сказочники часто обращаются к миру, созданному их предшественниками, или помещают в него своих героев. Всё это доказывает, что английская сказка является единым литературным явлением и развивается в русле определённых традиций.

В английской сказке есть все: стихия юмора, игры, смеха, в которой порой звучат печальные, почти трагические ноты, необычайная лёгкость всего повествования, которое развивается, кажется, само собой, без каких-либо усилий со стороны автора, непрерывное жонглирование словами, фразами, понятиями, пародийность иронии как принцип самой структуры произведения.

Бессмыслица, шутка, нелепица ради нелепицы, придуманные, казалось бы, только для того, чтобы позабавить ребёнка, оказались наполненными глубоким смыслом, доступным далеко не каждому взрослому.

И эта многоплановость, обращённость одновременно и к детям, и к взрослым — при этом для первых она не является заумно-непонятной, а для вторых — примитивно-скучной — будет и в дальнейшем одной из основных черт английской сказки. Подобная «многослойность» обнаруживается практически во всех английских сказках. Не является исключением и творчество А. Милна.

Английские сказочники обладают удивительным чувством слова, благодаря чему их произведения и стали неиссякаемым источником цитат. И в силу этих своих свойств, сказка, как и вся английская литература, кажется прямо созданной для того, чтобы брать из неё цитаты на все случаи жизни.

Следующей чертой английской сказки являются бесконечные нонсенсы, переверзии, фразеологизмы, парадоксы составляют саму основу сказки. Неожиданны и парадоксальны выходы из трудных ситуаций, в которые попадают герои. В то время как действие по правилам приводит к совершенно неожиданным результатам.

Парадокс также заключается в том (впрочем, английская сказка и есть сплошной парадокс), что писатели очень серьёзно относятся к созданному ими миру. Авторы нигде не позволяют себе даже намёка на придуманность этого мира.

Сказка должна хорошо кончаться, и, зная этот неписаный закон, читатель редко всерьёз переживает за судьбу героев. Английская сказка отступает и от этого правила. Мир, в котором действуют герои, реален, а значит, реальны и опасности, подстерегающие их здесь.

Сами проблемы, которые решают герои, скорее, морально-нравственные, нежели авантюрно-приключенческие. Английская сказка не щадит своего читателя, не преуменьшает опасность и не убаюкивает его мыслью, что всё это не более чем выдумка, которая непременно хорошо кончится. Писатель помещает своего героя в трудные обстоятельства и предоставляет ему самому искать выход.

Герой английской сказки, как правило, ребёнок. Взрослые редко помогают детям в их подвигах и странствиях. Одна из центральных проблем английской сказки — взаимоотношение взрослых и детей.

Английская сказка даёт нам возможность побывать в детстве, причём, не просто в детстве, не в детстве своего или какого-то другого ребёнка, а в своём собственном. Например, Вирджиния Вулф писала о сказках Кэрролла, что это «не детские книги, но книги, в которых мы становимся детьми». И эти её слова можно распространить на всю английскую сказку.
————————————————
Английские народные сказки.
Читаем бесплатно онлайн.

Источник

Сказки написанные английскими писателями

Тексты для чтения

Английская литературная сказка. Авторы

АЛЬФРЕД ТЕННИСОН

Виднейший поэт викторианской эпохи, продолживший в своем творчестве традиции «озерной школы». Образование получил в Тринити-колледже Кембриджского университета. Поэт-лауреат с 1850 г. Основные мотивы поэзии Теннисона — патриархальные нравы прошлого, сельская идиллия, источником вдохновения для поэта служит героическое средневековье, народные предания и легенды. Широкую известность Теннисону принесли поэмы «In Memoriam» (1850), «Принцесса» («The Princess», 1847) и в особенности цикл «Королевские идиллии» («Idylls of the King»), являющийся стилизованным пересказом легенд о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола. С неизменным интересом к поэтизированному средневековью, Альфред Теннисон обращается к артуровским преданиям и в отдельных лирических произведениях («Леди Шелот», «Ланселот и Гвиневра», «Сэр Галахад»).

THE LADY OFSHALOTT

Стихотворение «Леди Шелот», в Англии ставшее хрестоматийным, впервые было опубликовано в 1832 г. и серьезно пе- реработано для сборника «Стихотворения» (1842). Сам Тен-нисон говорил: «Эту историю я впервые узнал из одной итальянской новеллы: от себя я добавил полотно, зеркало, остров и т. д. Сомневаюсь, что когда-либо облек бы свой рассказ в эту форму, если бы не помнил о деве Астолата в «Смерти Артура»». Заколдованный остров Шелот, безусловно — Астолат артуровских преданий, однако само стихотворение имеет мало общего с историей Ланселота и Элайн, «лилейной девы Астолата», вошедшей в «Королевские идиллии» («Ланселот и Элайн»). Образ леди Шелот, надолго подчинивший себе воображение викторианцев, послужил сюжетом для многих картин, лучшими из которых следует назвать полотна Дж. У. Уотерхауса и У. X. Ханта.

LADY CLARE

Произведение вошло в сборник «Стихотворения» (1842). Продолжая традиции романтической школы поэтов-лейкистов, Теннисон стилизует стихотворение под народную балладу; гармония и чистота человеческих взаимоотношений созвучна идиллическим настроениям, царящим в мире природы. Лирическое изображение любовных переживаний, искренних и трогательных, характерно для творчества поэта в целом: в идеализированном мире Теннисона подлинное душевное благород- ство и чистота неизменно оказываются выше сословных различий и враждебных обстоятельств.

ОСКАР УАЙЛЬД

(Oscar Fingal O’Flahertie Wills Wilde, 16 октября 1854 — 30 ноября 1900)

Поэт, романист, драматург, эссеист викторианской эпохи; основоположник, теоретик и ведущий представитель литературного направления эстетизма. Родился в Дублине, в семье преуспевающего врача, образование получил в Оксфорде, занимал блестящее положение в обществе; в результате скандального судебного процесса вынужден был покинуть Англию; вскоре после того умер во Франции в нищете, под именем Себастьян Мельмот. Творческое наследие Уайльда включает в себя комедии «Как важно быть серьезным» («The Importance of Being Earnest», 1895), «Веер леди Уиндермир» («Lady Windermere’s Fan», 1892), «Идеальный муж» («An Ideal Husband», 1894), трактаты («Критик как художник», «Упадок искусства лжи», «Возрождение английского искусства»), два сборника сказок («Счастливый Принц» и «Гранатовый домик»), повести («Портрет г-на В. X., «Кентервильское привидение»), роман «Портрет Дориана Грея» («The Picture of Dorian Gray», 1890) и ряд стихотворных произведений, лучшим из которых является во многом автобиографичная «Баллада о Рэдингской тюрьме» («The Ballad of Reading Gaol», 1898). В своем творчестве Уайльд абсолютизирует красоту, разделяя понятия этического и эстетического, провозглашает романтическое раскрепощение воображения и чувства и полное неприятие прагматизма и натуралистичной обезличенности в любых формах и проявлениях. Стихи Уайльда отличаются изысканностью языка и изящностью стиля; он культивирует сложные формы, добиваясь полной гармонии слов, ритма и смыслового содержания. Непревзойденный мастер парадокса, в комедиях Уайльд мастерски сочетает остроумный диалог, искусно построенный сюжет и скрытую за ирониеи трогательную чувствительность. Великолепный стилист, Уайльд обогащает язык английской прозы, создавая превосходные образчики яркого, расцвеченного всеми красками и оттенками, гибкого, выразительного повествования.

THE BIRTH DA Y OF THE INFANTA

Сказка «День рождения Инфанты» входит в сборник «Гранатовый домик» («А House of Pomegranates», 1891). Сборник в целом был встречен довольно холодно; в отзыве, напечатанном в «Пэлл Мэлл Газетт» 30 ноября 1891 г., настойчиво звучал вопрос: «Предназначен ли «Гранатовый домик» для детей? По чести говоря, мы сами не знаем». Не приходится удивляться подобной реакции: в своих сказках Уайльд отступает от традиций упрощенной детской литературы и свободно развивает близкие ему идеи морали, христианства и красоты, не заботясь о том, чтобы «опуститься» на предполагаемый детский уровень. Наиболее «историчная» из всех сказок Уайльда, сказка «День рождения Инфанты» воссоздает мрачную атмосферу испанского двора, на фоне которой выделяются еще контрастнее извечные противоположности жизни: красота и безобразие, беспечная радость и всеподчиняющая скорбь, неосознанное великодушие и бездумная жестокость. В этой сказке сильнее, нежели в прочих, ощущаются автобиографические мотивы: не сознавая своей «инородности», маленький Карлик счастлив и безмятежен в своем неведении; самому автору, любимцу публики, завсегдатаю литературных салонов, викторианское общество услужливо открывает глаза на то, что он не таков, как другие.

ДЖЕЙМС МЭТЬЮ БАРРИ

(James Matthew Barrie, 9 мая 1860 — 19 июня 1937)

Английский драматург и писатель, автор сентиментальных комедий «Кволити-стрит» («Quality Street», 1901), «Неподражаемый Кричтон» («Admirable Crich-ton», 1902), «Мэри-Роз» («Магу-Rose», 1920) и др., а также одноактных пьес («Shall We Join the Ladies?», 1921). Образование получил в Эдинбургском университете, сотрудничал в «Ноттингэм Джорнал», принадлежал к так называемой «школе Кайлиард» (Kailyard School), группе шотландских писателей, изображающих жизнь шотландского провинциального городка в сентиментально-романтическом ключе. Роль Барри в истории детской литературы суммируется одним именем: Питер Пэн. Мифический мальчуган, упрямо не желающий взрослеть, известен во всем мире; увековеченный в бесчисленных театральных и кино-постановках, Питер Пэн дал свое имя предметам и явлениям самым разнородным: от арахисового масла до психического расстройства. Творческое наследие Барри включает романы «Маленький священник» («The Little Minister» (1889), «Маргарет Огилви» («Margaret Ogilvy», 1896), представляющий собою идеализированный портрет матери писателя; «Сентиментальный Томми» и «Томми и Гризель» («Sentimental Tommy», «Tommy and Grizel», 1900), где впервые возникают отголоски «Питера Пэна»; «Маленькая белая птичка» («The Little White Bird, or Adventures in Kensington Garden»). Вся проза Барри автобиографична. Стремление изображать реальных людей и реальные события под маской художественного вымысла достигает в творчестве Барри бес-прецендентных масштабов, и порою дает повод критикам несправедливо упрекать автора в излишней сентиментальности и «приторности». За литературные заслуги Барри получил титул баронета и несколько почетных наград. Слава писателя достигает своего апогея в первой четверти XX в., после чего, по мере того, как изысканная эксцентричность стиля Барри выходит из моды, известность идет на спад.

PETER PAN

«Питер Пэн», любимая во всем мире детская книга, основана на историях, рассказанных Барри пятерым сыновьям своих друзей, Артура и Сильвии Льюэллин Дэвис. Собственно говоря, придуман был Питер Пэн для старших мальчиков, Джорджа и Джека Льюэллин, в то время как Питер Льюэллин был еще младенцем: Барри забавлял своих юных приятелей выдумками о том, что их младший брат их Питер умеет летать: он рассказывал, что маленькие дети в прошлом были птицами. Так родилась пьеса о Питере Пэне, малыше, который, позабыв, что он не птица, упорхнул в окно. Первый же театральный режиссер, которому была показана пьеса, счел автора сумасшедшим. Но вскоре видный продюсер Чарльз Фроман сумел оценить «Питера Пэна» по достоинству: он пришел в восторг от необычной сказки и решил одновременно поставить ее в Нью-Йорке и в Лондоне. Оба спектакля имели грандиозный успех: в англоговорящих странах «Питер Пэн» вошел в традиционный рождественский репертуар. Вслед за постановкой 1904 года последовала повесть «Питер Пэн в Кенсингтонских садах» (1906) (главы из «Маленькой белой птички», изданные в виде отдельной книги). Роман «Питер и Венди» увидел свет в 1910 г. Тем временем пьеса подвергалась многочисленным переработкам и переписывалась для каждого театрального сезона: биографы Барри насчитывают более двадцати вариантов. Все авторские гонорары, как за пьесу, так и за роман, Барри передал лондонскому детскому госпиталю на Грейт Ор-монд Стрит. Когда в 1987 г. срок авторских прав истек, Парламент провел особый закон, закрепляющий за авторскими гонорарами (процентным отчислением с тиражей и постановок) бессрочный статус, поддержав тем самым великодушный жест писателя. В повести заметно влияние «абсурдной логики» Льюиса Кэрролла, в то время как необитаемый остров стал данью кумирам детства, Д. Дефо, Р. Л. Стивенсону и Ф. Марриату. Явственно чувствуются и автобиографические мотивы. Старший брат Джеймса, Дэвид, трагически погиб в детстве. В воспоминаниях матери и Джеймса Дэвид навсегда остался 13-летним золотоволосым мальчуганом: образ детства, навечно «застывшего» во времени, запечатлелся в воображении Барри и нашел отражение в «Питере Пэне» и других произведениях писателя. По мере того как повествование движется к концу, усиливаются ностальгические ноты: одиночество, горечь неудачного брака и несбывшегося отцовства. Венди, Майкл и Джон причастны к миру Нетинебудет, поскольку этот мир живет в их воображении и в снах; Питер чужд уютному домашнему мирку: как и его создатель, он вынужден «смотреть сквозь оконное стекло на единственную радость, которая для него запретна», счастливую семейную идиллию — чужую семейную идиллию — извне, из-за оконной решетки:

Читайте также:  Рассказ никакой я горчицы не ел в сокращении

АЛАН АЛЕКСАНДР МИЛН

(Alan Alexander Milne, 18 января 1882 — 31 января 1956) ‘

Профессиональный литератор, автор пьес, романов, детектива, коротких рассказов, биографий и эссе. Образование получил в Тринити-колледже Кембриджского университета, с 1906 по 1914 гг. — помощник редактора в журнале «Панч»; после Первой мировой войны завоевал известность как драматург. Наиболее известные пьесы Милна — «Мистер Пим проходит» («Мг. Pirn Passes By», 1919), «Правда о Блэйдсе» («The Truth about Blayds», 1921), «Жаб из Жабсфорда» («Toad of Toad Hall», 1929), последняя из которых явилась переложением сказочной повести К. Грэхема «Ветер в ивах» (см. выше). Большой успех имели сборники детских стихов «Когда мы были совсем маленькими» («When We Were Very Young», 1924) и «Нам уже шесть» («Now We Are Six», 1927), в которых читатель впервые знакомится с Кристофером Робином, юным героем сказок Милна, названным в честь сына писателя. Еще более восторженный прием ожидал повести о Винни-Пухе: «Винни-Пух» («Winnie-the-Pooh», 1926), и «Дом на Пуховой опушке» («The House at Pooh Corner», 1928), в прозе пересказывающие приключения Пуха, любимого игрушечного медвежонка Кристофера Робина, и его друзей — Пятачка, ослика Иа-Иа, Тигры и других. В настоящем издании приводятся две менее известные сказки А. Милна, не входящие в цикл о Винни-Пухе. Добродушное плутовство и неиссякаемая изобретательность, отличающие медвежонка и его друзей, характерны и для других персонажей Милна: честолюбивого Принца Кролика и искателей руки принцессы-несмеяны.

БЕАТРИС ПОТТЕР

(Beatrix (Helen) Potter, 28 июля 1866 — 22 сентября 1943)

Наиболее известна своим вкладом в детскую литературу; начав со сказки о Питере-кролике, на протяжении грех десятилетий Поттер регулярно радовала юных читателей малоформатными книжками, проиллюстрированными ее собственными изящными акварелями, изображающими мелких зверушек, живущих в лесах, полях, а то и рядом с человеком. Дочь богатых родителей, в детстве предоставленная самой себе, Беатрис Поттер выросла в окружении гувернанток и ручных домашних любимцев, в число которых входили не только котята и птицы, но лягушка, мышь, крыса, еж, ставшие впоследствии героями ее сказок, и с самого детства пристрастилась к рисованию: дома, на каникулах в Озерном Крае, в Кенсингтонском музее создавались бесчисленные наброски и зарисовки. Первая публикация, сказка «Питер-кролик», увидела свет в 1901 г. и имела большой успех; за нею последовали и другие. Авторские гонорары позволили писательнице приобрести ферму Хилл Топ, и Поттер с увлечением занялась сельским хозяйством. Последние произведения Поттер, «Волшебный караван» (1929) и «Сестрица Анна» (1932), значительно уступают сказкам о Пи-тере-кролике как в сюжетном, так и в языковом плане. По смерти писательницы ее земельные владения перешли в собственность Национального треста — английской организации по охране достопримечательностей и живописных мест, которую Поттер активно поддерживала при жизни. «Питер-кролик» и «Портной из Глостера» стали непревзойденными образчиками детской классики; сойдя со страниц книжек, озорной кролик Питер оживает для малышей в картинках, календарях и игрушках. В сказках Беатрис Поттер ( английских изданиях творений писательницы с ее авторскими рисунками) текст неотделим от иллюстраций — тонкая прорисовка деталей, многоцветность пастельных оттенков и емкость сюжета сочетаются со словарем более усложненным и богатым, нежели в стандартных книгах для младшего возраста, однако словарь всегда обусловлен контекстом. Любовь Поттер к «братьям нашим меньшим», яркие картины сельской Англии, мягкий юмор и ненавязчивая назидательность обеспечивают ее книжкам неизменную любовь малышей: слегка старомодные, но нимало не утратившие былой привлекательности, сказки Поттер остаются неизменным атрибутом детской.

THE TALE OF PETER RABBIT

На протяжении всей жизни глубокая и искренняя дружба связывала Беатрис Поттер и ее последнюю гувернантку, Энни Мур, немногим старше самой Беатрис. Когда в 1893 г. старший сынишка Энни Мур заболел скарлатиной, Беатрис послала ему письмо с рассказом о Питере-кролике, проил-люстрированное забавными картинками. Судя по всему, адресат весьма дорожил письмом, потому что согласился расстаться с ним только в 1900 г., по просьбе самой Беатрис, решившей переработать рассказ в отдельную книжку. «Питер-кроли к» увидел свет в 1901 г. и тут же был переиздан издательством Уорн с небольшими исправлениями и авторскими цветными иллюстрациями. История кроличьего семейства, быт и обычаи которого в точности воспроизводят человеческие, убедительна и мила. Проказливость и трогательная уязвимость пушистых зверушек делает сказку особенно притягательной для малышей.

THE TALE OF SQUIRREL NUTKIN

THE TALE OF BENJAMIN BUNNY

С одобрения издателей и читающей публики Поттер возвращается в мир Питера-кролика — сказка про Бенджамина Банни продолжает историю Питера после того, как крольчонок пришел в себя после злоключений в саду мистера МакГрегора. Характеры персонажей еще более разработаны и «очеловечены»: двоюродные братцы, изобретательный Бенд- жамин и осмотрительный Питер, прекрасно дополняют друг друга, словно пара озорных мальчишек-подростков.

THE TALE OF MRS. TIGGY-WINKLE

Прототипом прилежной прачки-ежихи послужил один из домашних любимцев Поттер. Впервые в тексте появляется нота сомнения в реальности сказочного мира: голос самой рассказчицы, врываясь в повествование, в заключительном абзаце заставляет усомниться в истинности всего проишед-шего и тут же отстаивает реальность миссис Тигги-мигл и ее Друзей.

THE TALE OF JEMIMA PUDDLE DUCK

Жизнь на ферме Хилл Топ служила Беатрис Поттер неиссякаемым источником новых сюжетов для пера и кисти. Нелепое поведение одной из уток, что выбирала для гнезда самые труднодоступные места, порою — на опасном расстоянии от фермы, легло в основу истории глупой Джемаймы, едва не ставшей добычей «господина с песочными усами». Биограф Беатрис Поттер, Маргарет Лэйн, назвала эту сказку «маленькой поэмой о ферме».

THE TALE OF THE FLOPSY BUNNIES

КЕННЕТ ГРЭМ

(Kenneth Grahame, 8 марта 1859 — 6 июля 1932)

(«Yellow Book»), в свободное время сотрудничал с несколькими английскими журналами, в том числе «Нэшнл Обзер-вер». Славу детского писателя Грэму принесли сборники «Золотой век» («Golden Age», 1895) и его продолжение «Дни грез» («Dream Days», 1898). Живо и ярко очерченные, убедительные образы детства, тонкая наблюдательность рассказчи-ка-ребенка, многоцветный и непредсказуемый мир фантазии, противопоставленный обыденности «олимпийцев»-взрослых снискали автору немало похвал, в том числе и от Э. Ч. Суинберна, и имели большой успех как в Англии, так и в США. После публикации «Ветра в ивах» (1908), наиболее известной своей книги, Грэм, следуя примеру своих героев, переселяется на ферму в Блубери. Незадолго до конца жизни завершил работу над антологией детской поэзии («The Cambridge Book of Poetry for Children», 1916).

THE WIND IN THE WILLOWS

Повесть «Ветер в ивах» основана главным образом на письмах Грэма к сыну и импровизированных рассказах перед сном и самим автором к публикации не предназначалась. Грэм неохотно уступил рукопись назойливому американскому издателю, который в итоге повесть отклонил; опубликованная в Англии в 1908 г., сказка прошла незамеченной. Потребовалось несколько лет, чтобы «Ветер в ивах» стал детской классикой. В 1929 г. повесть была переработана в пьесу А.А. Милном и с тех пор с неизменным успехом исполняется на сценах театров мира. Хотя «Ветер в ивах» на первый взгляд оставляет впечатление некоторой фрагментарности, развитие сюжета весьма продумано и логично. Главы с 1 по 5 знакомят читателя с основными персонажами, обитателями Речного Берега — романтиком Рэтом, тщеславным Тоудом, скромным Кротом, и их жилищами — от роскошного Тоуд-холла до зловещей Дикой Чащи. Автор умело разнообразит и варьирует повествование: для сказки характерны переходы от пикарескной комедии к пасторальной идиллии, от комедийных приключений к созерцательной задумчивости. Автомобильные авантюры мистера Тоуда (именно этот эпизод и приводится в настоящем издании) составляют относительно самодостаточный рассказ в пределах повести, в котором явственно прослеживается влияние плутовской традиции романистов XIII в. Г. Филдинга и Т. Смолетта: предприимчивый герой покидает отчий кров, встречает на пути немало приключений, в которых испытываются его лучшие душевные качества, и снова возвращается домой, повзрослевшим и приобретшим новый опыт, и, следовательно, в состоянии занять назначенное ему в обществе место. Английский текст печатается по изданию: Kenneth Grahame. The Wind in the Willows. London: Methuen, 197L 1. backsliding — отступающий от прежних убеждений, впадающий в ренегатство (ср. в переводе: «Ты, сума переметная. ») 2. роор-роор! — звукоподражание, воспроизводящее автомобильный гудок, уместно скорее для «детской речи» и контрастирует с общим нейтральным тоном повествования.

Читайте также:  Рассказ о земфире на английском

ЛОРД ДАНСЕНИ

(Dunsany, Edward John Moreton Drax Plunkett, 24 июля 1878 — 25 октября 1957)

Англо-ирландский писатель, автор коротких рассказов, драматург, поэт, эссеист, переводчик, внесший значительный вклад в формирование жанра фэнтези, в рассказах и пьесах создавал и разрабатывал собственную авторскую мифологию. По происхождению — восемнадцатый барон, род которого входит в число трех древнейших ирландских фамилий; одно время был связан с ирландским Возрождением — движением конца XIX в. — 1920 гг., направленным на подъем ирландского национализма и культуры; друг Гогарти, Йейтса и леди Грегори. Профессиональный военный, участвовал в англобурской и Первой мировой войнах, страстный охотник, мечтатель и человек действия, легендарная фигура при жизни, чьи литературные заслуги вызывали отклик весьма неоднозначный — от восторженного преувеличения до враждебного неприятия. Первая пьеса Дансени, «Сверкающие врата» («The Glittering Gates»), написанная по предложению У. Б. Йейтса для театра Эбби в Дублине, была поставлена в 1909 г. Образность и выразительные средства последующих пьес («Если», «Враги Королевы», «Боги гор«) говорят о явном влиянии Метерлинка. Наряду с Йейтсом и Шоу считается создателем национальной драмы Ирландии. Помимо пьес, творческое наследие Дансени включает сборники мифологических зарисовок, в их числе «Боги Пеганы» («The Gods of Pegana», 1905), «Меч Веллерана и другие рассказы» («The Sword of Welleran and Other Stories», 1908), «Книга Чудес» («The Book of Wonder», 1912) и др., сборники рассказов, написанных в более реалистическом ключе — «Путевые заметки мистера Джозефа Джоркенса» («The Travel Tales of Mr. Joseph Jorkens», 1924); романы «Рори и Бран» («Rory and Bran», 1936), «Дочь короля Эльфландии» («The King of Elfland’s Daughter», 1924), «Хроники дона Родригеса» («The Chronicles of Rodriquez», 1922) и несколько автобиографий. Для авторской мифологии Дансени, изложенной возвышенным поэтическим языком, фоном служат страны реальные и вымышленные, стилизованные под экзотический Восток, населенные богами, героями и созданиями легенд. Рассказы Дансени открывают дверь в иной мир — мир столь близкий и в то же время столь недосягаемый, иррациональный мир воображения, составляющий резкий контраст с миром рассудочной обыденности, причем зачастую оба плана совмещены в пределах одного рассказа, и только избранные способны прозревать красоту физического мира и откликаться на тайны мира сверхъестественного. Отточенный стиль, мастерство рассказчика, сложный символизм в сочетании с неизменной иронией ставят Дансени в ряд с лучшими писателями начала века.

ДЖОН РОНАЛЬД РУЭЛ Толкин

(John Ronald Reuel Tolkien 3 января 1892 — 2 сентября 1973)

Виднейший филолог, лингвист, переводчик и писатель-мифотворец XX в. Образование получил в Оксфорде; принимал участие в составлении Большого Оксфордского словаря, преподавал английский в университете г. Лидс, и с 1925 г. — англо-саксонский в Оксфорде; переводы Толкина среднеанглийских поэм «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» и «Перл» по праву считается одними из лучших. Лекция Толкина на тему «Беовульф: монстры и критики», прочитанная перед Британской Академией в 1936 году стала знаменательной вехой в истории критики знаменитой англосаксонской поэмы. Художественное наследие Дж. Р. Р. Толкина включает в себя многоплановую, непревзойденную по убедительности и масштабности авторскую мифологию, разработанную в крупнейших его произведениях — «Властелине Колец» и ряде текстов, объединенных сыном писателя в цикл «Сильмариллион» после смерти автора. В творчестве Толкина две, казалось бы, несовместимые сферы (литературное творчество и ученые занятия) нимало не противоречат друг другу: Тол кин-писателя многим обязан филологическим познаниям Толкина-ученого. Все вошедшие в данное издание стихотворения взяты из сборника «Приключения Тома Бомбадила», авторство которого приписывается хоббитам, одному из народов «Властелина Колец», и составляют единое целое с мифологией Толкина. В предисловии к сборнику отдельные стихотворения так или иначе ассоциируются с персонажами «Властелина Колец»: Бильбо, Сэмом и «их ближайшими родственниками»; прочие принадлежат к «широкому фольклору».

FASTITOCALON

Стихотворение, авторство которого приписывается хоббитам, представляет собою остроумную имитацию стихотворения «Кит» из древнеанглийского Бестиария, которое, в свою очередь, восходит к латинскому «Физиологу», рукописи VIII — IX в. Распространенный сказочный мотив — кит, принимаемый моряками за остров, — смешивается в англо-саксонском оригинале с христианскими легендами о дьявольских чудищах. Торжественно-назидательный тон первоисточника остроумно обыгрывается з хоббитской байке. Ср., например, строки 16 — 28 со строками англо-саксонского оригинала: Но чуть он почует, враг злочинный, что убежище корабельщики на горбе его устроили и ночлегом располагаются, о погоде радуясь, тут камнем он канет в морские волны, топит пришельцев, спешит в пучину жадный житель моря, погружаясь, уносит в бездну добычу, в обитель смерти и ладьи, и ладейшиков.

РЕДЬЯРД КИПЛИНГ

(Rudyard Kipling, 30 декабря 1865 — 18 января 1936)

Виднейший представитель неоромантической «литературы действия», воспевающий деятельное, творческое начало в человеке, верность долгу, беззаветное служение санкционирующей истине, высшим воплощением которой для Киплинга стала Британская империя. Перу Киплинга принадлежат несколько сборников рассказов и стихов, романы «Ким» («Kim», 1901) и др., а также «Книга Джунглей» («The Jungle Book», 1894) и «Вторая Книга Джунглей» («The Second Jungle Book», 1895). Особое место в творчестве Киплинга занимают сборники «Пак с холма Пэка» («Puck of Pook’s Hill», 1906) и «Награды и феи» («Rewards and Fairies», 1910), составленные из рассказов и стихотворений, до того опубликованных в журналах.

ДЖОРДЖ МАКДОНАЛЬД

(George MacDonald, 10 декабря 1824 — 17 сентября 1905)

Англо-шотландский поэт, проповедник, лектор, автор многочисленных традиционно-викторианских романов. Посмертную славу Макдональду принесли волшебные сказки для детей «За спиной Северного Ветра» («At the Back of the North Wind», 1871), «Принцесса н Гоблин» («The Princess and the Goblin», 1872) и др., а также фантасти-ческо-аллегорические романы для взрослого читателя: «Фантасты» («Phantastes», 1858) и «Лилит» («Lilith», 1895), представляющие собою сложное сочетание христианского символизма и мистики. Макдональда по праву называют основоположником традиции, продолженной впоследствии К.С. Льюисом и Дж. Р.Р. Толкином; Г. К. Честертон, оценивая вклад Макдональда в викторианскую литературу, называет его «одним из трех или четырех величайших умов XIX столетия».

ЭДИТ НЕСБИТ

(Edith Nesbit, 15 августа 1858 — 4 мая 1924)

В историю литературы вошла как детская писательница, автор многочисленных сказок, в которых ситуации повседневной жизни и древняя магия, волшебные чары и достижения технического прогресса, инженеры и принцы соседствуют бок о бок. Отдельные произведения написаны Несбит в соавторстве с мужем (под совместным псевдонимом Фабиан Бланд). Литературный успех писательнице снискали романы о семействе Бастабл, основанные на ее собственных воспоминаниях детства: «Искатели сокровищ» («The Story of the Treasure-Seekers», 1899), «Примерные дети» («The Would-begoods», 1901) и «Новые искатели сокровищ» («The New Treasure-Seekers», 1904). Несбит считала себя «одной из тех, кому дано остаться детьми во взрослом мире»: свежесть и непосредственность детского восприятия, живость воображения и неизменное чувство юмора отличают все ее произведения. Американский критик Гор Видаль, определяя роль Несбит в литературе, сравнивает ее с Льюисом Кэроллом, говоря, что писательнице удалось создать свой собственный, уникальный волшебный мир «перевернутой» логики.

СОМЕРСЕТ МОЭМ

(William Somerset Maugham, 25 января 1874 — 16 декабря 1965)

Английский писатель-реалист, драматург, новеллист и критик. Образование получил в Королевском Колледже в Кентербери и в Гейдельбергском университете. Из числа романов Моэма наиболее известны «Бремя страстей человеческих» («On Human Bondage», 1915), «Луна и грош» («The Moon and Sixpence», 1919), «Раскрашенная вуаль» («The Painted Veil», 1925), свидетельствующие об интересе Моэма к драматическим конфликтам и безжалостной прозорливости беспристрастного автора-наблюдателя. Моэм — мастер короткого рассказа, многие из которых считаются непревзойденными образчиками английской прозы. Именно в них (характерным примером является приведенная в сборнике сказка) искусство Моэма-рассказчика проявилось в полной мере; именно здесь совершенство формы, основываясь на принципах простоты и благозвучия, сочетается с мягкой иронией и ненавязчивой назидательностью.

БАРБАРА ЛЕОНИ ПИКАРД

(Barbara Leonie Picard, 4 декабря 1917 г. —)

Английская писательница, автор многочисленных сборников сказок, многие из которых являются пересказом или переработкой традиционных сюжетов: «Русалка и Простак» («The Mermaid and the Simpleton», 1949), «Фавн и дочь дровосека» («The Faun and the Woodcutter’s Daughter», 1951), «Северные сказания о богах и героях» («Tales of the Norse Gods and Heroes», 1953), «Повести о короле Артуре и его рыцарях» («Stories of King Arthur and His Knights», 1955) и др. По просьбе Оксфордского издательства, где впоследствии публиковались почти все ее книги, пересказала «Одиссею» для серии «Children’s Classics». Писательница увлекается мифологией и сравнительным религиеведением, археологией, древней историей и историей средних веков, фольклором, восточной музыкой и языками. На страницах ее сказок оживают знакомые с детства сюжеты, зачастую получающие новую, неожиданную интерпретацию.

ЭЛИНОР ФАРДЖОН

(Eleanor Farjeon, 16 февраля 1881 — 5 июня 1965)

Английская детская писательница, на протяжении более семидесяти лет радовавшая юных читателей сборниками стихов, рассказов и сказок. Известность Фарджон принес первый же роман, «Мартин Пиппин в яблоневом саду» («Martin Pippin in the Apple Orchard», 1921), в котором проза удачно чередовалась со стихами, и в повествование органически вплетались фольклорные мотивы и народные песни. Вслед за ним последовали новые книги о Мартине Пиппине, пьеса «Хрустальная туфелька» («The Glass Slipper», 1944), написанная в соавторстве с братом Гербертом, и автобиография «Детская в девяностых» («А Nursery in the Nineties», 1935). Сборник лучших рассказов для детей под названием «Маленькая книжная комнатка» («The Little Bookroom», 1955) завоевал писательнице медали Карнеги и Ганса Христиана Андерсена.

АЛАН ГАРНЕР

(Alan Garner, 1934 — )

Детский английский писатель, родился в Чешире, где, как правило, и происходит действие его романов. В произведениях Гарнера «Волшебный камень Бризингамена» («The Weirdstone of Brisingamen», I960), «Совы на тарелках» («The Owl Service», 1967) и других миры фантастический и реальный тесно соприкасаются, а персонажи и события мифологического плана обладают властью влиять на современность. Источником вдохновения для Гарнера служат легенды и предания прошлого: уэльский «Мабиногион», сказания о короле Артуре, древнегерманский эпос. В настоящем издании приводится отрывок из романа Гарнера «Элидор» («Elidor», 1965). Ребятишки Уотсон волей случая попадают в иной, фантастический мир и становятся Хранителями Сокровиш — Меча, Чаши, Копья и Камня. Возвратившись в современную Англию, старшие дети предпочли бы вычеркнуть происшедшее из памяти, однако судьбы Николаса, Роланда и Хелен слишком тесно переплелись с судьбой Элидора.

Источник

Познавательное и интересное