Сказки пушкина на казахском языке

Сказки

Сказки пушкина на казахском языке

Материал қосу

Ілмек бойынша іздеу

Дубровский әңгімесі

Өлшеусіз көп жасаған дүние кәрі,
Тағы талай жасамақ мұнан да әрі.
Иесінен басқаға мәлім емес,
Қанша тұрмақ, қанша жыл тұрғандары.

Онегиннің Татьянаға жауабы

Таңғажайып бұл қалай хат,
Мағынасы – алыс, өзі жас?
Сөзі орамды, әр түрі жат,
Және әдепті, және рас.

Онегиннің сипаты

Жасынан түсін билеп, сыр бермеген,
Дәмеленсе, күндесе, білдірмеген.
Нанасың не айтса да, амалың жоқ,
Түсінде бір кәдік жоқ алдар деген.

Онегиннің Татьянаға жазған хаты

Құп білемін, сізге жақпас
Ескі жара білтелеу.
Ақ жүрегің енді ұнатпас,
Мезгілі жоқ қай медеу?

Ленский сөзінен

Барасың қайда, қайда болмай маған,
Жас өмір алтын-күміс жарқылдаған.
Келер күн келеді екен не дайындап,
Қараңғы, қарағанмен болжай алман?

Онегин сөзі

Хатыңнан жақсы ұғындым сөздің бәрін:
Кірі жоқ, кіршігі жоқ мағыналарын.
Жасырмай, жастықпенен, нанғыштықпен
Айтыпты шыншыл тілің бар іңкәрін.

Татьянаның Онегинге жазған хаты

Амал жоқ – қайттім білдірмей,
Япырмау, қайтіп айтамын?
Қоймады дертің күйдірмей,
Не салсаң да тартамын.

Үш бұлақ

Дүниенің шетсіз, шерлі даласынан
Үш бұлақ ағып жатыр Сыр жағынан.
Жастықтың бұлағы — асау, сылдыр қағып,
Мөлдіреп, ағып, қайнап, тез тасыған.

А.С.Пушкин

Отты жүрек,
Өткір сөз, ақыл кені,
Сен өмірдің
Тереңнен ұқтың тілін.

Мәскеудегі Пушкин ескерткіші алдында

Александр Сергеевич!
Мазалайын, сұрағыммен.
Ақындық аспанында құдайым ең.
Даусың жеткен кең-байтақ Ресейге,

Пушкиннің жазылмаған романы

Пушкин — қайнар, шымырлап жыр ағады,
Құпиясы мол ашылмақ бірақ, әлі.
Соның бірі «Қозы мен Баян сұлу», —
Жазам деп жаза алмаған романы.

Махамбет пен Пушкин

Дананы бір кезіктірер данаға,
Ұлылықтың өз кесімі бола ма?
Александр Сергеевичті,
Текеде,

Пушкинге

Аламға аты мәшһүр ай мен күндей,
Қадірлі, қымбат сөзі гауһар дүрдей.
Пушкиннің орыс, қазақ осы күні,
Рухын оятумен отыр бірдей.

Пушкиннен қиялымда ұялғаным

Шалқалап төсегімде жаттым үйде,
Түк ойсыз айқайменен құр елере.
Мен үшін — ойын-сауық ете қымбат,
Алтын том, ғылым сыры құнсыз мүлде,

Ақын және теңіз

Теңізді дауыл сапырып,
Жартасты толқын тарпиды,
Үйіріліп толқын лапырып,
Толқынды толқын қарпиды.

Анна. Тоғжан. Жүрек. Тас

Кеудеде тулап өр жырлар,
Көңілім самғап аспанға,
«Махаббат, қызық мол жылдар.
«Өтті ғой біздің бастан да.

Татьяна сөзі

Тәңірі қосқан жар едің сен,
Жар ете алмай кетіп ең.
Ол кезімде бала едім мен,
Аямасқа бекіп ең.

Татьянаның қырдағы зары

Татьяна!
Сенің төккен көз жасың,
Қатал тарих,
Тас жүрегін қозғасын,

Сөз еттің-ау Пушкинді тағы маған

Сөз еттің-ау Пушкинді тағы маған,
өзге жұрттың дейсің ғой бәрі надан.
Талант күші – табыну болса шын-ақ,
бір кісідей мен де осы табына алам.

Онегиннің өлердегі сөзі

Жарым жақсы киім киіп,
Келді жанға жылы тиіп.
Диуана болды бұл көңілім,
Басылмай бір құшып, сүйіп.

Источник

Пушкин и Абай. Переводы произведений Пушкина на казахский язык.

Разработка открытого урока русской литературы в 9 классе.

Учитель русского языка и литературы Петрова С.Н.

Тема урока: Пушкин и Абай. Переводы произведений Пушкина на казахский язык.

Цель урока: выявление «точек соприкосновения» в творчестве Пушкина и Абая; знакомство с переводами Абая произведений Пушкина.

Формировать знания о единстве мотивов в лирике Пушкина и Абая, о роли казахской степи в жизни и творчестве Пушкина

Развивать диалогическую речь, навык выразительного чтения наизусть, навык сопоставительного анализа, актерские способности, критическое мышление

Способствовать формированию полилингвальной личности

Иллюстрации портретов Пушкина и Абая

Иллюстрации памятников Пушкину в Астане и Абаю в Москве.

Атрибуты для актеров: шляпа-цилиндр, трость, тюбетейка, свечи

«Сладостный союз поэтов». Вечер для учащихся старших классов. Т.В.Кузнецова. Журнал «Русский язык и литература в казахской школе» № 1, 1999 г

Вступительное слово учителя русской литературы, постановка проблемы.

У всех народов есть личности, ставшие подлинным символом национальной души. Таков Абай у казахов, Пушкин – у русских. Писатели, критики, литературоведы с пристрастием изучают творчество двух гениев. Продолжаем постигать эту вечную мудрость и мы.

Сегодня их имена неразделимы. Случайно ли это? Что связывает людей, живших на земле в разные годы и по этой естественной причине не имевших возможность общаться лично? Это проблему мы сегодня будем решать на нашем интегрированном уроке русской и казахской литературы.

Вступительное слово учителя казахской литературы

Доклад ученика «Пушкин в Казахстане»

4) Доклад ученика об Абае

Пушкин нашел в Абае первый доступ к казахскому читателю. Отдельные отрывки из «Евгения Онегина» в вольном переводе Абая были поистине потрясающими явлениями на казахской почве и вскоре стали самыми популярными и любимыми песнями казахской степи. Всего Абай перевел на казахский язык более 50 поэтических творений Пушкина. С русской литературой и, в частности с Пушкиным, Абай познакомился во время обучения в Семипалатинске. Абай не только сам проникся творчеством Пушкина – ему пришла великолепная идея, как разделить с народом удовольствие от чтения высокой литературы. Абай взялся за перевод, и сделал это своеобразно: решил стихи Пушкина передать через мелодику.(Чтение отрывка из книги М. Ауэзова «Путь Абая») Общение с русской культурой определило социальную позицию самого Абая. Он решил для себя, что должен стать писателем. Установку на то, какова на земле роль поэта, задал ему опять же Пушкин.

Прослушивание диалогов, составление диаграммы Венна

Не суждено было встретиться при жизни двум великим поэтам – А. С. Пушкину и Абаю Кунанбаеву. Так дерзнем же сейчас представить, что могли бы они сказать друг другу при встрече.

Первый диалог.(Выступление учащихся)

Уважаемый аксакал! Беседовать с Вами всегда приятно, лестно и поучительно. С особенной любовью читал я классиков русской литературы, и в первую очередь Ваши. Передо мной раскрывались двери в невиданный мир новой культуры, новых идей, чувств и понятий. И, наконец, решил: буду развлекаться бумагой и чернилами, буду писать подряд все, что вздумается. Если найдется человек, который увидит здесь нужное для него слово, то пусть выпишет слово и сделает его делом: «Да будет слово мудреца превыше болтовни лжеца. ». Теперь нет у меня иного занятия, кроме этого писания. И потому не раз я обращался к теме поэта – патриота и гражданина:

Не для забавы я слагаю стих,

Не выдумками наполняю стих.

Для чутких ухом, сердцем и душой,

Для молодых я свой рождаю стих.

Кто сердцем прозорлив и чуток, тот

Поймет, что в каждый я влагаю стих.

Уважаемый акын! Как мне понятны и близки Ваши мысли! Каждому поэту необходима высокая цель, высокая идея, во имя которой он творит и которая дает смысл всему тому, что он видит, слышит, чувствует и может выразить в слове:

Беда стране, где раб и льстец

Одни приближены к престолу

А небом избранный певец

Молчит, потупя очи долу.

Восстань, пророк, и виждь

Исполнись волею моей

И, обходя моря и земли,

Глаголом жги сердца людей.

Пока не требует поэта

К священной жертве Аполлон,

В заботах суетного света

Он малодушно погружен;

Читайте также:  Рассказ на тему мое родное село

Молчит его святая лира;

Душа вкушает хладный сон,

И меж детей ничтожных мира,

Быть может, всех ничтожней он.

Но лишь божественный глагол

До слуха чуткого коснется,

Душа поэта встрепенется,

Как пробудившийся орел.

Нам, поэтам, необходимо защищать право на свободу и независимость творчества, поэтому я гордо говорю:

Ты царь: живи один. Дорогою свободной

Иди, куда влечет тебя свободный ум.

Ты сам свой высший суд;

Всех строже оценить умеешь ты свой труд

Вы правы, почтейнейший! Я тоже считаю, что жизнь без смысла, добра и покоя – не жизнь, что цель поэзии – служение народу. Я взываю к молодым, которые должны преобразовать общество:

Мастерство и правда – в этом цель певца,

Чтоб раскрыть не только очи, но сердца,

Дать примеры юным, просветить невежд.

Даже нет и в мыслях – забавлять глупца.

Поэзия – властитель языка,

Из камня чудо высекает гений.

Теплеет сердце, если речь легка,

И слух ласкает красота речений.

А если речь певца засорена

Словами, чуждыми родному духу,-

Такая песня миру не нужна.

Невежды голос люб дурному слуху.

Поэзия – слов благороднейших царь,

Свести несводимое должен твой дар.

Пусть радует он и язык нам и сердце,

Повсюду неся одинаковый жар.

Второй диалог.(Выступление второй группы учащихся)

Дорогой мой друг! Я не хочу и не могу примириться с неограниченной властью одного человека над другим, ненавижу рабство и рабские черты в своем поколении:

Но человека человек

Послал к анчару властным взглядом:

И тот послушно в путь потек

И к утру возвратился с ядом.

Принес – и ослабел, и лег

Под сводом шалаша на лыки,

И умер бедный раб у ног

Я полностью согласен с вами. Уверен, что истинный поэт призван вынести приговор всякой несправедливости:

Людьми с хорошею душой.

Народ обирает свой

Бай не поможет бедняку. Зачем его жалеть?

И если даст кусок – гляди, длинна у бая плеть.

Трудись, бедняк, проклятый долг

Ведь баю – жить и богатеть,

Третий диалог (Выступление третьей группы учащихся)

Я обратился к вашему богатейшему поэтическому источнику как ученик к своему мудрому учителю. Все, что я черпал у вас, питало корни моего собственного творчества. Возьмем, к примеру, любовь. В ней – неиссякаемый источник бодрости и веры в жизнь, в человека:

Язык любви – язык без слов,

Лишь чувств, ощущений зов,

Мгновенный взгляд или улыбка –

Его основа из основ.

Когда-то с этим языком

Я был до тонкости знаком,

Но для меня его значенье –

Увы! – давно уж под замком

Ты – очей моих свет,

Ты – души моей цвет.

Свет, смущающий взгляд,

Что мой бледный язык

И сердце бьется в упоенье

И для него воскресли вновь

И божество, и вдохновенье,

И жизнь, и слезы, и любовь.

Пустое вы сердечным ты

Она, обмолвясь, заменила,

И все счастливые мечты

В душе влюбленной возбудила.

Пред ней задумчиво стою;

Свести очей с нее нет силы;

И говорю ей: как вы милы!

И мыслю: как тебя люблю!

Любовь одна – веселье жизни хладной,

Любовь одна – мучение сердец.

Она дарит один лишь миг отрадный,

А горестям не виден и конец.

Стократ блажен, кто в юности прелестной

Сей быстрый миг поймает на лету;

Кто к радостям и неге неизвестной

Стыдливую преклонит красоту!

Четвертый диалог (Выступление четвертой группы учащихся)

А какие чудесные поэтические картины русской природы нарисовали вы в своих стихах!

Под голубыми небесами

Блестя на солнце, снег лежит,

Прозрачный лес один чернеет,

И ель сквозь иней зеленеет,

И речка подо льдом блестит.

Унылая пора! Очей очарованье!

Приятна мне твоя прощальная краса –

Люблю я пышное природы увяданье,

В багрец и золото одетые леса,

В их сенях ветра шум и свежее дыханье,

И мглой волнистою покрыты небеса,

И редкий солнца луч, и первые морозы,

И отдаленные седой зимы угрозы.

Я тоже воспевал казахскую природу:

В белой шубе, плечист, весь от снега седой,

Слеп и нем с серебристой седой бородой,

Враг всему, что живет с омраченным челом,

Он, скрипучий, шагает зимой снеговой.

Старый сват, белый дед натворил много бед.

От дыханья его – стужа, снег и буран.

Тучу шапкой надвинув на брови себе,

Он шагает, кряхтя, разукрашен, румян.

Да, любезный друг мой Абай. Природа – это та тема, которая позволяет поэту отдыхать душой, предаваться мечтаниям.

Пятый диалог: (Выступление пятой группы учащихся)

Мой друг! Иногда поэту необходима хлесткая эпиграмма. Помните мое стихотворение «Совет»?

Поверь, когда слепней и комаров

Вокруг тебя летает рой журнальный,

Не рассуждай, не трать учтивых слов,

Не возражай на писк и шум нахальный:

Ни логикой, ни вкусом, милый друг,

Никак нельзя смирить их род упрямый.

Сердиться грех – но замахнись и вдруг

Прихлопни их проворной эпиграммой.

Слышал я, что и Вы писали эпиграммы. Прочтите что-нибудь.

Куюспаю я шлю свой заветный привет.

Жеребца, что сулил, я не вижу, заметь.

Обещаешь при мне, как уеду – молчишь,

Или слава лгуна тебя манит, мой свет?

Уважаемый аксакал! Мы с вами говорили о многом, что тревожит сердце поэта. Но что-то забыли о моей Татьяне. Помните ее трепетное письмо к Онегину:

Я к вам пишу – чего же боле?

Что я могу еще сказать?

Теперь, я знаю, в вашей воле

Меня презреньем наказать.

О да! Ваши стихи прекрасны! Я взял на себя смелость перевести их на казахский язык, и не просто перевел, а допустил немного вольности, отступления от оригинала. Это скорее пересказ, а не просто перевод:

Амал жоқ – қайттым білдірмей,

Қоймады дертің қүйдірмей,

Вот они, наши Татьяны:

Чтение «Письма Татьяны» на русском и казахском языке ( девушки в бальных платьях с национальным колоритом, при свечах за столом), по очереди по строфам, Абаевская Татьяна иногда поет.

Обобщающая беседа: общие темы в творчестве Пушкина и Абая

Проверка составленных диаграмм Венна

4.Задание на дом: сочинение-эссе «Родственность поэзии двух великих поэтов»

Источник

Пушкин шигырьләренең татарчага тәрҗемәсе

*** (Во глубине сибирских руд. )

Мәгъдән базларында – Себердә
Түземлекне горур саклагыз сез,
Юкка чыкмас кыен хезмәтегез,
Бөек уйлар сүнмәс сөргендә.

Өмет сезгә куәт, рух бирер,
Бәхетсезлек белән ул бертуган,
Алып чыгар сезне караңгыдан,
Зарыгып көткән гаҗәп көн килер:

Зиндан ишекләре аркылы
Сөю, дуслык барып керер сезгә,
Кергән кебек ерак өнегезгә
Азат тавышым – җырым ялкыны.

Өзелеп төшәр авыр богаулар,
Бар зинданнар хәрабәгә калыр,
Ирек сезне тагын каршы алыр,
Кылыч бирер дуслар – туганнар. (Нури Арсланов тәрҗемәсе).

Бәхиләшү (Прощанье)

Кышкы кич (Зимний вечер)

Пәйгамбәр (Пророк)

Кара чүлдә рухи бушлыкта
Тилмереп мин зарыкканда,
Җабраил галәйһиссәлам
Пәйдә булды минем алда.

Йомшак кына төштә кебек
Тидереп алды күзләремә канатын,
Калтыранган бөркет сыман
Ул нишләрен мин карадым.

Читайте также:  Рассказы про пчел для дошкольников

Хикмәт-серле яңгыравык тавыш
Белән кагылды ул колагыма:
Тетрәнде күкләр, очты фәрештәләр,
Диңгез асты юллар, хәшәрәтләр,
Ишеттем мин барысында аныккына.

Миңа турыдан-туры сыенды ул,
Хәйләлеккә оста булган
Гөнаһлы телемне йолкыды ул.
Беректерде авызыма
Урт тешеннән кызыл канын
Ачып торган елан угын.

Кылыч белән ярып ачты күкрәгемне,
Тартып алды эшләп торган йөрәгемне.
Ялкынланып янып торган күмер утын,
Кадап тыкты хәлсезләнгән җәсәдемә.
Ятамын мин бу бушлыкта вафат кебек,
Ишетелде Хак Тәгалә чакыруы аваз
булып:
«Әй, пәйгамбәр, күтәрел, чакыр,
Өндә изгелеккә, шулдыр сиңа әмерем,
Диңгезләрне кичеп, җирләр йөреп
әйлән, Хак сүз белән яндыр бәндәләрнең
бәгърен!»
(1826)

Коръән аятьләренә охшатулар (Подражание Корану)

Пәйгамбәр, галәмнән вәхи иңде сиңа,
Түгел киребеткән адашканнарга;
Тыныч кына Коръән белән өндә,
Мәҗбүр итмә көфер саташканнарны!

Ни сәбәб соң тәкәбберләнә кеше?
Әллә шәрә, дөньяга килгәнгәме,
Әллә сулышы гасырда кыска булгангамы,
Зәгыйфь туып, зәгыйфьлектә үлгәнгәме?

Әллә Хак Тәгалә вафат иткәнгәме,
Һәм Үз рәхмәте белән терелткәнгәме?
Кем шатлыкларда, әче кайгы язмышларда
аны яклый, Нинди куәт күктән аның көннәрен
саклый?
Җиләк-җимеш аңа биргәнгәме,
Икмәк, хөрмә, зәйтүнгәме,
Аның хезмәтен хөрмәт кылыр,
Әйләншәһәр, һәм калку, һәм иген кыры?

Тик фәрештә ике тапкыр быргыдан өрер;
Күкрәп җиргә күк селкенер:
Ир туган читкә чабар агасыннан,
һәм угыл бала качар анасыннан.

Кыяфәтен, төсен җуйгач куркудан;
Барысы да Раббымызның хозурына
агылыр,
Үлекләр белән ялкында капланып,
Имансызлар, саташканнар абыныр.

Әүвәледән Синең белән, йә Кодрәт көчем,
Мин изгелектә ярышмак булам,
Тәкәбберлектән акылым җуям,
Ялварамын: «Ярлыка, йә Ил әһә Ходам!»

«Дөньяда җиргә бирәм тереклек,
һәм җәзам булыр үлем,
Тереклекнең дә, үлемнең дә,
Бердәнбер Хуҗасы мин Үзем», — диде Ул.

Шулай ук: «Тормыш — Яшәү бирәм,
Һәм үлем белән җәза кылам», — диде Ул.
Синең белән, Раббым, «Мин тигезлектә»,
Булса иде барлык ният-гамәл
изгелектә!» — дидем мин.

Ачуың чыккан синең сүзеңнән,
Бозыклыкны мактаудан туктап, әйтик:
Күтәрәм мин кояшны көнчыгыштан;
Күтәр аны син көнбатыштан!

«Хәрәкәтсез» Җирне — күкләр гөмбәзләрен,
Тотып торган Куәт көче — Син иҗатчы,
Әйе, аумас коры җиргә һәм сулары
Таптый алмас Безне килсә гарасатлары.

Син кояшны яндырдың бу дөньяга,
Әйе, яктырта ул җирдә вә күкләрдә дә,
Җитен мае сыман сугарылып, әйтерсең лә,
Яктырта ул затлы пыяла күк галәмнәрдә дә.

Иҗатчыга баш иегез; Кодрәтле Ул;
Бәгырьләрне куырырдай эссе көндә
Җибәрә Ул болыт вә җилләрен дә;
Бирә җиргә Ул агач вә игеннәрен дә.

Шәфкатьле Ул: Ул Мөхәммәдкә
Ачты балкып торган Коръән,
Агым судай юнәлик без яктылыкка
Һәм күзләрдән качсын томан.

Уян, куркуга талган:
Синең мәгарәңдә
Таң атканда
Изге ут янган.

Калебтән догам белән,
Пәйгамбәр, коткар мине
Наян төшләрдән,
Яман уйлардан!

«Төсен җуйган фәкыйрьлек алдында
сатып намус,
Мәкер кулың белән санап, мактап сатма
хәрам малың:
Галәмнәрдә барлык юмартлыкка белеп тор
син Хуҗаң барын.
Кыямәтнең дәһшәтле бер көнендә, иген
тулы басу кебек,
Әй, Раббым, рәхим-шәфкать, иминлекне
Син чәчүче, майтаручы,
Һәр бәндәнең хәләл хезмәтенә йөздән
артык итеп кайтаручы».

Әгәр дә, хәрам хезмәт белән дөнья малын
син ауласаң,
Хөсетләнеп саранлыкта фәкыйрь хакын
санамасаң,
Мескеннәргә хәләл булган нигъмәтләрне
кире каксаң,
Шуны бел: бер уч тузан булып очар
җыйган хәрам малың.

Йөгергән ул. Коега сыенган.
Эчкән туйганчы. Суында коенган.
Тәмам кипкән тел вә тән хәл алган,
Юлаучы исә ишәген кочып йокыга
талган…

Җир, күкләр Хуҗасының рәхмәте булган,
Мескеннәр өстеннән аккан күп еллар
Юлаучыларны юксынып бүген кем елар!
Юлаучыга уянырга сәбәп булып «сукты
сәгате»,

Ни булганын аңлый алмый бетте тәгате.
Шул мизгелдә килде аңа серле бер аваз:
«Кайчан соң син чүлдә тирән йокыга
талган?»
«Кичәге күктә кояш балкыды иртәнге
таңда. Димәк, кичәге таңнан бүгенгесенә мин
йокыда калган».

Буранлы далада юктыр комның артык
кирәге,
Күренәдер барханнарда ишәгеңнең аксыл
сөяге».

Хәсрәт алмаш кайгы басканда бабай
Калтыранды, башын асты, үксеп елады
агай.
Шул мизгелдә ком чүленә могҗиза килде;
Үткәндәге хәтфәлекләр яңадан иңде;
Торды пальма, куаклыклар көрсенеп куйды;
Саф, салкын кое көмеш суларын үзенә
җыйды.

Әүвәл черегән вә таралган ишәкнең
сөякләре җыела;
Хайван тәненә җан өрә, куәт-хәрәкәт
тоела;
Ә юлаучы исә көч, аң, шатлыкны сизә;
Каннарының юлларында яңадан туган
яшьлек гизә;
Изгелектә сугарылган куанычтан күкрәк
тула:
Һәм Аллага тапшырып юлга юлаучы чыга.

Источник

Ұр, тоқпақ! (сказки на казахском языке)

Бұрынғы өткен заманда бір шал мен кемпір болыпты. Шал мен кемпір кедей болып, тұзақ құрып күнін көреді екен. Бір күні шал тұзағын келіп қараса, бір қаз түсіп қалыпты. Шал қазды тұзақтан босатып алып, бауыздайын десе, қаз шалға айтыпты:-Мені сен босат! Менен не сұрасаң соны бір жылдан кейін ал, — дейді. Шал мақұл көріп, қазды босатып қоя береді. Үйіне келіп, жаңағыны айтса, кемпірі шалға ұрсады.

Шал:-Қой, сен түк білмейсің! — деп, сөзін тыңдамай, жүре береді. Бір жыл өтеді. Шал қазға бармақшы болады. Жүре-жүре бір жерге келсе, өңкей түйе жайылып жүр екен. Келіп түйешіден:-Бұл кімнің түйесі? — десе:
-Бұл Қазбайдың түйесі, — дейді. «Бұл Қазбай — баяғы қаз екен», — деп шал ойланып тұрып, жүріп кетеді. Бір жерге келіп:-Бұл кімнің қойы? — деп, қойшыдан сұрайды. Қойшы:-Бұл Қазбайдың қойы, — дейді.

Шал жаңағы қойшы баладан:-Шырағым, Қазбайдың бұдан басқа несі бар? — дейді. Бала шалға:-Қазбайдың үш жақсы нәрсесі бар. Біреуі: «Піс, қазаным, піс!» — десе, әр түрлі тамақ пісіп шығады, енді біреуі: «Құс, есегім құс!» десе, есегі алтын құсады, тағы біреуі: «Ұр, тоқпағым, ұр!» десе, адамдарды ұра береді, — дейді.-Мақұл, — деп шал жүріп кетеді. Шал Қазбайдың аулына келеді. Қазбай шалды күтіп алады.

Балалар қазанды айырбастап, алып қояды. Шал шығып қазанды үйіне алып барып: «Піс, қазаным, піс!» — десе, еш нәрсе піспейді. Шал қазанды алып, Қазбайдың үйіне қайта келеді. Қазбайға: — Бұдан еш нәрсе шықпады, — дейді. Қазбай қазанды алып: «Піс, қазаным, піс!» десе еш нәрсе шықпайды. Қазбай қазанды алып, шалға есекті беріп жібереді. Шал есекті алып үйіне қайтады. Жолда келе жатса, балалар шалға:-Ата, асқа түсіңіз! — дейді.

Қазбай есекті алып: «Құс, есегім, алтын құс» десе, еш нәрсе құспайды. Шалға Қазбай «Ұр тоқпағын» береді. Шал «Ұр тоқпақты» алып келе жатса, баяғы жерде тағы да балалар жүр екен. Балалар шалға:-Ата, асқа түсіңіз! — дейді. Шал үйге кіріп бара жатып:-Шырақтарым! «Ұр, тоқпағым, ұр!» демеңдер, — дейді. Шал үйге кіріп кеткен соң, дәндеген балалар: «Ұр, тоқпағым, ұр!» — дейді. Тоқпақ балалардың әрқайсысын, ал кеп ұр! Ұрып жүр, ұрып жүр… Балалар тоқпаққа жалынады: «Ойбай, «Піс қазаныңды», «Құс есегіңді, берейік!» — дейді. Шал шығып келе жатып, естіп қояды. Шал келіп:

-«Піс қазанды», «Құс есекті» бересіңдер ме? — дейді. Балалар:-Мақұл! Әкеліп береміз! — дейді. Шал «Ұр тоқпақты» қойғызады. Балалар «Піс қазанды», «Құс есекті» әкеліп береді. Шал «Піс қазанды», «Құс есекті», «Ұр тоқпақты» алып, үйіне келеді. Сөйтіп, мұратына жетеді.

Источник

Пушкин и Абай. Переводы произведений Пушкина на казахский язык

Раздел Русский язык и Русская литература
Класс 9 класс
Тип Конспекты
Автор Петрова С.Н.
Дата 12.01.2016
Формат doc
Изображения Нет
Читайте также:  Рассказы о любви русских писателей классиков

Разработка открытого урока русской литературы в 9 классе.

Учитель русского языка и литературы Петрова С.Н.

Тема урока: Пушкин и Абай. Переводы произведений Пушкина на казахский язык.

Цель урока: выявление «точек соприкосновения» в творчестве Пушкина и Абая; знакомство с переводами Абая произведений Пушкина.

Формировать знания о единстве мотивов в лирике Пушкина и Абая, о роли казахской степи в жизни и творчестве Пушкина

Развивать диалогическую речь, навык выразительного чтения наизусть, навык сопоставительного анализа, актерские способности, критическое мышление

Способствовать формированию полилингвальной личности

Иллюстрации портретов Пушкина и Абая

Иллюстрации памятников Пушкину в Астане и Абаю в Москве.

Атрибуты для актеров: шляпа-цилиндр, трость, тюбетейка, свечи

«Сладостный союз поэтов». Вечер для учащихся старших классов. Т.В.Кузнецова. Журнал «Русский язык и литература в казахской школе» № 1, 1999 г

Вступительное слово учителя русской литературы, постановка проблемы.

Сегодня их имена неразделимы. Случайно ли это? Что связывает людей, живших на земле в разные годы и по этой естественной причине не имевших возможность общаться лично? Это проблему мы сегодня будем решать на нашем интегрированном уроке русской и казахской литературы.

Вступительное слово учителя казахской литературы

Доклад ученика «Пушкин в Казахстане»

4) Доклад ученика об Абае

Прослушивание диалогов, составление диаграммы Венна

Первый диалог.(Выступление учащихся)

Не для забавы я слагаю стих,

Не выдумками наполняю стих.

Для чутких ухом, сердцем и душой,

Для молодых я свой рождаю стих.

Кто сердцем прозорлив и чуток, тот

Поймет, что в каждый я влагаю стих.

Уважаемый акын! Как мне понятны и близки Ваши мысли! Каждому поэту необходима высокая цель, высокая идея, во имя которой он творит и которая дает смысл всему тому, что он видит, слышит, чувствует и может выразить в слове:

Беда стране, где раб и льстец

Одни приближены к престолу

А небом избранный певец

Молчит, потупя очи долу.

Восстань, пророк, и виждь

Исполнись волею моей

И, обходя моря и земли,

Глаголом жги сердца людей.

Пока не требует поэта

К священной жертве Аполлон,

В заботах суетного света

Он малодушно погружен;

Молчит его святая лира;

Душа вкушает хладный сон,

И меж детей ничтожных мира,

Быть может, всех ничтожней он.

Но лишь божественный глагол

До слуха чуткого коснется,

Душа поэта встрепенется,

Как пробудившийся орел.

Нам, поэтам, необходимо защищать право на свободу и независимость творчества, поэтому я гордо говорю:

Ты царь: живи один. Дорогою свободной

Иди, куда влечет тебя свободный ум.

Ты сам свой высший суд;

Всех строже оценить умеешь ты свой труд

Чтоб раскрыть не только очи, но сердца,

Дать примеры юным, просветить невежд.

Из камня чудо высекает гений.

Теплеет сердце, если речь легка,

И слух ласкает красота речений.

А если речь певца засорена

Словами, чуждыми родному духу,-

Такая песня миру не нужна.

Невежды голос люб дурному слуху.

Свести несводимое должен твой дар.

Пусть радует он и язык нам и сердце,

Повсюду неся одинаковый жар.

Второй диалог.(Выступление второй группы учащихся)

Дорогой мой друг! Я не хочу и не могу примириться с неограниченной властью одного человека над другим, ненавижу рабство и рабские черты в своем поколении:

Но человека человек

Послал к анчару властным взглядом:

И тот послушно в путь потек

И к утру возвратился с ядом.

Под сводом шалаша на лыки,

И умер бедный раб у ног

Я полностью согласен с вами. Уверен, что истинный поэт призван вынести приговор всякой несправедливости:

Людьми с хорошею душой.

Народ обирает свой

Бай не поможет бедняку. Зачем его жалеть?

Трудись, бедняк, проклятый долг

Третий диалог (Выступление третьей группы учащихся)

Лишь чувств, ощущений зов,

Его основа из основ.

Когда-то с этим языком

Я был до тонкости знаком,

Свет, смущающий взгляд,

Что мой бледный язык

И сердце бьется в упоенье

И для него воскресли вновь

И божество, и вдохновенье,

И жизнь, и слезы, и любовь.

Пустое вы сердечным ты

Она, обмолвясь, заменила,

И все счастливые мечты

В душе влюбленной возбудила.

Пред ней задумчиво стою;

Свести очей с нее нет силы;

И говорю ей: как вы милы!

И мыслю: как тебя люблю!

Она дарит один лишь миг отрадный,

А горестям не виден и конец.

Стократ блажен, кто в юности прелестной

Сей быстрый миг поймает на лету;

Кто к радостям и неге неизвестной

Стыдливую преклонит красоту!

Четвертый диалог (Выступление четвертой группы учащихся)

А какие чудесные поэтические картины русской природы нарисовали вы в своих стихах!

Под голубыми небесами

Блестя на солнце, снег лежит,

Прозрачный лес один чернеет,

И ель сквозь иней зеленеет,

И речка подо льдом блестит.

Унылая пора! Очей очарованье!

Люблю я пышное природы увяданье,

В багрец и золото одетые леса,

В их сенях ветра шум и свежее дыханье,

И мглой волнистою покрыты небеса,

И редкий солнца луч, и первые морозы,

И отдаленные седой зимы угрозы.

Я тоже воспевал казахскую природу:

В белой шубе, плечист, весь от снега седой,

Слеп и нем с серебристой седой бородой,

Враг всему, что живет с омраченным челом,

Он, скрипучий, шагает зимой снеговой.

Старый сват, белый дед натворил много бед.

Тучу шапкой надвинув на брови себе,

Он шагает, кряхтя, разукрашен, румян.

Пятый диалог: (Выступление пятой группы учащихся)

Мой друг! Иногда поэту необходима хлесткая эпиграмма. Помните мое стихотворение «Совет»?

Поверь, когда слепней и комаров

Вокруг тебя летает рой журнальный,

Не рассуждай, не трать учтивых слов,

Не возражай на писк и шум нахальный:

Ни логикой, ни вкусом, милый друг,

Никак нельзя смирить их род упрямый.

Прихлопни их проворной эпиграммой.

Слышал я, что и Вы писали эпиграммы. Прочтите что-нибудь.

Куюспаю я шлю свой заветный привет.

Жеребца, что сулил, я не вижу, заметь.

Или слава лгуна тебя манит, мой свет?

Уважаемый аксакал! Мы с вами говорили о многом, что тревожит сердце поэта. Но что-то забыли о моей Татьяне. Помните ее трепетное письмо к Онегину:

Что я могу еще сказать?

Теперь, я знаю, в вашей воле

Меня презреньем наказать.

О да! Ваши стихи прекрасны! Я взял на себя смелость перевести их на казахский язык, и не просто перевел, а допустил немного вольности, отступления от оригинала. Это скорее пересказ, а не просто перевод:

Қоймады дертің қүйдірмей,

Не салсан да тартамын.

Вот они, наши Татьяны:

Чтение «Письма Татьяны» на русском и казахском языке ( девушки в бальных платьях с национальным колоритом, при свечах за столом), по очереди по строфам, Абаевская Татьяна иногда поет.

Обобщающая беседа: общие темы в творчестве Пушкина и Абая

Проверка составленных диаграмм Венна

4.Задание на дом: сочинение-эссе «Родственность поэзии двух великих поэтов»

Источник

Познавательное и интересное