Сказки с одинаковым названием

Сказки

Русская сказка

Читайте, смотрите и слушайте детские сказки

Сказки-близнецы

Фольклор русского народа содержит в себе бесчисленное количество сказок, но не стоит ограничивать себя только своей национальной культурой, ведь у каждого народа есть самобытный фольклор и познакомиться с обычаями, бытом и традициями других национальностей не менее интересно. Тем более что многие русские сказки имеют братьев близнецов среди эпоса других народов, это сказки с так называемыми «бродячими» сюжетами. «Бродячими» — потому что основные мотивы переходят из фольклорного произведения одной страны в тексты другой.

Можно почувствовать себя настоящим исследователем-фольклористом, читая, скажем, персидскую сказку или итальянскую, и узнавать в ней свою родную, русскую: выделять, что в этих историях общего, а что различается. Много сказочных сюжетов разных «национальностей» найдется на сайте it-will-help.com.

У каждого народа свои герои

Больше всего параллелей отыщется в сказках, рассказывающих о подвигах героических личностей. Все они сражаются со злыми силами, спасают мирный народ от набегов врагов, демонстрируют силу, удаль и смекалку. Только вот имена героев у каждого народа свои: если трех русских богатырей – Алешу, Добрыню и Илью – знает каждый ребенок, то с такими персонажами, как Садакан, Халим (таджикский фольклор), Шперлэ, Прысля (румынские сказки) и другими дети вряд ли знакомы. Все сказки, написанные по мотивам национального героического эпоса, повествуют о подвигах героев, показывают богатыря, рыцаря (если это сказки западных народностей) или витязя защитником своей страны, который олицетворяет дух нации и главные ценности народа.

Из национальных сказок дети узнают, какие черты характера, нравственные нормы и идеалы являются важными для этой страны. Например, в немецком фольклоре чаще всего воспевается справедливость и благородство, во французском – смелость и достоинство, в английском – великодушие.

Мачеха и падчерица

Распространенной темой для сказочного сюжета является тема злой мачехи и бедной падчерицы. Такую историю можно встретить не только сразу в нескольких русских сказках («Госпожа Метелица», «Крошечка-хаврошечка», «12 месяцев» и др.), но и найти схожие повествования в творчестве других народов.

Читатель, который знаком со сказкой Морозко, без труда узнает ее черты в татарской народной сказке «Зухра и Месяц» или осетинской истории «Про мачеху и падчерицу», тот же сюжет использован в одноименной вьетнамской сказке и японском произведении «Земляника под снегом». Все эти произведения роднит один сценарий развития событий – мачеха желает извести свою приемную дочь и отправляет ее выполнить поручение, которое должно ее погубить, но на помощь несчастной приходят волшебные помощники, а так же схожие черты героев: мачеха всегда злая, скупая и глупая, падчерица обладает кротким нравом, трудолюбива и добродетельна.

Часто объединяющим началом для сказочных произведений является не сюжет, а какой-либо волшебный предмет. К примеру, скатерть-самобранка. Историй про волшебную скатерку, которая сама накормит и напоит без усилий, множество в русском, французском и немецком фольклоре.

Можно найти параллели между сказками и по части основных действующих лиц: «злаковому» персонажу русской сказки Колобок соответствует американский Пряничный человечек, английский Джонни Пончик; «аналогом» Бабы-Яги в немецком фольклоре будет Нехе, в финском – Лоухи, в японском – Ямауба.

Несмотря на то, что сказки народов мира очень похожи между собой, авторство каждого народа накладывает на родственные сюжеты свои представления о том, как должен быть устроен мир, в какие силы стоит верить, каким правилам следовать. Познакомившись с этими национальными особенностями, ребенку легче будет понять представителей другой культуры и быть более терпимым к тем, кто не похож на него.

Источник

Перро и братья Гримм

Братья Гримм использовали несколько сказок Перро для создания на их основе собственных версий. Рассмотрим эти сказки.

«ШИПОВНИЧЕК»
Сказка Перро, также как и сказка-прототип «Кошка-Золушка» Базиле, состоит из двух почти не связанных между собой частей:
1. От рождения принцессы до свадьбы;
2. Тайный брак принца со Спящей Красавицей, объявление брака, преследование принцессы и двоих её детей со стороны свекрови, триумф Спящей Красавицы.

Двойственность композиции привела к тому, что братья Гримм, отбросив вторую часть и кое-что изменив в духе народной сказки, создали на основе «Спящей Красавицы» собственную сказку «Шиповничек». При этом укол веретена родил ассоциацию с шипом розы, непроходимый лес вокруг замка превратился в ограду из кустов дикой розы, т.е. шиповника. Таким образом, принцесса стала читаться как персонификация шиповника, а её сон приобрёл глобальное значение ритма природы: осенью куст шиповника кажется, что умирает, но на самом деле засыпает, зимой спит, а весной пробуждается. И вместе с ним посыпаются все «придворные». Вслед за сказкой братьев Гримм тема пробуждения спящей природы звучит в балете Мориса Равеля «Сон Флорины», как следует уже из названия.
(Аналогичный ход персонификации растения встречаем у братьев Гримм в сказке «Салаточка»: ведьма заточила девушку в высокую башню, откуда та выбрасывает наружу длинную косу, по которой, как по лестнице, взбирается туда сначала ведьма, а потом и принц. Для сравнения можно вспомнить русскую народную загадку: «Сидит девица в темнице, а коса наружу»)
Заметим, что в сказке Перро мотива сна и пробуждения природы нет, здесь больше дела семейные: всюду подчёркивается любимая это дочь или нелюбимая, на кого она похожа – на мать или на отца и т.д.
С лёгкой руки братьев Гримм в популярной версии «Спящей Красавицы» отпала вторая часть и дело заканчивается свадьбой. На русском языке наиболее известным является пересказ И.С.Тургенева.

«КРАСНАЯ ШАПОЧКА»
В версии братьев Гримм бабушка живёт не в другой деревне, а в лесной избушке. В конце сказки туда приходит охотник, вспарывает спящему волку брюхо и набивает камнями. Так «Красная Шапочка» становится народной сказкой наподобие «Волка и семерых козлят», пополняя список «сказок о хитром волке». Возможно также, что сам Перро имел перед собой в качестве прототипа некий народный вариант истории о Красной Шапочке (но без имени и многих деталей в тексте) – в таком случае братья Гримм, размыв чёткость и лаконизм Перро, просто «вернули» сказку народу. В таком виде сказка намекает на женскую инициацию, которая возможно происходила когда-то в древности (ср. с русской сказкой «Морозко»), как она и по сей день происходит в примитивных культурах.
Любопытно, что братья Гримм, которые первыми изменили сказку Перро в духе народной сказки, подчеркнули, что шапочка была сшита из красного бархата и что внучка несёт бабушке от матушки Хлеб и Вино, т.е. символы христианского причастия. Волка же охотник называет «старым греховодником». Таким образом, в сказке есть смутный намёк на Волка-священника, который идёт исповедывать больную бабушку (ср. с русской сказкой «Лиса-исповедница»). Так, братья Гримм сохранили в сказке намёк Перро на кардинальскую шапочку из красного бархата.
Сказка братьев Гримм стала этапом к созданию общеизвестной версии «Красной Шапочки». Популярная версия «Красной Шапочки» представляет из себя упрощённый вариант и без того лаконичного текста Перро с добавлением счастливого конца. В отличие от версии братьев Гримм в популярной версии сказки на помощь Красной Шапочке с бабушкой приходит не охотник, а дровосеки. Эти дровосеки упоминаются в сказке Перро: из-за того, что в лесу работают дровосеки, волк и не съедает Красную Шапочку сразу же. Так круг замкнулся – страх перед дровосеками «родил» дровосеков. Таким образом, изменение сказки в сторону популярной версии со счастливым концом логично.
(Заметим, что спасение Красной Шапочки дровосеками делает эту сказку подобной «Синей Бороде», в которой героиню спасают от смерти два брата. Что противоречит замыслу Перро, поскольку две эти сказки мыслились им как гендерная пара «поражение легкомысленной женщины – поражение жёсткого мужчины).

Читайте также:  Понравился ли вам рассказ почему он так назван в спасском лутовинове

«БЕЛОСНЕЖКА»
В версии братьев Гримм сказка «Шиповничек» логично заканчивается свадьбой, но у «Спящей Красавицы» Перро есть продолжение, в котором рассказывается о преследовании героини свекровью и о добром слуге. Многие детали второй части «Спящей Красавицы», не использованные в «Шиповничке» были использованы братьями Гримм в другой сказке – «Белоснежке».
Помимо очевидных заимствований – преследования доброй невестки свекровью-людоедкой и доброго слуги – основные элементы известной сказки братьев Гримм также навеяны «Спящей Красавицей», хотя при этом и изменён порядок их следования. Например, семь добрых фей превратились в семь гномов – они укрывают Белоснежку от гнева королевы-ведьмы. Укол веретена остался, но достался не дочери, а матери Белоснежки – капля крови, упавшая на снег определила имя ещё неродившейся дочери: «белая как снег, румяная как кровь и черноволосая». Что же касается мотива соперничества из-за красоты, то здесь по всей видимости братья Гримм взошли к первоисточнику многих сказок Перро – сказке об Амуре и Психее.
Кроме того, братьям Гримм был хорошо известен «Пентамерон» Базиле, который они называли «сокровищем». Среди сказок этого сборника есть и «Талия, Солнце и Луна», т.е. сказка-прототип «Спящей Красавицы» Перро. Поэтому при создании «Белоснежки» братья Гримм, конечно, имели в виду и эту сказку сборника Базиле.
У А.С.Пушкина в «Сказке о мёртвой царевне» гномы превратились в богатырей, а маленькая собачка Пуф (которой нет у братьев Гримм, но которая есть у Перро) превратилась в сторожевого пса – защищая хозяйку, пёс умирает первый.
Так старая сказка, немного меняя свои очертания, продолжает жить: Апулей, Базиле, Перро, братья Гримм.

(Сказки братьев Гримм «Мальчик-с-пальчик» и «Странствия Мальчика-с-пальчик» мы не рассматриваем, поскольку они кроме имени и маленького размера главного персонажа не имеют со сказкой Перро ничего общего).

РЕЗЮМЕ:
Сравнивая сказки Перро с аналогичными сказками братьев Гримм мы видим, что вносимые немецкими филологами изменения имеют целью сделать по сути «аристократичную» сказку народной. В сказку вносятся магические заговоры и приговаривания (то что было у Базиле), ритмичность поездок и испытаний. При этом то, что у Перро было психологично, приобретает глобальный характер сезонного обновления природы и т.п. «Народные» сказки братьев Гримм уместно рассматривать мифологически, а сказки Перро – психологически или как сны. Указанная разница между сказками Перро и братьев Гримм сделала первые востребованными психологами, вторые – теософами. Несколько слов на эту тему:
Шарль Перро был моралистом и педагогом. В предисловии к «Сказкам моей матушки Гусыни» автор как высшего судью справедливости своих слов призывает глаза маленьких детей, слушающих нянину сказку. А вот как сегодня его сказки используются при воспитании детей:
Современные матери любят одевать на детские праздники своих «маленьких принцесс» в платье а-ля Золушка и таким образом «загоняют» дочерей в эту сказку, которая понимается ими самими как пример удачной женской карьеры «из грязи в князи» (мужей в этой истории нет – они «умерли»). При этом напрочь забывается кроткая безответность героини и то обстоятельство, что возвысившись, она благословила своих врагов. А в это самое время психологи трактуют сказки Перро, в том числе и «Золушку», как набор поведенческих сценариев, связанных с развитием сексуальности. Так сказки Перро активно «работают» в современном мире.
Сказки братьев Гримм, напротив, широко используются в вальдорфской педагогике в качестве панацеи-лекарства от современной цивилизации. Стоящая за вальдорфской педагогикой теософия не очень верит в возрождение общинного традиционного уклада жизни, но хочет через подключение к космическим циклам возродить первозданную красоту отдельного человека. Для этого, среди прочего, в вальдорфских детских садах существуют сезонные столы, на которых во всякое время года ставятся свои сезонные дары, например весной – букетик первоцветов, осенью – кленовые листья или красивые овощи и т.п.
Таким образом, между сказками братьев Гримм и сказками Перро есть существенная разница – первые относятся к традиционной культуре, в первую очередь к крестьянскому общинному миру, вторые относятся к городскому миру, по сути психологическому и индивидуалистичному. Поскольку традиционного мира больше нет, то сказки братьев Гримм выглядят сейчас анахронично, хотя по-своему и красиво. Напротив, сказки Перро выглядят в наше («отравленное» психологией) время удивительно изящно и современно.

Источник

Научно-исследовательская работа Сказки- двойники Авторы: Шагарова Мария учащаяся моу школы №34

учащаяся МОУ школы №34

Учитель начальных классов

I. Анализ творчества авторов сказок с одинаковыми названиями. 3

II.Анализ сказок с одинаковым названием. 5

Введение.

Каждому из нас с детства знакомы сказочные истории про Золушку и Красную Шапочку. Большинству читателей они известны как персонажи сказок Шарля Перро. Оказывается, братья Гримм так же являются авторами сказок «Золушка» и «Красная Шапочка».

Случайно ли это, или на это существуют определенные причины? Я считаю, что данные вопросы являются достаточно интересными, что и определяет актуальность нашей работы.

Целью данной работы является: выявить причины существования сказок с одинаковыми названиями у писателей-сказочников Шарля Перро и братьев Гримм.

Для достижения это цели мы поставили перед собой следующие задачи:

Проанализировать творчество авторов сказок с одинаковыми названиями.

Проанализировать содержание сказок с одинаковым названием.

Сделать выводы по результатам работы.

I. Анализ творчества авторов сказок с одинаковыми названиями.


1.1. Шарль Перро.

В ряду сказочников, «легализовавших» сказку в серьезной литературе, самое первое и почетное место отводится французскому писателю Шарлю Перро. Мало кто из наших современников знает, что Перро был поэтом своего времени, академиком Французской академии, автором знаменитых научных трудов.

Но знаменитым он стал благодаря своим сказкам, сочинённых ради развлечения собственных детей. Знаменитый сборник « Сказки моей матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времён с поучениями» вышел в 1697 году ( ).

Литературная деятельность Перро приходится на то время, когда в высшем обществе появляется мода на сказки. Чтение и слушание сказок становится одним из распространенных увлечений светского общества. Некоторые предпочитают слушать философские сказки, другие отдают дань сказкам старинным, дошедшим в пересказе бабушек и нянюшек. Литераторы, стремясь удовлетворить эти запросы, записывают сказки, обрабатывая знакомые им с детства сюжеты, и устная сказочная традиция постепенно начинает переходить в письменную.
Однако Перро не решился опубликовать сказки под своим именем, и на выпущенной им книжке значилось имя его восемнадцатилетнего сына – П.Дарманкура. Он опасался, что при всей любви к «сказочным» развлечениям, писание сказок будет воспринято как занятие несерьезное, бросающее тень своей легкомысленностью на авторитет серьезного литератора.

Читайте также:  Сказки про потусторонний мир

В основе сказок Шарля Перро – известные фольклорные сюжеты, которые он изложил с присущим ему талантом и юмором, опустив некоторые детали и добавив новые. Истории о «Красной Шапочке», «Коте в сапогах», «Синей Бороде» утверждают простые истины, отличаются увлекательными сюжетами и доступны для людей любых возрастов. Больше всего эти сказки подходили детям. И именно Перро можно считать родоначальником детской мировой литературы.

1.2.Братья Гримм.

Поворотным моментом в истории литературной сказки стала деятельность братьев Гримм, собирателей народных сказок и творцов сказок литературных.

Братья Гримм, особенно Якоб, — чрезвычайно строго относились к тому, чтобы сказки оставались подлинными, народными, чтобы в их пересказ не вкрались никакое искажение, никакая переделка на современный лад, на собственный вкус и настаивал на полнейшей фольклорной достоверности. Вильгельм, более поэт, чем ученый, считал, что нужна художественная обработка материала. Впрочем, разногласия эти были даже полезны: благодаря им тексты гриммовских сказок совмещают в себе добросовестнейшую научную достоверность с авторским поэтическим стилем.

«Немецкие легенды» братьев Гримм, как и «Детские и семейные сказки», вызвали к жизни оживленную собирательскую деятельность во многих странах. Понятие «сказка» закрепилось за сказкой народной, но вместе с тем обозначало и литературную сказку. В то же время предпринимались попытки дать определение литературной сказке. Приоритет принадлежит Якобу Гримму, видевшему отличие литературной сказки от народной в осознанном авторстве и в свойственном первой юмористическом начале.

Первоначально сказки не предназначались для детей, но впоследствии именно маленькие слушатели и читатели стали главными «потребителями» сказок. Это и заставляло братьев- главным образом, Вильгельма Гримма- постоянно, на протяжении всей своей жизни, пересматривать и заново редактировать сказки. Таким образом, братья стояли перед трудным выбором: они стремились сохранить для потомков произведения устного народного творчества, но одновременно изменяли подлинные истории и сказки для того, чтобы их можно было читать детям. Из этих противоречий родилась одна из самых читаемых в мире книг.

В результате анализа творчества Шарль Перро и Братьев Гримм можно сделать вывод: в обоих случаях в литературном творчестве наблюдается влияние народной сказки.

Анализ сказок с одинаковым названием.

В творчестве Шарль Перро и Братьев Гримм я нашла сказки с одинаковым названием. Чтобы выяснить, является ли это просто совпадением названий, или сказки имеют еще какие-либо сходства или различия, проанализировала их по следующим пунктам:

(Основные элементы сказки и их последовательность)

4.Способы достижения своих целей и преодоления трудностей героями:

5.Герои и их атрибуты :

отрицательный герой (вредитель)

второстепенные герои ( помощники, нейтральные персонажи)

в) Троекратный повтор

г) Победа добра и способ наказания зла. Развязка

Источник

Исследовательская работа Сказки- двойники

Научно-исследовательская работа
Сказки- двойники
Авторы:

учащаяся МОУ школы №34

Учитель начальных классов

II.Анализ сказок с одинаковым названием. 5

Введение.

Каждому из нас с детства знакомы сказочные истории про Золушку и Красную Шапочку. Большинству читателей они известны как персонажи сказок Шарля Перро. Оказывается, братья Гримм так же являются авторами сказок «Золушка» и «Красная Шапочка».

Случайно ли это, или на это существуют определенные причины? Я считаю, что данные вопросы являются достаточно интересными, что и определяет актуальность нашей работы.

Целью данной работы является: выявить причины существования сказок с одинаковыми названиями у писателей-сказочников Шарля Перро и братьев Гримм.

Для достижения это цели мы поставили перед собой следующие задачи:

I. Анализ творчества авторов сказок с одинаковыми названиями.

1.1. Шарль Перро.

Но знаменитым он стал благодаря своим сказкам, сочинённых ради развлечения собственных детей. Знаменитый сборник « Сказки моей матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времён с поучениями» вышел в 1697 году ( ).

Литературная деятельность Перро приходится на то время, когда в высшем обществе появляется мода на сказки. Чтение и слушание сказок становится одним из распространенных увлечений светского общества. Некоторые предпочитают слушать философские сказки, другие отдают дань сказкам старинным, дошедшим в пересказе бабушек и нянюшек. Литераторы, стремясь удовлетворить эти запросы, записывают сказки, обрабатывая знакомые им с детства сюжеты, и устная сказочная традиция постепенно начинает переходить в письменную.
Однако Перро не решился опубликовать сказки под своим именем, и на выпущенной им книжке значилось имя его восемнадцатилетнего сына – П.Дарманкура. Он опасался, что при всей любви к «сказочным» развлечениям, писание сказок будет воспринято как занятие несерьезное, бросающее тень своей легкомысленностью на авторитет серьезного литератора.

В основе сказок Шарля Перро – известные фольклорные сюжеты, которые он изложил с присущим ему талантом и юмором, опустив некоторые детали и добавив новые. Истории о «Красной Шапочке», «Коте в сапогах», «Синей Бороде» утверждают простые истины, отличаются увлекательными сюжетами и доступны для людей любых возрастов. Больше всего эти сказки подходили детям. И именно Перро можно считать родоначальником детской мировой литературы.

1.2.Братья Гримм.

Братья Гримм, особенно Якоб, — чрезвычайно строго относились к тому, чтобы сказки оставались подлинными, народными, чтобы в их пересказ не вкрались никакое искажение, никакая переделка на современный лад, на собственный вкус и настаивал на полнейшей фольклорной достоверности. Вильгельм, более поэт, чем ученый, считал, что нужна художественная обработка материала. Впрочем, разногласия эти были даже полезны: благодаря им тексты гриммовских сказок совмещают в себе добросовестнейшую научную достоверность с авторским поэтическим стилем.

«Немецкие легенды» братьев Гримм, как и «Детские и семейные сказки», вызвали к жизни оживленную собирательскую деятельность во многих странах. Понятие «сказка» закрепилось за сказкой народной, но вместе с тем обозначало и литературную сказку. В то же время предпринимались попытки дать определение литературной сказке. Приоритет принадлежит Якобу Гримму, видевшему отличие литературной сказки от народной в осознанном авторстве и в свойственном первой юмористическом начале.

Первоначально сказки не предназначались для детей, но впоследствии именно маленькие слушатели и читатели стали главными «потребителями» сказок. Это и заставляло братьев- главным образом, Вильгельма Гримма- постоянно, на протяжении всей своей жизни, пересматривать и заново редактировать сказки. Таким образом, братья стояли перед трудным выбором: они стремились сохранить для потомков произведения устного народного творчества, но одновременно изменяли подлинные истории и сказки для того, чтобы их можно было читать детям. Из этих противоречий родилась одна из самых читаемых в мире книг.

В результате анализа творчества Шарль Перро и Братьев Гримм можно сделать вывод: в обоих случаях в литературном творчестве наблюдается влияние народной сказки.

Читайте также:  Рассказ про кубик рубика 4 класс

Анализ сказок с одинаковым названием.

(Основные элементы сказки и их последовательность)

4.Способы достижения своих целей и преодоления трудностей героями:

отрицательный герой (вредитель)

второстепенные герои ( помощники, нейтральные персонажи)

в) Троекратный повтор

г) Победа добра и способ наказания зла. Развязка

Одинаковые действия главных героев. Последовательность событий сходна в обеих сказках

Мать запрещает девочке сворачивать с дороги. Красная Шапочка нарушает наказ матери об осторожности.

Главную героиню зовут Красная Шапочка, потому что она всегда ходила в красной шапочке.

.
мама, бабушка
Дом Красной Шапочки, лесная тропа, домик бабушки

Критерии сравнения Сходства Различия
Шарль Перро Братья Гримм
1.Зачин У обоих авторов зачин «Жила-была…» «Жила-была одна женщина…»

В начале говорится о матери главной героини (о второстепенном персонаже)

«Жила-была маленькая, милая девочка…»

В начале говорится о главной героине.

(Основные элементы сказки и их последовательность)

Один ход в истории. Два хода в истории: сначала основной сюжет, а потом поучительная концовка

Получают помощь извне. Когда Красная Шапочка и бабушка оказались в сложной ситуации им помогли.

Волк использует хитрость

Помогали им выбраться из ситуации дровосеки

Заранее известно о намерениях волка, но он их не выполняет, так как поблизости находились дровосеки, которые могли бы помешать выполнить их. Тогда волк решает пойти на хитрость: начинает разговаривать с Красной Шапочкой, как ни в чем не бывало, а когда узнает о ней побольше информации предлагает игру: кто быстрее по разным дорогам добежит до бабушки. Красная Шапочка соглашается

Помогали им выбраться из ситуации охотник

Мы не знакомы с намерениями волка. Из его размышлений узнаем о них.

Волк обратил внимание Красной Шапочки на цветы, чтобы она задержалась в пути.

5.Герои и их атрибуты :

отрицательный герой (вредитель)
второстепенные герои ( помощники, нейтральные персонажи)
Место действия

Шапочку девочке подарила мама

Волк и Красная Шапочка шли к дому бабушки по разным дорогам.

Шапочку девочке подарила бабушка

Охотник, второй волк

Бабушка жила в самом лесу.
Волк и Красная Шапочка шли к дому бабушки по одной дороге.

6.Сказочные приметы:

Положительным героям помогают сверхъестественные силы: когда вспороли живот волку, то Красная Шапочка и бабушка вышли целыми и невредимыми

б) Троекратный повтор Красная Шапочка задает волку три вопроса, а после четвёртого он ее съедает.
в) Победа добра и способ наказания зла. Развязка Мимо домика проходит герой- помощник и помогает Красной Шапочке и бабушке выбраться из волчьего живота. Волка убили дровосеки. Пока волк спит, охотник вспарывает живот волка, откуда выскакивают Красная Шапочка и бабушка. Красная шапочка придумывает проучить волка тем, что запихивает ему в брюхо камней. Этим она давала волку, когда он проснется, время, хотя бы немножко подумать о том, что он сделал не хорошо, обманув и съев Красную Шапочку да бабушку. Девочка, наверняка, никак не могла предположить, что волк, проснувшись и пытаясь удрать, скончается, даже не успев подумать. Герои более рассудительны и как бы, помягче, относятся к отрицательному герою, так как не стали сразу его убивать.
7.Концовка Красная Шапочка и бабушка «целы и невредимы». Есть поучительная концовка в виде истории о том, как при повторной встрече с волком Красная Шапочка, не останавливаясь, сразу побежала к бабушке и они вместе проучили его как следует. «Никто уже с той поры ее больше не обижал»

Золушка (перевод с французского и обработка Т.Габбе и перевод с немецкого Г.Петникова)

Помогала крёстная Золушки- фея

Белая птичка и голубки, прилетавшие к ореховому дереву на могиле матери Золушки

Сводные сёстры старались, как бы посильней огорчить Золушку- надсмехались над нею, высыпали горох и чечевицу в золу, и ей приходилось выбирать их оттуда опять

Главную героиню прозвали Золушкой, потому что она и её одежда были перепачканы золой.

Мачеха, сводные сестры

Дом Золушки, замок принца

Окончив работу, девушка забиралась в уголок возле камина и сидела там на ящике с золой. Поэтому сёстры, а за ними и все в доме прозвали её Золушкой.

Вечером девушке приходилось ложиться спать на полу, рядом с печкой на золе. И оттого, что была она всегда в золе, в пыли и грязная, прозвали её сёстры Золушкой

Птицы, прилетающие к ореховому дереву на могиле матери

Могила матери, королевский сад ( голубятня и дерево груши)

Три сестры мерили туфельку

Золушка была на балу три раза.

Золушка трижды в день приходила к дереву

«А через несколько дней сыграли весёлую свадьбу»

«Так вот были они наказаны за злобу свою и лукавство на всю свою жизнь слепотой»

Критерии сравнения Сходства Различия
Шарль Перро Братья Гримм
1.Зачин «Жил-был один почтенный и знатный человек» « Заболела раз у одного богача жена…»
2.Строение сказки

(Основные элементы сказки и их последовательность)

Похожие действия главных героев. Последовательность событий сходна в обеих сказках

Из-за того, что Золушка ходила к ореховому дереву на могиле матери, сюжет меняется

Один ход в истории

Получает помощь извне

Мачеха и сводные сёстры заставляли делать всю самую грязную и тяжёлую работу в доме

5.Герои и их атрибуты:

отрицательный герой (вредитель)
второстепенные герои ( помощники, нейтральные персонажи)
Место действия

6.Сказочные приметы:

Золушка получает в дар туфельки и красивое платье, чтобы попасть на бал

Фея с помощью волшебной палочки превращает тыкву в карету, полдюжины мышей- в коней, крысу- в кучера, ящериц- в выездных лакеев. Золушке она дарит хрустальные туфельки и платье из серебряной и золотой парчи. Волшебство исчезает в полночь.

Когда Золушка приходила на могилу матери, прилетала белая птичка. Золушка говорила ей какое-нибудь желание и птичка сбрасывала ей то, что она просила. Птица сбросила ей в первый раз золотое, серебряное платье и туфельки, расшитые шёлком и серебром. Во второй раз- сияющее платье и золотые туфельки.

б) Троекратный повтор
в) Победа добра и способ наказания зла. Развязка

Принц находит Золушку с помощью туфельки

Сестрицы просили у Золушки прощение за все обиды, которые она вытерпела от них. Золушка простила сестёр.

Сёстры не просили прощения у Золушки. « Когда пришло время быть свадьбе, явились и вероломные сёстры, хотели к ней подольститься и разделить с ней счастье. И когда свадебный поезд отправился в церковь,… выклевали голуби каждой из них по глазу. А потом, когда возвращались назад,… выклевали голуби каждой из них ещё по глазу.»

Золушка выходит замуж за принца

В результате этого анализа мы можем сделать вывод о том, что, несмотря на наличие в обоих вариантах различий, сказки имеют большое количество сходств.

Заключение.

Для достижения это цели мы ставили перед собой следующие задачи:

Литература.

Источник

Познавательное и интересное